МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Коли нарешті мовностилістичні ПОРАДИ стануть ЗАКОНОМ?

09/25/2006 | BoaConstriktor
Думав над тим, яка у наших ЗМІ кількість помилок мандрує, проте всі давно відомі і спричинені здебільшого впливом російської мови. Варто почитати будь-яку книжку, де містяться мовностилістичні поради, проаналізувати власне мовлення і внести відповідні зміни, щоб висловлювати думки правильно (або з максимальним наближенням до ідеалу).
Проте практично ніхто цього не робить, а Поради так і залишаються порадами. Як це змінити? ЧИ можна законодавчо закріпити поради і зробити їх ОБОВ"ЯЗКОВИМИ до виконання.
Бо, я так бачу, від електронних листів на адреси телеканалів чи газет толку мало.
Може, хтось знає, чи існує взагалі хоч якась робота у цьому напрямку в інститутах мовознавства, української мови? Чи крім правописної комісії (на думку багатьох спеціалістів, далеко не найкращого складу) у нас більше ніяких комісій не існує?

Набридло вже чути і читати "я рахую, що...", "думки співпадають", "привласнено звання Героя...", не кажучи вже про ляпсуси РУТИ на кшталт "тому що" замість "оскільки", "вовна кішки" замість "шерсть", "міністерство утворення" замість "освіти".

Відповіді

  • 2006.09.25 | jz99

    на іспитах

    Законодавче закріплення мовних норм - це вже занадто... Гадаю, зарано ще впадати у зневіру, 15 рочків - не так вже й багато, може, навіть, навпаки, все ще тільки попереду.

    > Набридло вже чути і читати "я рахую, що...", "думки співпадають", "привласнено звання Героя...", не кажучи вже про ляпсуси РУТИ на кшталт "тому що" замість "оскільки", "вовна кішки" замість "шерсть", "міністерство утворення" замість "освіти".
    :) Хіба ж можна ще й до помилок Рути ставитися так серйозно? Всім давно відомо, що бездоганного автоматичного перекладу не існує. Бо це проблема приблизно того ж рівня, що й автоматична творчість (складання віршів, музики). Я ось перекладав був начисто після Рути, то для себе відібрав окремий файл перлів -- не для суму, а для веселого настрою. Ось зразки ще до Ваших:
    роздягнув (розділ)
    Утомившись (Статут)
    знайомий плюс (знаком плюс)
    їсти підстава (є підстава, рос. есть основание)
    вилучений доступ (віддалений доступ)
    тирі (тире)
    полючи (поля)
    привід (прийменник, рос. предлог)
    пологів військ (родів військ)
    російські питомі князі (руські удільні князі)
    досвідчені станції (дослідні станції)

    Ну як, хіба тут можна сумувати? :)

    Ще з того, що пам'ятаю з чужих слів про зворотній переклад: прізвище футболіста Буряк = Свёкла, пасажирський потяг = пассажирское влечение.


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".