МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Просимо поради.

07/10/2001 | Михайло Свистович
Ми вирішили деякі, найбільш цікаві для закордону новини, перекладати англійською. Шкода, що вони з"являються пізніше за українські, але...адреса нашого сайту www.deneg.net.

Просимо знавців англійської відповісти, наскільки якісний переклад, а тих, хто проживає за кордоном, порадити, чи правильно ми вибрали новини (ми виходили з того, що саме ці новини будуть найбільш цікавими для іноземців).

Відповіді

  • 2001.07.10 | НеДохтор

    Re: Пробую порадити (+ як зробити найпростішу "голосувалку").

    Пробую порадити.

    - Подайте цей Ваш допис англійською мовою серед новин (можна без жарту про $.net).
    - В кінці додайте посилання на який-небудь пустий чи спеціальний з подякою постинг.
    - В тексті попросіть натиснути на це посилання, якщо читач може "споживати" новини тільки англійською.
    - Потім подивимось кількість переглядів (видно в дужках біля теми) того постингу (на який було посилання) і буде видно реальну потребу перекладів новин Майдану.

    Трохи заплутано, але таким чином вийде "голосувалка" без додаткових затрат на програмування.

    Також порадьтесь з цього приводу із Технарем (може це доцільніше запустити не в новинах, а окремо, або може взагалі це не підходить).

    Цей спосіб можна використати для найпростіших голосувалок (натискання на постинг і збільшення таким чином кількості його переглядів = кількості голосів).
    Спосіб підходить тільки при відсутності в предметі опитування мотивів для зловживань (багато голосів "з одних рук").
  • 2001.07.10 | Ernst Zahrava

    Re: Просимо поради.

    Я щось не знайшов ніяких новин.
    Крім того мені здається пропущена літера "о" в construction
  • 2001.07.11 | zinc

    Forum of National Salvation

    на мою думку це був би кращій переклад для ФНП...
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2001.07.11 | Іщенко Володимир

      Salvation має скоріше релігійне значення і мені здається не може бути використане в назві політичної організації (-)

      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2001.07.12 | zinc

        rescueing -- взагалі герундій, а не іменник

        rescue було б правильніш, вле це слово означає порятунок в сенсі виручити з біди. врятувати. Forum of National Rescue -- означатиме форум національного рятування.
        salvation же -- це порятунок у високому сенсі (але не лише релігіозному).
        Ось приклад вживання носіями мови:

        http://memory.loc.gov/ammem/ndlpedu/lessons/broad/intro.html
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2001.07.12 | viktor viktor viktor

          Re: rescueing -- взагалі герундій, а не іменник

          National Salvation Forum - NSF

          Pravda, v anglijskij abreviatura NSF chasto oznachaye Not Sufficient Funds - ne dosyt groshey na rahunku shchob pokryty check.

          Tomu FNS naverno luchche.


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".