МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Кпини футбольної долі

12/10/2005 | Мірко
Чи не насміхається доля з наших перекладних клоптів? От опинилася Україна у футбольній групі H "ейч". Лунають сварки на вершинах! Прохфесори тягнуться за чуби! Як це нам перекласти? Чи це буде по-нашому група Ґе, чи Ха (за варіянтом північного сусіда), :fou: - чи таки нарешті зрозуміємо що є в українській абетці буква Ге яка цілком точно відповідає анґлійському ейч.
Буде нам з чого посміятися, правда ладалесю? :D :D

Відповіді

  • 2005.12.26 | ladalesia

    Re: Кпини футбольної долі

    Bulo by smishno, yakby ne bulo tak sumno.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2005.12.26 | Мірко

      Re: Кпини футбольної долі

      Боюсь що команда прибуде не на вказану гру. Одна половина команди буде безперспективно шукати за групою Ха. А Московськомовна половина з'явиться на мач у групі Ґе. Ой доленько, куди нам?
      Здається за непояву рахунок уважається 1-0.
  • 2005.12.26 | jz99

    Re: Кпини футбольної долі

    Мірко пише:
    > Чи не насміхається доля з наших перекладних клоптів? От опинилася Україна у футбольній групі H "ейч". Лунають сварки на вершинах! Прохфесори тягнуться за чуби! Як це нам перекласти? Чи це буде по-нашому група Ґе,
    Ой, ну де це Ви бачили хоч би одного мовознавця, котрий би вважав, що ”ейч” це ”ґе”? Тицьніть перстом, будьте так ласкаві (лінк подайте, мені аж самому цікаво стало)


    > чи Ха (за варіянтом північного сусіда)
    Якщо Ви думаєте, що це ”ейч” = ”ха”, то Ви трішечки помиляєтеся.
    ”h”=”ха” йде з прочитання не англ., а латинської абетки. Так нас усіх вчили в школі (алгебра, геометрія, фізика тощо). Ось табличка:
    http://phys.ksu.kz/info/latingreekabc.html

    Причому, що цікаво, на якомусь рос. сайті надибав альтернативне прочитання тієї ж латинки:
    http://med.pfu.edu.ru/_new/russian/win/departments/med_inf/statbook/el_pr3_2.html

    Зараз немає під руками брошурки, де латинка читається українською, і не скажу, як же все таки у нашому варіанті читається літера ”Y” (ігрек чи іпсилон), але що стосується літер ”E” та ”H”, то це точнісінько за оцією другою табличкою (”E” не ”є”, а ”е”, ”H” ”ге”).

    Можливо, та "математична" рос. латинка і взагалі не латинка, а яка-небудь германка, бо вона, я так розумію, не претендує на точне відтворення саме звуків латинської мови, а використовується лише для позначення умовних математичних символів.


    > чи таки нарешті зрозуміємо що є в українській абетці буква Ге яка цілком точно відповідає анґлійському ейч.
    Не цілком точно, лише наполовину.
    І, якщо вже Ви за науковість (прохвесори чубляться), то з якого це дива нам у футбольній таблиці користуватися англ. транслітерацією. Як тоді бути з іншими літерами? Приміром, третю літеру як називати — ”ес” чи ”ка”?
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2005.12.26 | ladalesia

      Re: Кпини футбольної долі

      Library of Congress transliteration table -- dovidnyk dlia bibliotechnoho svitu (mizhnarodnyi). Naitochnishe vidpovidaye transliteratsiyi z odnoyi movy na druhu. Tam i ukr. mova. Ne zhurit'sia pro te, shcho Vas uchyly v shkolakh za bat'ka Stalina i nashchadkiv. Spotvoryly movu. Dumaite pro mizhnarodnyi svit, de transliteratsiyi mov idut' bezposeredno z movy na movu (NE cherez rosiys'ku). Shanuimosia, bo my toho varti! I shche raz skazhu -- dumaite, shcho khochete, ale yak idete v svit, vymovliaite po-anhl. tak yak maye buty, a ne tak yak Vas uchyly za radians'kykh chasiv cherez rosiys'ku movu. Zaras Vas upiznayut', i to ne pozytyvno. Meni ne robyt' riznytsi, ale chasamy liudei shkoda.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2005.12.26 | jz99

        Re: Кпини футбольної долі

        ladalesia пише:
        > Ne zhurit'sia pro te, shcho Vas uchyly v shkolakh za bat'ka Stalina i nashchadkiv. Spotvoryly movu. Dumaite pro mizhnarodnyi svit, de transliteratsiyi mov idut' bezposeredno z movy na movu (NE cherez rosiys'ku).
        Справа у тому, що науку, у т.ч. латину, занесли (чи навіть правильніше казати перенесли) у Москву ми ж самі, наші ж українці. Якби цього не було, та ж сама традиція називати літери на латинський манер була б нам не московська, а наша власна :)


        > Shanuimosia, bo my toho varti!
        Так.


        > I shche raz skazhu -- dumaite, shcho khochete, ale yak idete v svit, vymovliaite po-anhl. tak yak maye buty, a ne tak yak Vas uchyly za radians'kykh chasiv cherez rosiys'ku movu. Zaras Vas upiznayut', i to ne pozytyvno. Meni ne robyt' riznytsi, ale chasamy liudei shkoda.
        Ви знов плутаєте дві речі: вимову українських слів (у т.ч. запозичених) і вимову англійських слів в оригіналі (у т.ч. українцями, де б вони не вчили англійську). Ніхто не може закидати представникам якогось етносу або носіям якоїсь мови, що вони у своїй (!) мові слова вимовляють не так, як подібні ж слова вимовляються у мові-джерелі походження. Всі мови адаптують слова і звуки. Власне англійська не виняток.
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2005.12.30 | harnack

          Re: Кпини футбольної долі

          jz99 пише:

          > Ви знов плутаєте дві речі: вимову українських слів (у т.ч. запозичених) і вимову англійських слів в оригіналі (у т.ч. українцями, де б вони не вчили англійську). Ніхто не може закидати представникам якогось етносу або носіям якоїсь мови, що вони у своїй (!) мові слова вимовляють не так, як подібні ж слова вимовляються у мові-джерелі походження. Всі мови адаптують слова і звуки. Власне англійська не виняток.

          (Гарнак): Як Ви радите? Коли вживати "ґ" - і чи зовсім вживати?
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2006.01.03 | jz99

            вживати

            harnack пише:
            > (Гарнак): Як Ви радите? Коли вживати "ґ" - і чи зовсім вживати?
            Вживати, але готових правил у мене, на жаль, немає. Якби були, давно вже поділився б :) Єдине, в чому я тут твердо переконаний, то це варто було б на невизначений термін у запозиченнях дозволити паралельне вживання і ”ґ”, і ”г” (інтеліґенція = інтелігенція, Геґель = Гегель, Копенгаґен = Копенгаген) і таким чином ввести мораторій на осуд за помилковість чи недоречність котроїсь з форм. А час нехай покаже :)

            Ось наші слова з ”ґ” мені чомусь подобаються :)
            ґудзик, дзиґа (взагалі унікальне слово, у давальному відмінку буде ”дзидзі” — подвійний дифтонг ”дз”), ґазда, ґринджоли (торік виявилося, що не мені одному подобається це слово ;) ”дж” тут також дифтонг)
            Щось у них є таке, не знаю, як виразити. Може, слова з ”ґ” — це як дрібка спецій. Таких слів мало, і вони наші.

            А, ось може що. Ті слова вже витримали відбір народного слововжитку і таки залишилися з ”ґ”. А новітні запозичення, для яких на радощах наші мовознавці вже встигли поскладати пухкенькі словнички і багатосторінкові розділи у покажчиках на літеру ”Ґ”, йдуть не з народу і не через його мову, а через інтелігенцію. Не повинно бути перекосів ні в той, ні в інший бік, ні зарозумілості, ані забитості. Десь має бути гармонія, золота середина. Ось тому нехай би й потерлися слова кількадесят літ у побутовій мові, у тому числі на кухні міської квартири, не лише у сільській хаті. І, може, тоді визріють обриси якихось правил, коли доречніше схилятися до ”ґ”, а коли до ”г”.

            А чому кажу ”наші мовознавці на радощах”, бо мене неприємно вразила, наприклад, ось така деталь: В.Німчук, знаний фахівець, та ще у галузі історичного українознавства, декілька років тому, із запалом обстоюючи в одній своїй статті необхідність кардинальної мовної реформи, після фрази про офіційно-ділову мову з розгону (рубати так рубати) запропонував у дужках ”(офіційно-справова?)” Це було для мене як удар, людина з легкістю готова репресувати, занести в розряд суржика/росіянізму вже й слово ”діло”! Оце можна довіряти таким фахівцям? Заведуть же вони нашу мову у світле майбутнє.

            До речі, в Інтернеті я вже не можу знайти тієї статті, і навіть такого словосполучення ”офіційно-справова” не шукається. Ось як.
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2006.01.04 | Мірко

              Re: вживати

              Джей Зі 99 пише
              >Вживати, але готових правил у мене, на жаль, немає. Якби були, давно вже поділився б Єдине, в чому я тут твердо переконаний, то це варто було б на невизначений термін у запозиченнях дозволити паралельне вживання і ”ґ”, і ”г” (інтеліґенція = інтелігенція, Геґель = Гегель, Копенгаґен = Копенгаген) і таким чином ввести мораторій на осуд за помилковість чи недоречність котроїсь з форм. А час нехай покаже.<

              Згода. Мене колись вчили що іномовні слова із G спочатку переходять на українську через Ґ, а деякі, через яке століття українизуються га Г. Ґазета-Газета (часопис).
              Проте треба подбати щоби усі на розкладі клавіш мали кнопку Ґ. Бо без того бардачиться мова лише через фізичний брак кнопки. Благаю щобі ті котрим кнопки бракує не вмішувалися в мовні дискусії. ;) :D

              >Ось наші слова з ”ґ” мені чомусь подобаються<

              І мені! Це геройська буква. Задля тої букви українці моцкалям залюднили неодин сибірський концтабор. :(

              >ґудзик, дзиґа (взагалі унікальне слово, у давальному відмінку буде ”дзидзі” — подвійний дифтонг ”дз”), ґазда, ґринджоли (торік виявилося, що не мені одному подобається це слово ”дж” тут також дифтонг)<

              Забули ґедз! Я мало що не зґедзґався коли не знайшов у вашім списку такого, ну, промовистого слова.

              >Щось у них є таке, не знаю, як виразити. Може, слова з ”ґ” — це як дрібка спецій. Таких слів мало, і вони наші.<

              Без них як Св'ята Вечер'я без куті.

              >А, ось може що. Ті слова вже витримали відбір народного слововжитку і таки залишилися з ”ґ”. А новітні запозичення, для яких на радощах наші мовознавці вже встигли поскладати пухкенькі словнички і багатосторінкові розділи у покажчиках на літеру ”Ґ”, йдуть не з народу і не через його мову, а через інтелігенцію. Не повинно бути перекосів ні в той, ні в інший бік, ні зарозумілості, ані забитості. Десь має бути гармонія, золота середина. Ось тому нехай би й потерлися слова кількадесят літ у побутовій мові, у тому числі на кухні міської квартири, не лише у сільській хаті. І, може, тоді визріють обриси якихось правил, коли доречніше схилятися до ”ґ”, а коли до ”г”.<

              Згідний на, ну на 99%. Тільки не дайте голосу тим котрим кнопки бракує. :)

              >А чому кажу ”наші мовознавці на радощах”, бо мене неприємно вразила, наприклад, ось така деталь: В.Німчук, знаний фахівець, та ще у галузі історичного українознавства, декілька років тому, із запалом обстоюючи в одній своїй статті необхідність кардинальної мовної реформи, після фрази про офіційно-ділову мову з розгону (рубати так рубати) запропонував у дужках ”(офіційно-справова?)” Це було для мене як удар, людина з легкістю готова репресувати, занести в розряд суржика/росіянізму вже й слово ”діло”! Оце можна довіряти таким фахівцям? Заведуть же вони нашу мову у світле майбутнє. До речі, в Інтернеті я вже не можу знайти тієї статті, і навіть такого словосполучення ”офіційно-справова” не шукається. Ось як.<
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2006.01.04 | jz99

                так я ж не повний перелік давав

                Мірко пише:
                > Забули ґедз! Я мало що не зґедзґався коли не знайшов у вашім списку такого, ну, промовистого слова.
                Я лише приклади наводив. Зі школи ще: ґава, ґуля, ґанок, ґрати… Зі словників: ґелґотіти, ґрунт, ґніт, ґабелок…
                А ”ґедз” — ще ”ґедзь” (основна форма у словниках, і так у школі ми вчили).


                > Проте треба подбати щоби усі на розкладі клавіш мали кнопку Ґ. Бо без того бардачиться мова лише через фізичний брак кнопки.
                Не знаю як на Маках (Епл пропонувала свої повністю українізовані машини ще на початку 90-х, здається, навіть до Незалежності), але на IBM-сумісних комп’ютерах проблема з клавішею ”Ґ” пов’язана з Windows, бо ця система найрозповсюдженіша. Втім, вже давно знайдені способи дотягтися до ”Ґ” і без клавіші. Через додатковий менеджер-редактор розкладки клавіатури, через підміну драйвера локалі, та зрештою, ось виявляється, ”Ґ” весь час тихо сиділа під клавіатурою на Right-Alt-”Г”, тільки Майкрософт чомусь про це нікому-нікому не розповідав :)))

                > Благаю щобі ті котрим кнопки бракує не вмішувалися в мовні дискусії. ;) :D
                Це дискримінація! Вони ж не винні, що Біл Гейтс полюбив усім серцем літеру ”Ё” на українській клавіатурі :sarcastic:
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2006.01.05 | Мірко

                  Re: так я ж не повний перелік давав

                  jz99 пише

                  >Це дискримінація! Вони ж не винні, що Біл Гейтс полюбив усім серцем літеру ”Ё” на українській клавіатурі<

                  Сам із свого призвища кпить. Бил Ґейтс перетворив себе на Бил "Ненавидить". А може й справді українців ненавидить. :crazy:

                  В мене Windows, а тому, що привик до анґлійського розкладу клавіятури, зробив "операцію" в системі Windows щоби вставити фонетичний розклад замість европейського. Веб-сайт СУМу має не всьо пораду. :)
    • 2005.12.26 | Мірко

      Натрапили на джерело непорозуміння - дякую

      jz99 пише

      >Якщо Ви думаєте, що це ”ейч” = ”ха”, то Ви трішечки помиляєтеся.
      ”h”=”ха” йде з прочитання не англ., а латинської абетки. Так нас усіх вчили в школі (алгебра, геометрія, фізика тощо). Ось табличка:
      http://phys.ksu.kz/info/latingreekabc.html<

      На табличці анґлійська азбука а не давно-римлянська латина. (В латині не було W, U, J). Як бачите з таблиці цю анґлійську азбуку перекладано на неповноцінну українську. Як бачите бракує в списку Ґ "з хвостиком". Через брак кнопки, переклали G як Ге (значить московське Ге а не українське) замість Ґе. А так зуживши вже букву Ге, коли переклали H (ейч) то зробили це за московським стилем на Ха. Якщо вживається повноцінна українська азбука, такої проблеми нема!


      >Причому, що цікаво, на якомусь рос. сайті надибав альтернативне прочитання тієї ж латинки:
      http://med.pfu.edu.ru/_new/russian/win/departments/med_inf/statbook/el_pr3_2.html<

      Тут то саме, - лише через цей сам брак кнопки створили Ге і Га. У цім значінню Ге це московське Ге(українське Ґе) а Га у їхнім значінню це наше Г (звуку котрого в москалів нема, і котрий москалі перекладають як Ха з браку фонетики). Якщо б знайшовся сайт із повноцінною (необрізаною) українскою азбукою то цеї проблеми може не було б.
      Не гнівайтися. Діяспора ціле життя вживала повноцінну українську азбуку, коли в Україні за Сталінським приказом зробили власне це обрізання. Тут діє не лише ліпше розуміння західно-европейських мов, але й звиклість до повної української азбуки.


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2018. Архів пітримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг". E-mail: news@maidan.org.ua