МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Українська еротика, або "партизанська війна" в мовному питанні.

06/09/2001 | Робін Гуд
Українська еротика, або "партизанська війна" в мовному питанні.

Ця тема досить цікава й жива і має безпосереднє відношення
- до спілкування (а значить до мови);
- до молодого покоління ( а значить то перспективна річ), тому не хотілось тут писати якийсь занудний науковоподібий постинг в стилі лікаря-сексопатолога,
тому обмежусь, по суті, тезами-ідеями, з яких й так все ясно.

Теза 1.
В великому ступені розвиток домашнього відео завдячує "базовому інстинкту", а саме бажанню побачити "все" в зручних домашніх умовах.

Теза 2.
Якщо татусем інтернету були мілітаристи з Міноборони США, то матусею була таж-таки еротика. І не треба зі мною сперечатись і стверджувати, що ви ніколи не відвідували еротичних сайтів!

Шановна Пані! Я цілком розділяю Вашу тезу ("действовать надо через детей"),
але вже як діти трохи підростуть - їм же також треба щось запропонувати;-).

Теза 3.
Хтось з розумних старших людей (чи то Куліш, чи то Ціолковський:-) говорив, що Україна справді відбудеться тоді, коли повії в Дніпропетровську пропонуватимуть себе по-українськи. Ох і розумний був, чортяка;-)!

Теза 4 (прочитай і передай товаришу;-)
Сіла дівка на порозі,
Розставила руки-нозі:
Подивися, Герасиме,
Яке пекло невгасиме!

Шановний Косарику!
Думаю, що Ваша бібліотека поезії набула б значно більшої популярності, якби там були й такі вірші;-))))!

Теза 5.
Я знаю що таке прутень, я знаю, що таке поцька, я знаю, що таке "гратися".

Шановний Майнере! Народу звичайно потрібна математична термінологія,
але еротична термінологія народу потрібна навіть більше!!!

Наприкінці, "як положено" "корисні ланки". Точніше "ланк", чи "ланка" - бо я найшов один-єдиний, який більш-менш "у руслі". Відчувається, що автор глибоко перейнявся національною ідеєю і правильно розуміє "тєкущий момєнт":

http://more.topmodel.cx


P.S. Тут певні кола (не будемо показувати пальцем, але це Мартинюк) "падбрасивалі" нам ідею про суто сільський(читай - вторинний) характер української культури. Хоча я категорично не згоден з цим мислевірусом ( я пояснював раніше, чому), мушу зауважити, що в царині еротики сільська місцевість має шаленні переваги над міською. Якщо хто сумніваєтесь, то можете самі перевірити, тим більше, що зараз сприятлива пора року;-).

Відповіді

  • 2001.06.09 | Сергій Кабуд

    Це мудро і важливо.(–)

  • 2001.06.09 | Shooter

    Re: Українська еротика, або "партизанська війна" в мовному питан

    >Шановний Косарику!
    Думаю, що Ваша бібліотека поезії набула б значно більшої популярності, якби там були й такі вірші;-))))!

    А там є, IMHO.

    Богдан Бойчук, Марія Ревакович, ті ж переклади Каммінґса, етс.

    Вікторія Стах (ана же Мстислава Чайка, ана же...) хотіла видати "Білу книгу української еротичної поезії". Пробний "сингл" вийшов.

    "Стоять каштанів свічі,
    Як члени чоловічі..." :):

    Проте, думаю, справжнім доказом "еротизації" укр. мови стане публікація класичної поеми Зеновія Бережанського "Козак Залупа". :):
  • 2001.06.10 | Пані

    Ой какая тема! Я за друмя руками, ногами и всем остальным :)

    В юности прочитала "Любовника леди Чаттерлей" по английски. История публикации и скандалы, с этим связанные, заинтересовали больше. Ну читается, ну от скуки не засыпаешь, но ... вобщем ничего особенного.

    Прошли годы и любимый журнал Всесвит напечатал перевод на украинский. Впечатление было феерическое. Слова, многие из которых я вообще никогда до того не слышала, мгновенно рождали чувственные ассоциации. Говорить можно много, но не передать словами впечателние о словах...

    Если б я была министром культуры.... (Для тех, у кого проблемы с восприятем написанного мною - поясняю - это шутка, оборот речи, я скорее застрелюсь :) Как украинский националист с явными элементами экстремизма в сознании я бы сделала чтение этого прекрасного перевода (кстати, кто автор перевода?) обязательным для всех граждан нашего государства, для которых лучше быть изнасилованным, чем украинизированным. Предпочтительно чтение в коллективах, в принудительном виде, как исправительные работы.

    Поскольку все подобные особи, которые мне встречались, есть редкие ханжи, то наказание будет эффективнее розг.

    Читала и перевод на русский. Жалкое подобие английской версии. Похабщина.

    В качестве наказания за систематическое нежелание учить украинский язык можно устраивать и коллективыне чтения "Козака Залупы".

    Также была потрясена как-то чтением сборника конца прошлого века под невинным названием "Слобожанские народные сказки" (или что-то вроде. не помню точно название, толстый том с ятями). Наряду с детскими сказками там встречались такие перлы! Это к слову о сельской эротике.

    Моя подруга совсем недавно была в диком восторге от просмотра мюзикла "Кошки" по 1+1, не столько от танцев, сколько от стихов, в неизвестно чьем переводе. Ее реакция была дословно "Ой, как эротично!"

    Эротика это самое быстрое средство пропаганды языка среди большинства населения. Минус грудные дети, маразматические старики и религиозные фанатики - все остальные будут наши. Тем более, что русский язык в этом отношении конкурировать не в состоянии. Матюки к порнухе клеятся, а к эротике - ну никак.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2001.06.11 | :-)))

      Переклад

      Пані писав(ла):
      >Моя подруга совсем недавно была в диком восторге от просмотра мюзикла "Кошки" по 1+1, не столько от танцев, сколько от стихов, в неизвестно чьем переводе. Ее реакция была дословно "Ой, как эротично!"

      Переклад режисера дубляжного відділу студії 1+1 В.Чернілевського.
    • 2001.06.13 | Shooter

      Переклад 2

      Переклад "Леді Чатерлей" - Соломія Павличко.

      А ще є "Мальва Ланда" і "Роксолана" Винничука..:)
  • 2001.06.11 | Робін Гуд

    Що мав на увазі Куліш (якщо це був він).

    Дещо курйозні спостереження за "мовною активністю " в Київі допомогли зрозуміти, що саме мав на увазі Куліш (" Україна відбудеться тоді, коли повії в "Дніпропетровську" пропонуватимуть себе по-українськи";-).

    Кафе на Хрещатику. Нашорошую вуха:
    офіціантки між собою розмовляють по- українськи. Ага, добре.

    За сусіднім столиком сидить компанія молодиків( здається комерсантів), які теж спілкуються по-українськи. Ось вони підкликають офіціантку, й "інформаційний обмін" між ними і офіціанткою уже йде на російській.

    Коротше кажучи , "сфера послуг" (наприклад, повії:-) повинна "за умовчанням" видавати українську. Ну, а вже як клієнт не розуміє - тоді таку, яку розуміє.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2001.06.11 | Пані

      Много раз сама с таким сталкивалась...

      ...на базарах в провинции. Я обычно знакомлюсь с новым городом начиная с базара.

      Стоит бабка, хвалит товар. На чистом украинском. Подхожу я и что-то у нее спрашиваю. На не менее чистом украинском. Она запинается и начинает подбирать в ответ русские слова.
      В случае обращения на русском - та же картина.

      Столкнувшись с этим феноменом в десятый раз немного потратила времени на расследование и выяснила, что причина перехода на русский - "не свой" или "чужой".

      Когда я (или кто-то другой) перехожу в разряд постоянных клиентов, то бабка говорит по-украински независимо от того, на каком языке с ней говоришь.

      Пронаблюдайте в том же кафе и проверьте мое наблюдение.

      Может кто-то еще такое наблюдал. Если да - то можно будет сделать кучу серьезных выводов. В том числе и практического свойства.

      НБ. Причем тут эротика, однако?
  • 2001.06.11 | Косарик

    А в Поетиці дещо є - шукайте уважніше

    Наприклад,

    "Приказки для дорослих" Степана Руданського http://poetyka.uazone.net/rudansky/index.html

    Збірка "Моя Лаура" (від Тор Варра) http://poetyka.uazone.net/torvarra/index.html

    Вірш Марії Ревакович "Орґазм" http://poetyka.uazone.net/revak01.html
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2001.06.16 | Робін Гуд

      Краще - ворог хорошого!

      Шановний Косарику!

      Приведені Вами приклади непогані, але пропонований мною народний віршик - кращий! В контексті всього тут сказаного. Думаю, навіть і автори зі мною погодились би.
  • 2001.06.13 | немаєзначення

    Re: Українська еротика, або "партизанська війна" в мовному питан

    випадково натрапив...
    Хвильовий казав: "Українізації закінчиться тоді, коли остання повія на Сумській (це у Харкові) пропонуватиме себе українською мовою".
    Та і не чортяка він був...


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".