МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Граматика

03/07/2009 | Мірко
Недавно прочитав таке:
За таке рішення проголосував 391 депутат.

Вибачте, але хлопською лоґікою ніколи не міг би зрозуміти яким чудом 391 це однина!
Поза межами СССР казалося б "За таке рішення проголосувало 391 депутатів."

Коли з'явився цей математично недолугий правопис?

Відповіді

  • 2009.03.07 | stryjko_bojko

    За таке рішення проголосував 391-й депутат

  • 2009.03.08 | zаброда

    Re: Граматика

    Мірко пише:

    > Поза межами СССР казалося б "За таке рішення проголосувало 391 депутатів."
    >
    Може, воно б і писалося, та все ж, запитати, як отєє казалося б?
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2009.03.08 | Георгій

      Re: Граматика

      zаброда пише:
      > Може, воно б і писалося, та все ж, запитати, як отєє казалося б?
      (ГП) Триста дев"ятдесят однеро депутатів. :)
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2009.03.08 | zаброда

        Re: Граматика

        Я глибоко переконаний ;), що треба казати "бездев'ятичотириста", проте, зважаючи на думку одного з колишніх дописувачів про те, що взірцем для української має бути німецька, не виключаю доцільности инакшого виходу, а саме "одинтатристадев'ятдесят депутатів"
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2009.03.08 | Георгій

          А якщо б перемогли франкофіли, тоді було б...

          ... "триста i чотири-по-двадесят і одинадцятеро депутатів" :)
      • 2009.03.09 | Мірко

        На серйо панове!

        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2009.03.09 | zаброда

          Re: На серйо панове!

          Як серйо, то ось моя гіпо (бо ж не знаюся на історії української мови): у складених числівниках "один" і справді колись уживано було зі сполучником (*триста п'ятдесят і/ще й один), що потім "відумер", а антиматематичне узгодження :( залишилося нам, сіромам, у спадок :sweat:. Амен
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2009.03.10 | Мірко

            Чи Шевченко так рахував, чи тільки за__бані совки?

          • 2009.03.10 | Demarko

            Я вам поясню

            Бо деяким професорам ніде знічев"я зуби поскалити, як на мовній балачці.

            При складених числівниках іменник приймає таку форму, яку вимагає остання частина числівника: двадцять один хлопець, тридцять три книжки, триста один депутат, двадцять два за_ні совки :p.
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2009.03.10 | Мірко

              Розумію. Питання інакше. Від коли це граматичне правило?

              Отже чи це вигадали у 1933-тім разом із зникненням букви Ґ? Чи Шевченко так рахував, чи Котларевський?
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2009.03.10 | Сергій Вакуленко

                Відколи саме — тяжко сказати

                Мірко пише:
                > Отже чи це вигадали у 1933-тім разом із зникненням букви Ґ?

                Це правило трохи другорядне, тому в багатьох граматиках його поминуто увагою (як-от у Смаль-Стоцького з Ґартнером, у Курило чи в Синявського). Знайшов я його в Шевельова («Нарис сучасної української літературної мови». — Мюнхен, 1951. — С. 253):

                Складені чистівники нормально відміняються тільки останнім своїм членом, напр., шістсот сорок три — шістсот сорок трьох і т. д., себто практично вони становлять собою одно слово (з головним наголосом на лстанньому члені), хоч і пишуться нарізно. Ця властивість числівників безперешкодно зростатися між собою в складені слова — характеристична прикмета цієї частини мови. Синтаксичні властивості складених числівників визначаються також їх останнім членом; тому, коли останній член ОДИН, — іменник уживається в однині, напр.: »Не дивлячись на сорок один рік життя, училась і вивчилась« (Марк.).


                > Чи Шевченко так рахував, чи Котларевський?

                Про цих не знаю, а от із Грінченка у словнику за редакцією Кримського подано такий приклад:

                Двадцять і один рік писарює, пройшов крізь сито й решето (Грінч.).
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2009.03.10 | Мірко

                  Принцип не сумісний із принципом про дієслова

                  Сергій Вакуленко пише:

                  > Про цих не знаю, а от із Грінченка у словнику за редакцією Кримського подано такий приклад:
                  >
                  > Двадцять і один рік писарює, пройшов крізь сито й решето (Грінч.).<

                  Не знаю, хоч може різницю робить слово "і".
                  Але скажім таке - Двадцять один літак літає над містом. - нібито правильно за сучасним стилем.

                  А тоді так - Сергій, Данило, Ярко та Влодко біжить по дорозі. Один Сухой, два МіҐи та один Туполев літає над містом.
                  - ой вей які ці речення неграмотні, боронь Боже як то може бути щоби чотири було одниною. Та ж дієслово мусить узгоджуватися із цілим змістом!

                  Отже якийсь невіглас вкоренив цю непослідовність в сучасний правопис. Пахне чимсь чужим.

                  А от було колись інакше.
                  Двадцять один літаків літають над містом. - Таки двадцять один літають. Двадцять один кого-чого? Двадцять один літаків, а не журавлів.

                  Чи котрийсь із наших мовознавців може порівняти цi приклади із іншими словянськими мовами?

                  Знайшов приклад із московської -
                  >31 немецкий матрос был убит, 110 ранено.<
                  Вже бачу звідки граматичні вуха стирчать.
                  Чи хтось може дати білоруський, словацький та польський приклад?
                  згорнути/розгорнути гілку відповідей
                  • 2009.03.11 | Demarko

                    Канадійський українець не може зрозуміти українського українця

                    Мірко пише:

                    > Але скажім таке - Двадцять один літак літає над містом. - нібито правильно за сучасним стилем.
                    >
                    > А тоді так - Сергій, Данило, Ярко та Влодко біжить по дорозі. Один Сухой, два МіҐи та один Туполев літає над містом.
                    > - ой вей які ці речення неграмотні, боронь Боже як то може бути щоби чотири було одниною. Та ж дієслово мусить узгоджуватися із цілим змістом!

                    Та ні, речення таки правильне. Проблема в тім, що ті дітки народилися в Канаді, як і ви, і в них сидить канадо-англієць, що протестує, бо в українців не так, як у нього.

                    Мірко пише:<Отже якийсь невіглас вкоренив цю непослідовність в сучасний правопис. Пахне чимсь чужим.

                    Пахне чужим для ВАС, так як для мене оті Twenty-one BOOK-S. Українець в мені вважає, що канадо-англійці чудаки, що має бути Twenty-one book.

                    Для нас це (ця форма) так природньо, що може тому наші мовознавці й не дуже звертали не це увагу.
                    >
                    Мірко пише:
                    > Знайшов приклад із московської -
                    > >31 немецкий матрос был убит, 110 ранено.<
                    > Вже бачу звідки граматичні вуха стирчать.

                    Та не звідти вони стирчать, а з українського боку, бо ми створили російську на базі нашої граматики.

                    Чи згодні ви вибачитися за "невіглас" щодо українців? :love:
                    згорнути/розгорнути гілку відповідей
                    • 2009.03.12 | Мірко

                      Re: Канадійський українець не може зрозуміти українського україн

                      Demarko пише:
                      > Мірко пише:

                      > > А тоді так - Сергій, Данило, Ярко та Влодко біжить по дорозі. Один Сухой, два МіҐи та один Туполев літає над містом.
                      > > - ой вей які ці речення неграмотні, боронь Боже як то може бути щоби чотири було одниною. Та ж дієслово мусить узгоджуватися із цілим змістом!
                      >
                      > Та ні, речення таки правильне. Проблема в тім, що ті дітки народилися в Канаді, як і ви, і в них сидить канадо-англієць, що протестує, бо в українців не так, як у нього.
                      >

                      Отже "Сергій, Данило, Ярко та Влодко біжить" правильно? Дивуєте мене!

                      > Пахне чужим для ВАС, так як для мене оті Twenty-one BOOK-S. Українець в мені вважає, що канадо-англійці чудаки, що має бути Twenty-one book.<
                      >
                      > Для нас це (ця форма) так природньо, що може тому наші мовознавці й не дуже звертали не це увагу.<

                      Панове, вам може вдавався брак букви Ґ теж природним?

                      > Мірко пише:
                      > > Знайшов приклад із московської -
                      > > >31 немецкий матрос был убит, 110 ранено.<
                      > > Вже бачу звідки граматичні вуха стирчать.
                      >
                      > Та не звідти вони стирчать, а з українського боку, бо ми створили російську на базі нашої граматики.
                      >

                      Справді! А де в них кличний відмінок?

                      > Чи згодні ви вибачитися за "невіглас" щодо українців? :love:
                      <

                      Якщо процитуєте мені приклад з творів Шевченка або Франка.
                      згорнути/розгорнути гілку відповідей
                      • 2009.03.12 | Kvitka

                        Re: Канадійський українець не може зрозуміти українського україн

                        Там бyло двадцять-один чоловік.


                        В Україні (сyчасній) - це граматично. Аж страшно, що сталося з мовою.

                        (виглядає, що в гyртах жінок не бyває, бо все багато тих чоловік)
                    • 2009.03.17 | Max

                      Re: Канадійський українець не може зрозуміти українського україн

                      Я канадійським українцем не є (лише галицьким), але ото "Двадцять один літак літає над містом" -- теж якось мені муляє ("літаЄ" -- що, таки один літає? а решта двадцять що?).

                      А щодо "Twenty-one bookS", то якось мене ніколи не скушувало писати там однину (book) замість множини (books).
                      згорнути/розгорнути гілку відповідей
                      • 2009.03.18 | Мірко

                        Re: Канадійський українець не може зрозуміти українського україн

                        Max пише:
                        > Я канадійським українцем не є (лише галицьким), але ото "Двадцять один літак літає над містом" -- теж якось мені муляє ("літаЄ" -- що, таки один літає? а решта двадцять що?).
                        >

                        Це граматична калка з московської. Дратує мене що й шляк трафляє!

                        > А щодо "Twenty-one bookS", то якось мене ніколи не скушувало писати там однину (book) замість множини (books).<

                        Ото. Анґлійці ніколи не відчували потреби малпувати москалів.

                        Я думаю що тут треба нам попрацювати не зважаючи на угро-фінських сусідів.
                      • 2009.03.23 | Пан Коцький

                        А як щодо "минув двадцять один рік" чи "... двадцять один роки"?

                        згорнути/розгорнути гілку відповідей
                        • 2009.03.28 | Мірко

                          Минуло двадцять один років, коли минув двадцять перший рік.

                          згорнути/розгорнути гілку відповідей
                          • 2009.03.29 | Пан Коцький

                            Особисто мені це "Минуло двадцять один років" вуха дере... (л)

                            Ось прошу поглянути на твір "Волинь" Уласа Самчука (котрий сам був родом з Волині). Цей твір був написаний та виданий у діяспорі ще до війни.

                            "У труби тоді трубили, в дзвони тоді дзвонили, били гармати двадцять один раз."

                            http://books.netagency.com.ua/library/ulas_samchuk/volin/140.html

                            Case closed, згода? Якщо ні, тоді прошу навести протилежну цитату з будь-якого літературного твору.

                            До речі, ось що Google видає на "двадцять один років" - або рОботи, або студенти, плюс один поляк українського походження, якого відразу підкореґували...

                            http://www.google.com/search?hl=en&q=%22двадцять+один+років%22+&btnG=Google+Search&aq=f&oq=
                            згорнути/розгорнути гілку відповідей
                            • 2009.04.03 | Max

                              А мені ні. (Re: Особисто мені це вуха дере...)

                              Пан Коцький пише:
                              > До речі, ось що Google видає на "двадцять один років" - або рОботи, або студенти, плюс один поляк українського походження, якого відразу підкореґували...
                              > http://www.google.com/search?hl=en&q=%22двадцять+один+років%22+&btnG=Google+Search&aq=f&oq=

                              Див.: http://www.e-knigka.org.ua/fantastika/page/2/

                              Роберт Хайнлайн
                              Дорога слави

                              Рядовий Гордон на прізвисько Флэш - стовідсотковий американець. Коли йому стукнуло двадцять один років, він сам подзвонив у закличну комісію й зажадав, щоб йому надіслали повістку в армію. Зовсім природно, що такий хлопець, побачивши в газеті оголошення, що починається зі слів: «Ви боягуз? Тоді це не для вас», зреагував на нього однозначно... Доля закидала Гордона на різні планети, він боровся із драконами й познайомився із красунею Старий. Він із честю пройшов по Дорозі Доблесті й повернувся на Землю, щоб зрозуміти, що його місце - не в рідній Америці, а там, де пролягає ця кам'яниста Дорога...


                              То теж робот писав? Які інтелектуальні роботи пішли нині... :lol:

                              Або "Петро Мірчук. Коліївщина" ( http://exlibris.org.ua/hajdamaky/r09.html )

                              При порівнюванні Коліївщини з повстаннями й революціями інших народів у другій половині 18-го століття треба насамперед підкреслити, що часово Коліївщина випередила їх усіх: американська революція почалась в 1773 році, отже п'ять років пізніше, як Коліївщина; французька велика революція почалась в 1789 р., двадцять-один років після Коліївщини, а польське повстання Косцюшка в 1795 р., більше як чверть століття після Коліївщини. А тому про ніякий вплив цих трьох революційних рухів на Коліївщину під будьяким оглядом не може бути мови.

                              Чи Петро Мірчук є поляк?
                              згорнути/розгорнути гілку відповідей
                              • 2009.04.03 | zаброда

                                Re: А мені ні. (Re: Особисто мені це вуха дере...)

                                Пан Коцький пише:
                                > До речі, ось що Google видає на "двадцять один років" - або рОботи, або студенти, плюс один поляк українського походження, якого відразу підкореґували...

                                > http://www.google.com/search?hl=en&q=%22двадцять+один+років%22+&btnG=Google+Search&aq=f&oq=


                                >Див.: http://www.e-knigka.org.ua/fantastika/page/2/


                                >Роберт Хайнлайн
                                >Дорога слави

                                >Рядовий Гордон на прізвисько Флэш - стовідсотковий американець. >Коли йому стукнуло двадцять один років, він сам подзвонив у закличну >комісію й зажадав, щоб йому надіслали повістку в армію. Зовсім >природно, що такий хлопець, побачивши в газеті оголошення, що >починається зі слів: «Ви боягуз? Тоді це не для вас», зреагував на >нього однозначно... Доля закидала Гордона на різні планети, він >боровся із драконами й познайомився із красунею Старий. Він із честю >пройшов по Дорозі Доблесті й повернувся на Землю, щоб зрозуміти, що >його місце - не в рідній Америці, а там, де пролягає ця кам'яниста >Дорога...

                                >То теж робот писав? Які інтелектуальні роботи пішли нині... :lol:

                                Воно, звісно, Ґуґль - штука зручна, тільки який стосунок має кимсь змайстроване резюме до російського перекладу Гайнлайнової книги до "нероботів". Інтелектуальний він, чи ні, не мені судити, та за взірець уживання я цей уривок не брав би... ;)

                                Або "Петро Мірчук. Коліївщина" ( http://exlibris.org.ua/hajdamaky/r09.html )


                                >> При порівнюванні Коліївщини з повстаннями й революціями інших народів у другій половині 18-го століття треба насамперед підкреслити, що часово Коліївщина випередила їх усіх: американська революція почалась в 1773 році, отже п'ять років пізніше, як Коліївщина; французька велика революція почалась в 1789 р., двадцять-один років після Коліївщини, а польське повстання Косцюшка в 1795 р., більше як чверть століття після Коліївщини. А тому про ніякий вплив цих трьох революційних рухів на Коліївщину під будьяким оглядом не може бути мови.


                                >Чи Петро Мірчук є поляк?

                                Петро Мірчук поляком не є, та чи це значить, що й мені тепер писати "в 1789 році", "часово" чи "двадцять-один"?
                              • 2009.04.04 | Пан Коцький

                                Re: А мені ні. (Re: Особисто мені це вуха дере...)

                                Max пише:
                                > ...
                                > Чи Петро Мірчук є поляк?
                                Вибачайте, Мірчука (Залізняка?) не помітив, mea culpa. "Поляк" (напевно, лемко?) - це тут: http://gak.com.ua/creatives/1/3464
                                Власне, суть була не в конкретних посиланнях, а в їхній кількості (10 або 27, якщо лічити з повтореннями). Пошук на "двадцять один рік" знаходить 3020 посилань, хоча переважна більшість є на жаль з сучасних видань, тому не може відповісти на запитання п. Мірка про те, як писали Франко та Шевченко...
                                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                                • 2009.04.06 | Мірко

                                  В граматиці словянської мови, 1643-го року такого не було

                                  Лишається питання - чи така нечисить прийшла в Україну із півночі разом із дурнуватими фруктами й апелсинами? Може це прислужився нам той П е р в и й що розпинав Нашу Україну, а може це таки В т о р а я доконала.
                  • 2009.03.22 | Mika_Y

                    А чехи Вас заспокоять?

                    Гаразд, поляки відмінюють так, як Вам любо:

                    http://sabathina.pinger.pl/m/563122
                    Dwadzieścia jeden dni minęło

                    http://broszka.pl/dwadziescia-jeden,a
                    Mówią, że dusza ludzka waży 21 gramów.

                    Думаю, од них галичани й нахапалися. А от чехи відмінюють так, як і в Україні:

                    http://cs.wikipedia.org/wiki/%C4%8Cesk%C3%A9_%C4%8D%C3%ADslovky

                    Existují rovněž tři možnosti spojení číslovek zakončených na místě jednotek číslem 1–4 (s výjimkou 11–14):

                    * dvacet jeden muž, dvacet jedna žena, dvacet jedno dítě; dvacet dva muži, dvacet dvě ženy, dvacet dvě děti
                    * dvacet jedna/dva mužů, žen, dětí
                    * jednadvacet/dvaadvacet mužů, žen, dětí

                    http://www.helpforenglish.cz/spanelstina/gramatika/cislovky/c2008062702-Zakladni-Cislovky--1.html

                    krátí před podstatnými či přídavnými jmény mužského rodu na veintiún: veintiuna muchachas dvacet jedna dívka veintiún muchachos dvacet jeden chlapec

                    Я слабенько розумію чеську, але виділені слова перекладу не потребують.
                    згорнути/розгорнути гілку відповідей
                    • 2009.03.23 | Пан Коцький

                      Цікаво, що словаки відмінюють це так само як поляки, а не чехи..

                      згорнути/розгорнути гілку відповідей
                      • 2009.03.23 | Max

                        Re: Цікаво, що словаки відмінюють це так само як поляки, а не че

                        Не дивно -- то є первісно властива слов'янам форма (як припускаю).
                        згорнути/розгорнути гілку відповідей
                        • 2009.03.28 | Мірко

                          Re: то є первісно властива слов'янам форма

                          Max пише:
                          > Не дивно -- то є первісно властива слов'янам форма (як припускаю).<

                          Отже нема рації мавпувати наших фіно-монголських сусідів. У них словянську мову не навчитись. Це як у пакистанця вчитися анґлійську.
                          згорнути/розгорнути гілку відповідей
                          • 2009.03.29 | Mika_Y

                            Або як у канадця вчитися "українську".

                            згорнути/розгорнути гілку відповідей
                            • 2009.03.31 | Мірко

                              А якже! Повернули вам бідолахам букву Ґ

                              Надрукували вам гривні, навчили писанки писати, пироги ліпити, кутю варити, власних героїв шанувати, власний гимн співати... :hap:
                              Ще багато чого бракує пост ґеноцидній нації. Досить подивитися на цей (хоч один із найкращих!) сайт. Від московщини ще далеко не зайшли.
                    • 2009.03.23 | Max

                      Чехи то переважно послов'янені германцi

                      Mika_Y пише:
                      > Гаразд, поляки відмінюють так, як Вам любо:
                      > Dwadzieścia jeden dni minęło
                      "Двадцять один день минуло" -- ну а як же інакше сказати?

                      > Думаю, од них галичани й нахапалися.
                      Угу. Як відомо, т.зв "українці" то є антиросійська вигадка поляків (які запродали душі сатанинському Римові). :spookie:

                      > А от чехи відмінюють так, як і в Україні:
                      > http://cs.wikipedia.org/wiki/%C4%8Cesk%C3%A9_%C4%8D%C3%ADslovky
                      > Existují rovněž tři možnosti spojení číslovek zakončených na místě jednotek číslem 1–4 (s výjimkou 11–14):
                      >
                      > * dvacet jeden muž, dvacet jedna žena, dvacet jedno dítě; dvacet dva muži, dvacet dvě ženy, dvacet dvě děti
                      > * dvacet jedna/dva mužů, žen, dětí
                      > * jednadvacet/dvaadvacet mužů, žen, dětí
                      Я читаю чеською (свого часу кілька книжок перечитав), можу запевнити, що перша форма (dvacet jeden muž) є радше неспотиканою, дещо частіше говорять "dvacet jeden mužů", але нормою є "jednadvacet mužů" (žen, dětí а pod.)

                      Чехи в числівниках ставлять одиниці перед десятками, то запевне вплив заасимільованого слов'янськими колоністами німецькомовного населення Богемії і Моравії.
                      згорнути/розгорнути гілку відповідей
                      • 2009.03.23 | Mika_Y

                        Ваше запевнення дуже сумнівне.

                        Max пише:
                        > Я читаю чеською (свого часу кілька книжок перечитав), можу запевнити, що перша форма (dvacet jeden muž) є радше неспотиканою, дещо частіше говорять "dvacet jeden mužů", але нормою є "jednadvacet mužů" (žen, dětí а pod.)

                        Як бачите, "радше неспотиканої" форми dvacet jeden Google наспотикав у 15 разів більше, ніж "норми" jednadvacet. Показовими є і перші сторінки видачі в обох випадках.
                        згорнути/розгорнути гілку відповідей
                        • 2009.04.03 | Max

                          "Davierjaj, no pravierjaj!" (як кажуть молодші брати)

                          Mika_Y пише:
                          > Max пише:
                          > > Я читаю чеською (свого часу кілька книжок перечитав), можу запевнити, що перша форма (dvacet jeden muž) є радше неспотиканою, дещо частіше говорять "dvacet jeden mužů", але нормою є "jednadvacet mužů" (žen, dětí а pod.)
                          >
                          > Як бачите, "радше неспотиканої" форми dvacet jeden Google наспотикав у 15 разів більше, ніж "норми" jednadvacet. Показовими є і перші сторінки видачі в обох випадках.

                          Коли подавати запити у властивій формі, тобто jednadvacet та "dvacet jeden" (саме в лапках, щоб не були брані до уваги тексти, де обидва слова не йдуть поряд), то отримуємо таке:

                          "Результати 1 - 30 з приблизно 43,600 сторінок чеська на запит jednadvacet. (0.23 сек)"

                          та відповідно:

                          "Результати 1 - 30 з приблизно 1,290 сторінок чеська на запит "dvacet jeden". (0.17 сек)"


                          Кожен то може перевірити сам.

                          43тис. 600 то є значно більше за 1тис. 290, чи не так?

                          Я переважно користаю з "Yahoo!", він же подає таке:

                          1 - 30 of 147,000 for jednadvacet (About) - 0.21 s |

                          1 - 30 of 1,300 for "dvacet jeden" (About) - 0.35 s |

                          (Пошук теж чеською).

                          Позаяк в шахрайстві пана не підозрюю, шановний пане Mika_Y, відтак із жалем мушу пану сповістити, що з Google-я пан запевне користати не вміє.
                          згорнути/розгорнути гілку відповідей
                          • 2009.04.03 | Mika_Y

                            Ваша правда, я помилився.

                            Я взявся ґуґлити, бо у вікіпедійній статті серед можливих форм форма dvacet jeden подавалася першою, а форма jednadvacet останньою. Звичайно у таких випадках варіанти подаються в порядку зменшення їх уживаності, тоді як Ви запевняли в зворотному.
                            Лапки, звісно, треба було ставити.
                    • 2009.03.28 | Мірко

                      Доказуєте що словяни на самих окраїнах

                      словянського світу мають таку матиматично недолугу граматику. Це так ніби папуаси латину вивчали... :crazy:

                      Думаю що ви жертва Сталінського зближення мов, Голодомору та розстріляного відродження. Геть від Москви!
                      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2009.03.23 | stryjko_bojko

        "однеро" - перший раз чую

        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2009.03.23 | zаброда

          Re: "однеро" - перший раз чую

          Зате, бачили не раз, ге ж? :lol:
  • 2009.03.10 | Kvitka

    Re: Граматика

    Napevno yikh bulo 391 cholovik.

    Tak teper v Ukraini hovoriat' -- ne osib, ne liudey, a zovsim nehramatychne "cholovik" (zhinok ne bulo?)

    Shche odna kal'ka z ros.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2009.03.29 | Пан Коцький

      А ще кажемо "391 особа". Так ліпше?

      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2009.03.30 | Мірко

        Гірше. Ліпше "391 осіб".

        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2009.03.31 | Mika_Y

          Брали дві дурних дівок воду та три відер втопили.

          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2009.03.31 | Philippe de Chènevière

            Re: Брали дві дурних дівок воду та три відер втопили.

            Чудовий приклад. Але куди ж поділися форми дві дівці, три відрі, дві руці?
          • 2009.04.02 | Мірко

            Брали дві дурні дівки воду та три відра втопили.

            З математикою у вас не все впорядку.
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2009.04.02 | Mika_Y

              Знову не так?!! Я ж "дівок" уже за вашою математикою складав!

            • 2009.04.02 | Сергій Вакуленко

              Або: Брали дві дурні дівці воду та троє відер утопили.

              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2009.04.03 | Мірко

                Спочатку думав що кпите

                Але знав що таке не прикметно Вам. І раптом зрозумів. Це призабута але суто-українська двоїна! :hap:
                Так що думаю що якраз з Вами можна "на серйо" порозмовляти.
                Виходить що у мене й пана Макса, є залишки галицьких мовних ґенів, і ми цілком інакше відчуваємо мову від решти співбесідників. Відчуваємо що від числа пять, у слов'янських мовах починалося розуміння "багатости". І тоді в речені число стало іменником а сам обєкт - (іменник в родовому відмінку) лише окреслював цей іменник.
                Отже:
                Летить один літак.
                Летять два літаки.
                Летать три літаки.
                Летять шість літаків.
                Летять десять.
                Летять одинадцять.
                Летать двадцять. (двадцять чого? двадцять літаків а не горобців!)
                Летать двадцять один. (двадцять один чого? двадцять один літаків!)
                Летять двадцять два.
                Летять сто шіштдесять.
                Летять сто шістдесять один.
                Летять вісім тисяч двісті сорок.
                Летять вісім тисяч двісті сорок один.
                І відкриваються нам сто один воріт. :)
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2009.04.09 | stryjko_bojko

                  І відкриваються нам сто одні ворота

            • 2009.04.04 | Kvitka

              Re: Брали дві дурні дівки воду та три відра втопили.

              Брало не брали
  • 2012.01.21 | Mika_Y

    Для одного упертих галичан.

    Мірко пише:
    > Коли з'явився цей математично недолугий правопис?
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2012.03.14 | Мірко

      Забув подякувати. Дякую Mika_Y



Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2018. Архів пітримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг". E-mail: news@maidan.org.ua