МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Питання до мовників: щодо "згідно"

12/04/2005 | Mary
як правильно:
згідно постанови
чи
згідно з постановою
чи взагалі якось інакше?

Відповіді

  • 2005.12.05 | Мірко

    Re: Питання до мовників: щодо "згідно"

    згідно з постановою
  • 2005.12.05 | jz99

    "згідно з", "відповідно до"

    Mary пише: > як правильно: згідно постанови чи згідно з постановою чи взагалі якось інакше? Є така пам’ятка: "згідно з", але "відповідно до". Підтвердження з Антисуржика: http://www.arkas-proswita.iatp.org.ua/antysurjyk.html#%C7
    згідно наказу                     – відповідно до наказу
    згідно розпорядження              – згідно з розпорядженням
    
    У словниках також є "згідно до" (напр., словник ділової мови Головащука за 2000 рік). А мені ще самому цікаво, чи нормативною є форма "у відповідності з", у словниках щось не знайшов, в антисуржику теж немає, на слух наче не здається неправильним, і на сайті ВР вживається…
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2005.12.06 | Сергій Вакуленко

      Re: "згідно з", "відповідно до"

      jz99 пише:

      > згідно наказу – відповідно до наказу
      > згідно розпорядження – згідно з розпорядженням

      > У словниках також є "згідно до" (напр., словник ділової мови Головащука за 2000 рік).

      Головащук, здається, єдиний такий ориґінал із-поміж словникарів. Але він іздавна до цього йшов. У його ж таки «Словнику.довіднику з правопису та слововживання» (Київ: Накова думка, 1989) читаємо:

      Згідний (до чого, з чим). Відповідний до чогось. [...] Присл. згідно (з чим).

      Щоправда, прикладів на "до" не подано. Є тільки з Франка: "Головна річ: відповідно поставити питання і дати на нього відповідь, згідну ЗІ звісними нам фактами".

      > А мені ще самому цікаво, чи нормативною є форма "у відповідності з", у словниках щось не знайшов, в антисуржику теж немає, на слух наче не здається неправильним, і на сайті ВР вживається…

      То є калька з рос. "в соответствии с". Давніші українсткі словники трактували це так:

      СООТВЕТСТВИЕ – відповідність; згідність.
      В соответствии чем – відповідно до чого.

      (Фразеологія ділової мови / Уложили В. Підмогильний, Є. Плужник. — Київ, 1927).

      Те саме віднаходиться й у «Словнику ділової мови Миколи Дорошенка, Миколи Станиславського та Володимира Страшкевича» (Харків; Київ, 1930). Там-таки є ще один цікавий момент:

      приводить в соответствие с чем — увідповіднювати, увідповіднити що чому; робити, зробити відповідним до чого.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2005.12.06 | jz99

        Re: "згідно з", "відповідно до"

        Сергій Вакуленко пише:
        > Головащук, здається, єдиний такий ориґінал із-поміж словникарів. Але він іздавна до цього йшов. У його ж таки «Словнику.довіднику з правопису та слововживання» (Київ: Накова думка, 1989) читаємо:
        > Згідний (до чого, з чим). Відповідний до чогось. [...] Присл. згідно (з чим).
        > Щоправда, прикладів на "до" не подано. Є тільки з Франка: "Головна річ: відповідно поставити питання і дати на нього відповідь, згідну ЗІ звісними нам фактами".
        Все це точнісінько так, як в 11-томному словникові укр. мови. Його я і мав на увазі, коли казав "у словниках". І якраз в ньому теж немає прикладу на "згідний до" :)


        > > А мені ще самому цікаво, чи нормативною є форма "у відповідності з", у словниках щось не знайшов, в антисуржику теж немає, на слух наче не здається неправильним, і на сайті ВР вживається…
        > То є калька з рос. "в соответствии с".
        В англ. також "in accordance with"

        А ось, до речі, і словник знайшовся на "у відповідності з":
        Великий укр.-англ. словник, Київ, "Чумацький Шлях", 2001, укладачі Є.Ф.Попов та М.І.Балла:
        у відповідності з — in accordance (compliance) with, in conformity to
        відповідно до — in accordance (conforming) with

        Але у 2-томному англо-укр. словникові за 1996 рік, котрий склав М.І.Балла самостійно, "у відповідності з" немає:
        in accordance with — відповідно до, згідно з
        in compliance with — згідно з
        in conformity with — згідно з


        > Давніші українсткі словники трактували це так:
        > СООТВЕТСТВИЕ – відповідність; згідність.
        > В соответствии чем – відповідно до чого.
        > (Фразеологія ділової мови / Уложили В. Підмогильний, Є. Плужник. — Київ, 1927).
        > Те саме віднаходиться й у «Словнику ділової мови Миколи Дорошенка, Миколи Станиславського та Володимира Страшкевича» (Харків; Київ, 1930).
        Дякую, надалі оминатиму "у відповідності з"…


        > Там-таки є ще один цікавий момент:
        > приводить в соответствие с чем — увідповіднювати, увідповіднити що чому; робити, зробити відповідним до чого.
        А чого ж, якщо "згідно" = "відповідно", то логічно, що "узгоджувати" = "увідповіднювати" :)
        Я ще стикався з тим, що "для узручнення" сказати було простіше і швидше (і елегантніше), ніж складати якусь фразу з кількох слів ("для підвищення/збільшення зручності", "для поліпшення ергономічних характеристик")
  • 2005.12.06 | Mary

    Дякую всім (-)



Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2018. Архів пітримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг". E-mail: news@maidan.org.ua