МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Do movoznavciv: proshu rozjasnyty

11/16/2003 | pozaporozhec
Oce pochuv pid chas lekciji zi shvedsjkoji movy otake slovo "HOCHLAUT". Chy maje vono jakesj spoluchennja z vidomym prozvysjkom, shcho nym nazyvajutj ukrajinciv ?

Відповіді

  • 2003.11.16 | Гайди До Байди

    Re: До українької не стосується. Ось його значення

    Слово Hochlaut це словотвір німецької мови. Досілвно він означає ВИСОКИЙ ЗВУК.

    Напркиклад HOCHSPRACHE в німецькій мові означає ПИСЬМЕННИЦЬКА/СЛОВЕСНА МОВА (літературна мова).

    Тож HOCHLAUT це ця вимова, котра відрізняє словесну мову від вимови якогось говору або наріччя (говір = діялект, наріччя = піддіялект)

    Тому можете передати слово HOCHLAUT як словесна/письменницька вимова, словесне/письменницьке звучання.


    Неминучо, смертельний засуд душманові Кучмі і його кучмистам
    Unvermeidlich, die Todestrafe fuer den Unterdruecker Leonid Kutschma und seinen Кutschmisten
    Unavoidably, the death penalty for the oppressor Leonid Kuchma and its Kuchmists
  • 2003.11.17 | Сергій Вакуленко

    Re: Do movoznavciv: proshu rozjasnyty

    До українців слово Hochlaut не більше тичеться, ніж Hochland ("верховина").

    У німецькій мові вживається як прикметник або прислівник. Ось приклад із сучасного літературного тексту:

    Make-up, make down, mal so, mal so, die Fraun. Und dann, am
    Nachmittag zum Tee erschien HOCHLAUT ihr Décolleté.

    Якщо перекладати дослівно: "... надвечір за чаєм ГУЧНО виказалося її декольте (або, як Штепа припоручає: гологруди)". На думці мається: груди були такі голі, що аж кричали (або хоч кричи).

    У цьому значенні нім. HOCHLAUT більш-менш відповідає шведському HÖGLJUD (хоча вживається не так часто).

    Окрім того, в німецькій мові є, на відміну від шведської, іменник HOCHLAUT. Приклад із арабістики:

    Wenn wir das Wesen der Laute, die durch diese Buchstaben wiedergegeben werden, betrachten, dann IST "a" EIN AUS DER KEHLE KOMMEDER HOCHLAUT, "l" ein Zungen-Gaumen-Zahn-Laut, der aus der Mundmitte kommt und "m" ein Labial oder Lippenlaut. Können wir sie deshalb nicht als Symbole für Anfang, Mitte und Ende nehmen?

    Тобто "а" - це горловий HOCHLAUT.

    Як оце перекласти - не знаю (одна втіха: шведи теж не знають). Трохи - але тільки трохи - схожий термін, уживаний в українському мовознавстві, буде "голосний повного творення".

    З літературною вимовою HOCHLAUT ніяк не в'яжеться, бо може траплятися так само в літературній мові, як і в говірках. Meyer-Lexikon пише, скажімо, таке:

    Die Mundarten des südlichen Tirol weichen von denen des mittlern und nördlichen nicht wenig ab, weil sich in der Aussprache mehrere Laute dem Italienischen nähern. Im ganzen IST DIE AUSSPRACHE DER TIROLER HOCHLAUT, kräftig, bestimmt und deutlich. Vorzüglich stark wird. das k gesprochen und das a in manchen Gegenden fast so hell wie in Schwaben; das ü lautet wie in Bayern nur als Mittellaut zwischen ü und i.

    Тобто "вимова тірольців ПОВНОГОЛОСА, сильна, ясна й чітка". Але при тому тяжко знайти говірку, яка б відстояла від літературної німецької мови далі, ніж тірольська.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2003.11.17 | Гайди До Байди

      Re: Не можу погодитися

      Хоча на цей раз трохи постаралися, проте у Вас завжди на неу..
      верне.

      Ви попросту ніякого відношення не маєте до мовознавства, як і слово верховина до мовознавчого предмета. Якось нагадуєте російського розкольника в укр. смушку. Тобто, Ви, скоріше випадок для душівника.

      Hochlaut, Hochsprache = словесна мова, Hochdeutsch = письменницька мова німців.

      Заглянув у Дуден. У ньому мають поставню Hochlautung, тобто це правила-вимоги для вимови в словесній мові. У нім взагалі немає слова "Hochlaut" як поставню. Ну, мабуть, наш запитач мав якраз на думці HOCHLAUTUNG. Цю поставню змогли б передати як:
      Hochlautung = словесна вимова, словесне звучання, словеснозвучність (від словеснозвучний) іменник Hochlautung від прикметника hochlautend (тобто від тямки - він уживає вишукану-витончену мову)

      Голосівка "а":
      Голосівки бувають ВИСОКИМИ, СЕРЕДНІМИ, НИЗЬКИМИ
      Приголосівки бувають ГЛУХИМИ, ДЗВІНКИМИ

      за способом утворення.
      Та німці кажуть замість високої голосівки, натомість VOLLAUT.

      HOCHLAUTUNG у німецькій мові має якраз це значення, що подав у моєму попередньому відгуку. Та тут також не слід сплутати мовознавчий предмет з співознавчим предметом. Тобто в мовознавстві немає високих приголосівок. Тобто, якби відносилося б ваше тлумачення до мовознавста, то в німецькій мові мусіли б казати ein hoher (=voller) Vokal/Selbstlaut. Тільки в співознавстві уживають ein hohes C.

      Якби Вам здається, що Вас чимсь би обидив, то втупіть свою кирпу в дзеркало.


      Неминучо, смертельний засуд душманові Кучмі і його кучмистам
      Unvermeidlich, die Todestrafe fuer den Unterdruecker Leonid Kutschma und seinen Кutschmisten
      Unavoidably, the death penalty for the oppressor Leonid Kuchma and its Kuchmists
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2003.11.18 | Сергій Вакуленко

        А ГАЙДИКИ НЕ Б'ЮТЬ БАЙДИКІВ...

        ... вони читають Дуденів.
        І то добре, бо дає надію, що коли-небудь вони чогось і навчаться. Хоча нескоро - мабуть, років десь за сто, - бо щось їм та наука тяжко йде. На разі їм в очах ряхтіє, коли в слові понад трійко літер...

        Тому їм Hochlaut і Hochlautung - усе одно.

        Та що з них узяти, коли вони й козака з козою плутають?
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2003.11.18 | Гайди До Байди

          Re: Треба володіти мовою

          За значенням немає різниці між цими вдома словами.

          Різниця тільки, що одне слово має наросток -ung, що йому додає збірне значення.

          Hochlaut = стосується до вимови одного звука, котрий властивий словесній мові.

          Hochlautung = це наука/збірність усіх звуків, котрі належить до словесної мови.


          Неминучо, смертельний засуд душманові Кучмі і його кучмистам
          Unvermeidlich, die Todestrafe fuer den Unterdruecker Leonid Kutschma und seinen Кutschmisten
          Unavoidably, the death penalty for the oppressor Leonid Kuchma and its Kuchmists
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2003.11.19 | Сергій Вакуленко

            Re: Треба володіти мовою

            Гайди До Байди пише:
            > За значенням немає різниці між цими вдома словами.

            Можу ще слова назвати, де немає різниці у значенні:

            MEIN - MEINUNG
            ACHT - ACHTUNG

            тощо.

            >
            > Різниця тільки, що одне слово має наросток -ung, що йому додає збірне значення.

            Можете назвати ще слова, де "наросток -ung додає збірне значення"?

            > Hochlaut = стосується до вимови одного звука, котрий властивий словесній мові.

            Якщо є словесна мова, то є й безсловесна?

            >
            > Hochlautung = це наука/збірність усіх звуків, котрі належить до словесної мови.
            >
            >
            Це Ви таке в Дудені прочитали?
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2003.11.19 | Гайди До Байди

              Re: І заново навпопад

              Без володіння мовою далеко не дійдете. Та ще без мовного підходу і будь-якого вгляду.

              Meinung від meinen (дієслово)
              Achtung від achten (дієслово)
              Hochlautung від hochlauten (дієслово)звучить за словесною мовою, вимовою
              Hochlaut від Hoch i Laut - hoch стоїть за Hochsprache, Hochdeutsch, Hochukrajinisch, Hochenglisch...

              Тож Вам на заваді саме те, що не маєте власне думання.


              Неминучо, смертельний засуд душманові Кучмі і його кучмистам
              Unvermeidlich, die Todestrafe fuer den Unterdruecker Leonid Kutschma und seinen Кutschmisten
              Unavoidably, the death penalty for the oppressor Leonid Kuchma and its Kuchmists
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2003.11.20 | Сергій Вакуленко

                Re: І заново навпопад

                Гайди До Байди пише:
                > Без володіння мовою далеко не дійдете. Та ще без мовного підходу і будь-якого вгляду.
                >
                > Meinung від meinen (дієслово)
                > Achtung від achten (дієслово)

                От ми вже й наближаємося до правди. Наросток -ung додається до дієслів. Це означає, що він ніяк не може мати збірного значення (про що Ви писали трохи раніше).

                > Hochlautung від hochlauten (дієслово)звучить за словесною мовою, вимовою

                Одна заковика: ані Дуден, ані жоден инший словник не подає дієслова hochlauten... Чи може, Ваш Дуден подає? Тоді або Ваш, або мій фальшивий.

                > Hochlaut від Hoch i Laut - hoch стоїть за Hochsprache, Hochdeutsch, Hochukrajinisch, Hochenglisch...

                Hoch не мусить конче стояти за Hochsprache, бо то прикметник дуже широкозначний.

                > Тож Вам на заваді саме те, що не маєте власне думання.

                На мою власну думку:

                Hochlaut < Hoch + Laut
                Hochlautung < Hoch + Lautung; Lautung < laut-en + ung
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2003.11.20 | Гайди До Байди

                  Ви мавпа, що замість банана, натомість дали комп'ютера

                  Ви ж воюєте з вашою власною зайвиною.

                  Розумію, що Вам тяжко, бо маєте до діла з справжніми мовами. Їх збагнути не можете з вашим московським наріччям.

                  Тож повторити мені аж не треба.
                  звучати
                  Звук
                  Звучання

                  Неминучо, смертельний засуд душманові Кучмі і його кучмистам
                  Unvermeidlich, die Todestrafe fuer den Unterdruecker Leonid Kutschma und seinen Кutschmisten
                  Unavoidably, the death penalty for the oppressor Leonid Kuchma and its Kuchmists
                  згорнути/розгорнути гілку відповідей
                  • 2003.11.20 | Сергій Вакуленко

                    Re: Ви мавпа, що замість банани, натомість дали комп'ютера

                    Чоловіче, Вам треба до баби-шептухи: нехай пошепче - може, й відшепче...


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2018. Архів пітримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг". E-mail: news@maidan.org.ua