МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Potribno pery'ty na latyn'ku bo oc'a Moskal's'ka kyrylyc'a ...

02/22/2003 | CCCP
Vzhe usim nabrydla :(

Nam usim zaraz potribno vidnovyty z ruyin spravzhniu ukrains'ku orfografiu, punktuaciu ta pravopys ...

Shanuemos' braty ! bo my togo varti !!!!

- Svidomyy Ukrainec'

Відповіді

  • 2003.02.22 | Адвокат ...

    Дві думці...

    CCCP пише:
    > Vzhe usim nabrydla :(

    Кирилиця не є моськальською. Українська кирилиця не є тожньою до кирилиці моськальської, чи болґарської.
    Як щодо мене, то мені моськальська,-- набридла, А українська,-- люба.
    Тим паче, що до української мови, що писана кирилицею люди є більш звичні, аніж до писаної латинкою.


    > Nam usim zaraz potribno vidnovyty z ruyin spravzhniu ukrains'ku orfografiu, punktuaciu ta pravopys ...

    Згода! Варто скорше си позбути єзику сов'єтськеґо в українській мові!


    > Shanuemos' braty ! bo my togo varti !!!!

    Навзаєм!
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2003.02.23 | CCCP

      Re: Дві думці...

      Адвокат ... пише:
      > CCCP пише:
      > > Vzhe usim nabrydla :(
      >
      > Кирилиця не є моськальською. Українська кирилиця не є тожньою до кирилиці моськальської, чи болґарської.
      > Як щодо мене, то мені моськальська,-- набридла, А українська,-- люба.
      > Тим паче, що до української мови, що писана кирилицею люди є більш звичні, аніж до писаної латинкою.

      Zvychayno sho otoy rosiys'kiy imperyalizm nazhal' perepoganyv nazavzhdy nash ridnyy pravopys yakyy z pokon viku vzhyvaly nashy bat'ky ta didy ... ale no ne varto zabuvaty shto zh bo na galychyni latynka e u povsiakdennomu vzhytku - oto zh bo vynykae sum vid neporozuminnia koly navesni dvotysiachnogo roku parlamentom byv zablokovanyy proekt yakyy postonovliae vykorystannia latyn'ky u suchasnomu ukrayns'komu pravopysi ...

      >
      > > Nam usim zaraz potribno vidnovyty z ruyin spravzhniu ukrains'ku orfografiu, punktuaciu ta pravopys ...
      >
      > Згода! Варто скорше си позбути єзику сов'єтськеґо в українській мові!
      >

      She b pak ! Oto za tyzhden' poyidu do Pshemyshliu do pana U'zheka Kzhyzhinshkogo - spravzhniogo fahivc'a z pytan' ponevolennia ta utyskiv ukrains'koy movy ta literatyry na Ukraini ta sobi yakos' damo rady yak lipshe ta skorshe vypustyty novyy fayny prymirnyk z ukrainskoy movy dlia shkil molodshyh ta starshyh klasiv ...

      >
      > > Shanuemos' braty ! bo my togo varti !!!!
      >
      > Навзаєм!

      Znimaemos' , bo my togo varti !!!!!!
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2003.02.23 | Адвокат ...

        Перпрошую!

        CCCP пише:

        > Znimaemos' , bo my togo varti !!!!!!

        Що це воно має озачати: "Знімаємось"? Розкажіть, будь ласка!
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2003.02.24 | КП8416

          Re: Перепрошую і я!

          Пане СССР, на жаль, ваша латиниця абсолютно незрозуміла. Якщо ви знаєте польську, як я зрозумів, то навіщо пишете англійською? Вам же знаків не вистачає! Не можна писати Є як "e", Й - як У, бо У - це наше "и". Не спішімо. Краще домовмося, як буде точніше й краще, а то - аби поміняти. Шило на мило. І теперішній правопис гівна варт, а ще як запровадити таку сиру латинку, то взагалі...
      • 2003.02.25 | franko

        Брeхня. На Галичинi нiхто латинкою нe користуeться (-)

        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2003.02.25 | CCCP

          Kakaya raznica ? (-)

          ?
  • 2003.02.23 | Нафта-Газ

    А хіба заважають?

    Зробіть свій сайт українською латиницею, тут наприклад вже
    давно це зробили.
    http://www.ji.lviv.ua/
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2003.02.23 | Адвокат ...

      Як на мене, то обговорення теми латинизації

      українського письма є коректним. І пасує тематиці цього хворуму. Я був, і зараз тримаю се тієї думки, що вельми доцільно було би увсти в ужиток український варіянт латинки.

      Інша річ, що варіянтів української латинки можна навигадувати дуже багато. І кожен автур буде обстоювати саме власний варіянт.
      Я, на приклад, є супротивником включення до української латинки літер штибу "č", "š", "ž", тощо. Натомість писати: "ch", "sh", "zh".
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2003.02.23 | Нафта-Газ

        Re: Як на мене, то обговорення теми латинизації

        Адвокат ... пише:
        > українського письма є коректним. І пасує тематиці цього хворуму. Я був, і зараз тримаю се тієї думки, що вельми доцільно було би увсти в ужиток український варіянт латинки.

        Все починається з стандарту, отже потрібно наперед домовитися
        чи "č", "š", "ž", чи "ch", "sh", "zh" і чому. Може маєте інформацію
        про дослідження чому саме "ch", "sh", "zh" а не "č", "š", "ž",
        І як тоді бути "Щ", бо shch - to zabahato dlia odie'j' litery? chy be tak ?

        > Інша річ, що варіянтів української латинки можна навигадувати дуже багато. І кожен автур буде обстоювати саме власний варіянт.

        E tema vidnosno latynky, jiji varto rozrobliaty, poky ne bude zrozumilo shcho same varto standartyzuvaty.

        > Я, на приклад, є супротивником включення до української латинки літер штибу "č", "š", "ž", тощо. Натомість писати: "ch", "sh", "zh".
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2003.02.23 | Адвокат ...

          Re: Як на мене, то обговорення теми латинизації

          Нафта-Газ пише:

          > Все починається з стандарту, отже потрібно наперед домовитися
          > чи "č", "š", "ž", чи "ch", "sh", "zh" і чому. Може маєте інформацію
          > про дослідження чому саме "ch", "sh", "zh" а не "č", "š", "ž",
          > І як тоді бути "Щ", бо shch - to zabahato dlia odie'j' litery? chy be tak ?

          Інхви, нажаль,-- не маю. Відверто кажучи,-- не цікавив сь. Літера "щ" у рамцях "*h"- парадиґми пишеть си, як "sch".
          Наскільки я розумію, та парадиґма пропонує роздлядати звуки "ч", "ш", "щ", "ж", як суму звуків "ц"+"х", "с"+"х", "с"+"ц"+"х", "з"+"х".
          Відповідно:
          "я" = "ja"
          "ю" = "ju"
          "є" = "je"
          "йо"= "jo'
          "ї" = "yi";

          єдиний недолік є в тім, що
          "и" = "i",
          a
          "і" = "ji"
          Разом із тим, перевагою цієї парадиґми є можливість користувати се ASCII для письма українською на компутері.


          > > Інша річ, що варіянтів української латинки можна навигадувати дуже багато. І кожен автур буде обстоювати саме власний варіянт.
          >
          > E tema vidnosno latynky, jiji varto rozrobliaty, poky ne bude zrozumilo shcho same varto standartyzuvaty.


          Так, згоден! Пропонуйте Ваш варіянт.
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2003.02.24 | Donkey Hot

            Варіант Латинки. Винайшов півтора року тому

            http://www.geocities.com/donkeyua/lingua/lat.html

            Основні деталі системи:
            — використовуємо тільки 26 літер від A до Z, без гачків та інших умляутів.
            — але задля цього йдемо на деяку екзотичність письма; в ньому поєднані елементи польської, хорватської та албанської Латинок.
            Q=Ч
            SZ=Ш
            => SZQ=Щ
            J=Й,Ь
            KH=Ґ
            — йотовані літери Я, Є, Ю, Ї — залежно від позиції та звучання: після приголосної IA, IE, IU, у решті позицій (у т.ч. після апострофа, апостроф не ставимо): JA, JE, JU, JI
            — фонетичне "роздвоєння" В: перед голосними V, в інших позиціях (там, де вимовляється як "у коротке") — W.
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2003.02.25 | КП8416

              Винаходьте ще.

              Цікава ідея застосувати Q в написанні Щ, але Q як Ч - думаю, хибний підхід, адже написи, виконані такою латиницею, мають читати й ті, хто не знає, що ми з вами домовилися вважати букву Q за букву Ч. Буде плутанина.
              М'який знак у дуже багатьох мовах позначається, як наш апостроф. Навіщо його позначати, як йот? Буде плутанина.
              Для звука Ґ є латинська буква G. Навіщо вигадувати Kh, якщо буква є?
              Стараймося використовувати ті знаки, які є в інших мовах, що кеористуються латинкою. На жаль, у більшості з них використовуються діакритичні знаки "та інші умляути".
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2003.02.25 | Donkey Hot

                Винайшов і ще :)

                КП8416 пише:
                > М'який знак у дуже багатьох мовах позначається, як наш апостроф. Навіщо його позначати, як йот? Буде плутанина.
                У яких то -- дуже багатьох мовах? ІМХО, лише у словацькій. І в транслітерації російської :) Проте в хорватській, сербській та словенській латинках м'якість позначається саме через J.

                > Для звука Ґ є латинська буква G. Навіщо вигадувати Kh, якщо буква є?
                > Стараймося використовувати ті знаки, які є в інших мовах, що кеористуються латинкою. На жаль, у більшості з них використовуються діакритичні знаки "та інші умляути".
                Власне, через критику, подібну до Вашої, десь півроку тому я винайшов другий, традиційніший варіант.

                В ньому є S, C, Z з гачками в ролі Ш, Ч, Ж (традиційне слов'янське й балтійське написання). Щ відповідно = SC (обидві з гачками).

                Ґ я позначив як G, а пом'якшення НЬ, ЛЬ -- "польськими" N з наголосом, L "крескованим". А м'якість T, S, C вирішив не позначати зовсім.

                На сайті цього немає -- якщо цікаво, можу вислати макрос-перекладач для Ворду. Не знаю як кому -- а мені читати зручно :)
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2003.02.25 | КП8416

                  Не зупиняйтеся у винахідництві

                  На жаль, не позначати пом'якшення приголосних - це неправильно. Це означає, що буквенна система неадекватна для відображення звуків даної мови. Повірте, апострофом м'якість приголосного позначають і чехи, і поляки в деяких випадках, і так давно ведеться в тій же українській транскрипції (візьміть, наприклад, Орфоепічний словник М.Погрібного)
                  Для вашої системи треба спеціально кодувати, як я зрозумів. А моя система дає змогу за кордоном зайти в будь-який комп'ютерний клуб і вільно спілкуватися в чаті, чи писати на форум, чи мейла гнати...
                  В іншій гілці, теж на тему укр.латинки, я навів свої систему.
                  Для особистих потреб я користуюся латинкою ДУЖЕ давно. В перепробував усякі підходи - і польську абетку, і чеську. Нинішня теж має певні вади - але їх дуже мало. Крім того, всього 22 літери!
  • 2003.02.24 | Габелок

    Все-таки, я не добре розумію навіщо переходити на латиницю?(-)

    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2003.02.25 | Адвокат ...

      Re: Все-таки, я не добре розумію навіщо переходити на латиницю?(

      Отже, мова не йде про зречення кириличного письма взагалі. Питання поставлене про роз-, до-, чи переробку української латинки. Аби можна було б, принаймні, як іншого нема,-- писати українською, користаючи сь латинськими літерами. Окрім того, я бачу лише переваги од уведення до паралєльного ( з кирилицею ) ужитку української латинки.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2003.02.25 | CCCP

        Pravilno, pan Advokat !

        Адвокат ... пише:
        > Отже, мова не йде про зречення кириличного письма взагалі. Питання поставлене про роз-, до-, чи переробку української латинки. Аби можна було б, принаймні, як іншого нема,-- писати українською, користаючи сь латинськими літерами. Окрім того, я бачу лише переваги од уведення до паралєльного ( з кирилицею ) ужитку української латинки.

        A esli eshe i kitayskie ieroglify inogdy vstavliat' de-inde ... to
        voobshe otpad budet :-)))) ;-)
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2003.02.25 | Адвокат ...

          Ви маєте проблєми?

          Цей хворум їх,-- певно,-- не вирішить.

          Сподіваю си,-- Вам цього попередження вистачить. ;):


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".