МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

А чомy не Кйольн

03/08/2009 | Kvitka

на Форyмі пишеЬ

"Перший Фестиваль українського кіно у Кьольні (Німеччина). "

Як зм'якшyвати К ?

Відповіді

  • 2009.03.08 | Сергій Вакуленко

    Re: А чомy не Кйольн

    Kvitka пише:
    >
    > на Форyмі пишеЬ
    >
    > "Перший Фестиваль українського кіно у Кьольні (Німеччина). "
    >
    > Як зм'якшyвати К ?

    Його не треба зм'якшувати, бо воно й по-німецькому не пом'якшується.

    За правилами — Кельн.

    Нім. звук [ö] (Köln) не має відповідника в українській мові. То не є ні [о], ні [е]. У нас іздавна його віддавано літерою Е. А от жодного [j] там нема й близько.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2009.03.08 | Георгій

      Re: А чомy не Кйольн

      Сергій Вакуленко пише:
      > А от жодного [j] там нема й близько.
      (ГП) А в англійському слові "new" теж нема... То може таки праві старі емігранти, що пишуть "Ню Йорк?"
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2009.03.08 | Сергій Вакуленко

        Re: А чомy не Кйольн

        Георгій пише:
        > Сергій Вакуленко пише:
        > > А от жодного [j] там нема й близько.
        > (ГП) А в англійському слові "new" теж нема...

        То по-американському. Мій Longman каже [nyooh].
    • 2009.03.10 | Demarko

      Re: А чомy не Кйольн

      Пане Вакуленко,
      Порівняйте Кo"ln з Kommerz. В першому слові звук К звучить м"якше. Тому, на мою думку, українська вимова Кьольн буде ближчою до німецької, ніж Кельн.

      Сергій Вакуленко пише:
      > Kvitka пише:
      > >
      > > на Форyмі пишеЬ
      > >
      > > "Перший Фестиваль українського кіно у Кьольні (Німеччина). "
      > >
      > > Як зм'якшyвати К ?
      >
      > Його не треба зм'якшувати, бо воно й по-німецькому не пом'якшується.
      >
      > За правилами — Кельн.
      >
      > Нім. звук [ö] (Köln) не має відповідника в українській мові. То не є ні [о], ні [е]. У нас іздавна його віддавано літерою Е. А от жодного [j] там нема й близько.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2009.03.11 | Пан Коцький

        Re: А чомy не Кйольн

        Demarko пише:
        > Пане Вакуленко,
        > Порівняйте Кo"ln з Kommerz. В першому слові звук К звучить м"якше. Тому, на мою думку, українська вимова Кьольн буде ближчою до німецької, ніж Кельн.
        Насправді, німецький звук "ö" в слові Köln є ближчим до англійського звуку "u" в purple (у британській вимові, не в північно-американській). Як п. Вакуленко вже завважив, щодного помякшення там немає...

        Щодо "кьо", то чи існує хоча б одне питомо-українське слово, яке б мало таке сполучення? Гадаю, що ні.

        Цікаво, що навіть тоді, коли треба було передати иномовнe "кьо" (як, наприклад, у японських словах 東京 [Tōkyō] або 京都 [Kyōto]), то історично це чомусь передавалось як "кіо"...
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2009.03.11 | Сергій Вакуленко

          Оцей арґумент — найважливіший

          Пан Коцький пише:

          > Щодо "кьо", то чи існує хоча б одне питомо-українське слово, яке б мало таке сполучення? Гадаю, що ні.

          Отож, якби навіть у німецькій мові було пом'якшення, українська не має засобів на його відтворення.

          Насправді ж, коли пишуть КЬОЛЬН, намагаються передати звучання не нім. KÖLN, а рос. КЁЛЬН.

          У російській мові м'якого К і справді досхочу.
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2009.03.11 | Demarko

            Re: Оцей арґумент — найважливіший

            Сергій Вакуленко пише:

            > Насправді ж, коли пишуть КЬОЛЬН, намагаються передати звучання не нім. KÖLN, а рос. КЁЛЬН.
            >
            > У російській мові м'якого К і справді досхочу.

            Думаю що від цього аргументу треба давно відмовитись.
            Чи не пора нам перестати оглядатися ввесь час на російську, пам"ятаючи, що то зіпсована українська?
            Я писатиму німецьке Ko"ln так як визначить поважна комісія фахівців відповідно до духу української мови. Нам треба бути самодостатніми і не впадати у відчай від того, що звучання чи написання слова збігатиметься в українській та російській.
            Ось тут знову виникає запитання: чи є у нас "законодавча" мовна найвища рада? Я про таку не знаю.
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2009.03.11 | Сергій Вакуленко

              Re: Оцей арґумент — найважливіший

              Demarko пише:
              > Сергій Вакуленко пише:
              >
              > > Насправді ж, коли пишуть КЬОЛЬН, намагаються передати звучання не нім. KÖLN, а рос. КЁЛЬН.
              > >
              > > У російській мові м'якого К і справді досхочу.
              >
              > Думаю що від цього аргументу треба давно відмовитись.
              > Чи не пора нам перестати оглядатися ввесь час на російську, пам"ятаючи, що то зіпсована українська?

              "Кьольнолюби" й оглядаються.


              > Я писатиму німецьке Ko"ln так як визначить поважна комісія фахівців відповідно до духу української мови. Нам треба бути самодостатніми і не впадати у відчай від того, що звучання чи написання слова збігатиметься в українській та російській.

              Воно ніяк не може збігатися, бо в українській мові немає -кьо-, -кя-, -кє-.


              > Ось тут знову виникає запитання: чи є у нас "законодавча" мовна найвища рада? Я про таку не знаю.

              Теоретично то є правописна комісія. От тільки вона довела свою цілковиту неспроможність і вже кілька років про неї нічого не чути.
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2009.03.11 | Demarko

                Правописна комісія

                > Demarko пише:
                чи є у нас "законодавча" мовна найвища рада? Я про таку не знаю.
                >
                Сергій Вакуленко пише:
                > Теоретично то є правописна комісія. От тільки вона довела свою цілковиту неспроможність і вже кілька років про неї нічого не чути.

                Ця комісія при Інституті мовознавства чи уряді? Дякую за відповідь.
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2009.03.11 | Сергій Вакуленко

                  При уряді

                  Demarko пише:

                  > Ця комісія при Інституті мовознавства чи уряді? Дякую за відповідь.

                  Отут є деякі подробиці:

                  http://artvertep.dp.ua/news/781.html


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".