МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Об отношении украинского языка к славанским .

05/05/2006 | в танке
Только факты:
укр - кошты, анг - cost-стоить,
укр - шукати, анг,нем - seek-искать,
укр - страйк, анг - strike-забастовка,
укр - парфуми, анг,фр - perfume-духи,
укр - аматор, анг - amateur-любитель,
укр - бульба, анг - bulb-луковица,корнеплод
и многие другие.
Делайте выводы сами.

Відповіді

  • 2006.05.19 | Георгій

    Дєлаєм виводи самі.

    Ваше "повідомлення" нагадало мені мого діда. Його чомусь сердило, що в українській мові вживається іншомовне слово "парасолька," тоді як в російській - наше рідне слово "зонтік." Але один його знайомий його заспокоїв: сказав йому, що слово "зонтік" насправді запозичене з голандської.

    Їдьте далі, гражданін танкіст, ми вже якось тут без Вас розберемося... :)
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2006.05.26 | Nemesis

      Ізнов! Вкрали!

      Георгій пише:
      > Але один його знайомий його заспокоїв: сказав йому, що слово "зонтік" насправді запозичене з голандської.

      Hахабно вкрали, в голанській мові тепер доводиться користуватися запозиченим з французької словом "параплю" з наголосм на "ю".

      Російське галстук - голандське "hals doek" - шийна хустка (самі голанці кажуть правда "строп дас")
      російське "стул" - голандське "stoel",
      російське "брюкі" - голандське "broek",
      російське "юбка" - французьке "jupe",
      російське "кружка" - голандське "kroes",
      російське "сортір" - французьке "sortir" (в сенсі "пов'язане з виходом"),
      російське інженер - англійське "engineer" (машиніст),
      російське "шапка" - турецьке "şapka",
      російське "арбуз" - турецьке "karpuz" (цікаво, що диня турецькою зветься "kavun" - все переплутали кляті турки!)
      російське "шофьор" - французьке "chauffer"
      Досить чи продовжити?
      Висновки робіть самі.

      P.S. Цікаво, що "парасоль" означає французькою "від сонця". :)
  • 2006.06.17 | BoaConstriktor

    Мій висновок :)

    1) з"явилася нова група мов, яка отримала дивну назву "славанскіє";
    2) якщо ж малися на увазі слов"янські мови, то зовсім не розумію, яким чином запозичені із германських чи романських мов слова характеризують
    зв"язки укр. мови з іншими слов"янськими мовами...
    3) спеціально для автора і любителів "глибоких роздумів" - читайте, панове, Словник іншомовних слів. ТАм стільки цікавого! :)
  • 2006.07.24 | Navigator

    Я тільки дивуюсь, чому вчителі англійської споріднені з українсь

    кою слова не виділяють, для кращого і легшого вивчення мови.
    сестра
    матір
    брат
    син
    дочка
    хата
    будка
    вода
    мандри
    і так далі.
    Дітям важко зрозуміти спорідненість цих слів з англійськими - бо там трошки вимова чи буква не та.
    Але коли вчитель вкаже на неї - щастя і гордості буде на все життя.
    Ми ж рідня!
    І вивчити чужу-свою мову легше.
    І спорідненість з російською не буде видаватись такою унікальною.
  • 2006.07.24 | Mika_Y

    Висновок: англійська - потворний нащадок української.

    згорнути/розгорнути гілку відповідей
  • 2006.07.28 | Navigator

    Английский театральный язык не только богаче, но еще и деликатне

    В библиотеке Российской Академии театрального искусства, в прошлом ГИТИСа, представили уникальное издание – «Русско-английский и англо-русский театральный словарь». Словарь получился очень хороший, квалифицированный. Но, к сожалению, не указано, какое количество терминов он содержит. Хотя, если сравнить англо-русскую и русско-английскую часть, то оказывается, что листаж англо-русской части заметно больше. Там примерно 230 страниц, а русско-английская часть содержит примерно 180 страниц. В английском языке больше терминов театрального искусства, а в русском это семантическая область, как принято говорить, разработанная не так детализовано, не так четко, и какие-то понятия приходится представлять в виде заимствований. Чем интересен этот словарь для лингвиста? Он представляет различные пласты и срезы лексики. Здесь мы встречаем и термины, и терминологическую номенклатуру – описание каких-то деталей, предметов. Например, мне очень было интересно узнать, что театральная сцена имеет какое-то устройство, какие-то детали, элементы.
    Английский театральный язык не только богаче, но еще и деликатнее русского. Например, обидное слово «статист», на английском звучит, как «экстра». Согласитесь, статист и экстра – это вовсе не одно и то же. Или вот безработный артист будет «sidewalk actor» – в прямом переводе – «идущий стороной» или «прогуливающийся по обочине». А коллегу поддерживает профессор кафедры лексикологии английского языка Лариса Уралова: «Когда мы говорим о словарях, мы, прежде всего, их классифицируем – общие, специальные словари, тематические, учебные. Но это книга, в которой объединено все. Это книга, прежде всего, о театре. Да, мы знаем, давно наши режиссеры ставят за границей, надо как-то общаться… Многие вещи можно показать. Но мы уже в этой межкультурной коммуникации перешли на следующий уровень. У нас очень много соотечественников владеют английским языком. И здесь очень представительный английский словник.
  • 2006.08.27 | Нон Смілодон

    Про відношення "русского язика" до тюрських мов.

    рос. "енергия" - англ. energy-енергія
    рос. "листать" - англ. list-список
    рос. "аматор" - англ. - amateur-початківечь

    я вже не зачіпаю багаточисленні татрвізми, монголізми, латинізми, тощо.

    Лексика "літєратурного русского" всього 30% складається зі слов'янських слів. Тіж білоруська і польська мають до 70%.
  • 2006.09.06 | Правду кажучи

    Re: А що з доводами і доказами :)

    витрата, витрати = cost :)

    cost Look up cost at Dictionary.com
    c.1200, from O.Fr. coster, from V.L. *costare, from L. constare "to stand at" (or with), from com- "with" + stare "to stand," from PIE base *sta- "to stand" (see stet). The idiom is the same one we use in Mod.E. when we say something "stands at X dollars" to mean it sells for X dollars.

    шукати = (мало б бути) search :)

    search (v.) Look up search at Dictionary.com
    c.1330, from O.Fr. cerchier "to search," from L. circare "go about, wander, traverse," from circus "circle." The noun is first recorded c.1400. Phrase search me as a verbal shrug of ignorance first recorded 1901. Search warrant first attested 1739. Search-light recorded from 1883.

    seek :)
    (v) добиватися; домагатися; прагнути; розшукувати; шукати

    seek
    O.E. secan "visit, inquire, pursue," influenced by O.N. soekja, both from P.Gmc. *sokjanan, from PIE *sag-. The modern form of the word as uninfluenced by O.N. is in beseech.


    страйк = (має бути)бастівка, бастувати :)

    strike (n.) Look up strike at Dictionary.com
    "concentrated cessation of work by a body of employees," 1810, from verb meaning "refuse to work to force an employer to meet demands" (1768), from strike (v.). Perhaps from notion of striking or "downing" one's tools, or from sailors' practice of striking (lowering) a ship's sails as a symbol of refusal to go to sea (1768), which preserves the verb's original sense of "make level, smooth." Baseball sense is first recorded 1841; bowling sense attested from 1859. Meaning "sudden military attack" is attested from 1942.

    пахтило = perfume :)

    perfume (n.) Look up perfume at Dictionary.com
    1533, from M.Fr. parfum, from parfumer "to scent," from Prov. perfumar, from L. per- "through" (see per) + fumare "to smoke" (see fume). Earliest use in Eng. was in reference to fumes from something burning. Meaning "fluid containing agreeable essences of flowers, etc., is attested from 1542. The verb is first recorded 1538.

    amateur :)

    amateur Look up amateur at Dictionary.com
    1784, "one who has a taste for (something)," from Fr. amateur "lover of," from O.Fr., from L. amatorem (nom. amator) "lover," from amatus, pp. of amare "to love." Meaning "dabbler" (as opposed to professional) is from 1786.


    bulb :)
    1568, "an onion," from M.Fr. bulbe, from L. bulbus "bulb, onion," from Gk. bolbos "plant with round swelling on underground stem." Expanded by 1800 to "swelling in a glass tube" (thermometer bulb, light bulb, etc.).


    Барило :)
  • 2006.09.06 | Правду кажучи

    Re: Ви не більше ніж російським нацюком, пропиякою

    Слово просто має те ж значіння як прямо, тобто вирівнювати.

    випрямлювати = випростовувати

    Комусь простити, от і в цьому слові маємо пень просто.

    Одиноке, що тут по-польському це ваші наклепи на КҐБистський зразок.

    Українські землі від Перемишля до Висли стали щойно польськими після вигнання і винищення укр. людности з боку російців з підданою допомогою Червоної Польщі і Чехословаччини.

    Звідки українці по Кубані, Поволжі стали щойно російцями після винищення українців з боку російців.

    Чоловіче, Ви лише кепкують завдяки власному неуцтві і з власного віддзеркалення.
  • 2006.09.26 | Віктор

    Нерусский русский язык або Йоксель-Моксель

    Начиная разговор о русском (российском) языке, следует прежде всего вспомнить, что Россия – это неславянская страна. К территориям, населенным древними околославянскими народностями, можно отнести лишь Смоленск, Курск, Брянск – территории древних кривичей (славянизированных западными славянами балтов). Остальные земли – финские, где никаких славян никогда не жило: чудь, мурома, мордва, пермь, вятичи и прочие...
    В средневековой Московии существовало одновременно несколько языков. Околославянский койне – как язык княжеской знати. Народные языки туземцев (финские)...

    Есть три момента, которые усиленно прячут все российские лингвисты (хотя, как в народе говорят, шила в мешке не утаишь). 1) До XVIII века язык Московии не считался никем в мире русским языком, а назывался конкретно языком московитов, московитским. 2) Русским языком до этого времени назывался именно и только украинский язык. 3) Язык Московии – московитский язык – не признавался до этого времени европейскими лингвистами (в том числе славянских стран) даже славянским языком, а относился к финским говорам.

    http://www.kominarod.ru/gazeta/papers/paper_822.html
    http://www.kominarod.ru/gazeta/papers/paper_855.html


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2018. Архів пітримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг". E-mail: news@maidan.org.ua