МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

прошу допомоги: передача рос.призвища 'Моисеев'

11/03/2007 | толя дейнека
в повідомленнях про смерть легендарного хореографа скрізь стояло Ігор Моїсеєв.
але УРЕ і УРЕС дає варіант Ігор Мойсєєв, який мені здається не дуже вдалим, через заміну голосного звука на приголосний.

буду вдячний за допомогу, особливо з посиланнями на авторитетні джерела.

Відповіді

  • 2007.11.04 | Георгій

    Мусієнко, Мусійчук, Мусіїв, Мусіян

    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2007.11.04 | толя дейнека

      я серйозно, для вікіпедії треба..

      тим більше мова про вашого земляка
  • 2007.11.05 | Сергій Вакуленко

    Re: прошу допомоги: передача рос.призвища 'Моисеев'

    толя дейнека пише:
    > в повідомленнях про смерть легендарного хореографа скрізь стояло Ігор Моїсеєв.
    > але УРЕ і УРЕС дає варіант Ігор Мойсєєв, який мені здається не дуже вдалим, через заміну голосного звука на приголосний.

    За чинним правописом (там, де йдеться про слов'янські прізвища), рос. -еев належить відтворювати як -єєв. Є й винятки, але це прізвище до них не належить.

    Що ж до першої частини цього прізвища, то правопис мовчить (принаймні я нічого в ньому не знайшов).

    Особисто я написав би Моїсєєв.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2007.11.05 | толя дейнека

      дякую

    • 2007.11.06 | jz99

      Воїнов, Ізмаїлов

      Сергій Вакуленко пише:
      > Що ж до першої частини цього прізвища, то правопис мовчить (принаймні я нічого в ньому не знайшов).

      Там у книзі не найкраща організація тексту, справді не одразу побачиш потрібне місце, тільки якщо все підряд читати. На с.111 (вона та сама у виданнях 2000-го та 2005-го рр.):
      6. Російська літера и передається
      ...
      б) Літерою ї після голосного ... Воїнов ... Ізмаїлов ...
      ...
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2007.11.06 | Сергій Вакуленко

        Еге ж, і справді

        jz99 пише:

        > Там у книзі не найкраща організація тексту,

        Цю "організацію" в термінах "найліпшого/не найліпшого" важко оціювати: чому. скажімо, Багіров потрапляє до російських прізвищ, а Таджибаєв — до "прізвищ інших народів", збагнути непросто.

        І чогось маю я підозру, що зацитований слов'янин Лінда — то насправді польський словникар Лінде (хоча прізвище він має німецьке).
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2007.11.07 | jz99

          "ліпше" лучче за "краще"?

          Сергій Вакуленко пише:
          > > Там у книзі не найкраща організація тексту,
          > Цю "організацію" в термінах "найліпшого/не найліпшого" важко оціювати
          То Ви лише для розмаїття слова чи в таких випадках доречніше "ліпше", аніж "краще"? Гортав словника Грінченка... синонімів Караванського... поради Антоненка-Давидовича... Не вгледів спотикачок! :(
          С.Караванський дає "кращий" і "ліпший" синонімами одне до одного.
          У Грінченка "кращий" має першим значенням похідне від "красний", тобто красивий, другим — те ж саме, що "ліпший".
          В Антоненка-Давидовича єдине хоч якось причетне до справи — згадка у статті «Любий, любúй, любúмий, пéрший-ліпший, пéрший-крáщий, будь-який, кóжний, усякий, улюблений», де ”пéрший-ліпший, пéрший-крáщий” взаємозамінні.


          > чому. скажімо, Багіров потрапляє до російських прізвищ, а Таджибаєв — до "прізвищ інших народів", збагнути непросто.
          Щодо Багірова згоден, справді дивно. Ну, та свого часу і прізвище ведниці московських теленовин Тетяни Міткової звали з наголосом на другий склад, бо по-справжньому, по-болгарськи, для голосу Кремля, вочевидь, було негламурно :)

          Приклад з Таджибаєвим — у виданнях за 2000, 2005 та 2007 рр. ”Тажибаєв”, без ”д”. Різниця для того правила про "и" несуттєва... Тільки, хто шукатиме правило правопису через Таджибаєва, то йому не згуглиться :) Ось, між іншим, чинний правопис в Інтернеті (видання вже 2007-го року)
          http://www.madslinger.com/mova/pravopys-2007

          На тому ж сайті ще цікаві речі:
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2007.11.07 | Сергій Вакуленко

            Re: "ліпше" лучче за "краще"?

            jz99 пише:
            > Сергій Вакуленко пише:
            > > > Там у книзі не найкраща організація тексту,
            > > Цю "організацію" в термінах "найліпшого/не найліпшого" важко оцінювати
            > То Ви лише для розмаїття слова чи в таких випадках доречніше "ліпше", аніж "краще"? Гортав словника Грінченка... синонімів Караванського... поради Антоненка-Давидовича... Не вгледів спотикачок! :(
            > С.Караванський дає "кращий" і "ліпший" синонімами одне до одного.
            > У Грінченка "кращий" має першим значенням похідне від "красний", тобто красивий, другим — те ж саме, що "ліпший".
            > В Антоненка-Давидовича єдине хоч якось причетне до справи — згадка у статті «Любий, любúй, любúмий, пéрший-ліпший, пéрший-крáщий, будь-який, кóжний, усякий, улюблений», де ”пéрший-ліпший, пéрший-крáщий” взаємозамінні.

            Мені КРАЩИЙ усе-таки трохи відгонить "естетичним" виміром, а от ЛІПШИЙ — ні.
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2007.11.09 | BoaConstriktor

              Re: "ліпше" лучче за "краще"?

              Сергій Вакуленко пише:

              > Мені КРАЩИЙ усе-таки трохи відгонить "естетичним" виміром, а от ЛІПШИЙ — ні.

              А для мене "ліпший" - це все-таки діалектизм, що перейшов у літературну мову. Так само, як і лексема "бусол" в якості синоніма до "лелеки". Хоча, мабуть, спірне питання.
              :) але до 17 років послуговуючись діалектом, я вживав слово КРАЩИЙ виключно на уроках у школі.
          • 2007.11.08 | толя дейнека

            корисні посилання, дякую



Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".