МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

сів Христос в човна і переплив через море

04/09/2006 | толя дейнека
такий факт неодноразово згадується в євангеліях. Якщо спитати в тлумачів, яке море мається на увазі, є готова відповідь - під морем мається на увазі Генісаретське озеро.
Насправді, це викликає подив. Пройти, а краще проїхати, зайвих хай навіть 10 верст все одно скоріше ніж проплисти. Викликає подив, що на морі-озері піднялися такі хвилі, що загрожували перевернути човна. Викликає подив, що подорож озером відбувається човном, що везе щонайменше Христа з 12 учнями, і що там можна спати під час подорожі.
Звичайно, якби мова йшла приміром про довкілля Босфору, ці морські подорожі і їхня необхідність не викликали б сумніву. Тож, коли побачив викладення цих сумнівів докладніше і предметніше - спішу поділитися з форумчанами.

http://civ.icelord.net/read.php?f=3&i=91022&t=91022
И всё-таки: МОРЕ или ОЗЕРО?

Автор: Доброжелатель
Дата: 07-фев-06 14:21

Как в древнегреческом тексте, так и в синодальном переводе Евангелий от Матфея, Марка и Иоанна слово ОЗЕРО (ЛИМНЭ) не упоминается НИ ОДНОГО РАЗА – повсюду только МОРЕ (ТАЛАССА). Например:

От Матфея.
------------------------------------------------------------------------------
Глава 4.
18. Проходя же близ МОРЯ Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в МОРЕ, ибо они были рыболовы,

Глава 8.
26. И говорит им: что вы так боязливы, маловерные? Потом, встав, запретил ветрам и МОРЮ, и сделалась великая тишина.
27. Люди же, удивляясь, говорили: кто это, что и ветры и МОРЕ повинуются Ему?
32. И Он сказал им: идите. И они, выйдя, пошли в стадо свиное. И вот, всё стадо свиней бросилось с крутизны в МОРЕ и погибло в воде.

Глава 13.
1. Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у МОРЯ.
25. В четвертую же стражу ночи пошел к ним Иисус, идя по МОРЮ.
26. И ученики, увидев Его идущего по МОРЮ, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали.

Глава 15.
29. Перейдя оттуда, пришел Иисус к МОРЮ Галилейскому и, взойдя на гору, сел там.
------------------------------------------------------------------------------

От Марка
------------------------------------------------------------------------------
Глава 5.
1. И пришли на другой берег МОРЯ, в страну Гадаринскую.

Глава 7.
31. Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, Иисус опять пошел к МОРЮ Галилейскому через пределы Десятиградия.
------------------------------------------------------------------------------

От Иоанна
------------------------------------------------------------------------------
Глава 5.
1. После сего пошел Иисус на ту сторону МОРЯ Галилейского, в окрестности Тивериады.

Глава 6.
18. Дул сильный ветер, и МОРЕ волновалось.
25. И, найдя Его на той стороне МОРЯ, сказали Ему: Равви! когда Ты сюда пришел?

Глава 21.
1. После того опять явился Иисус ученикам Своим при МОРЕ Тивериадском.
------------------------------------------------------------------------------

По всей видимости, переводчики Синодального издания вовсе не усматривали в слове МОРЕ какой-либо крамолы – мало ли на свете «ложных» морей, начиная с Каспийского! Тем более, что евангелист Лука вроде бы расставляет все на свои места:
------------------------------------------------------------------------------
Глава 5.
1. Однажды, когда народ теснился к Нему, чтобы слышать слово Божие, а Он стоял у ОЗЕРА Геннисаретского.

Глава 8.
23. Во время плавания их Он заснул. На ОЗЕРЕ поднялся бурный ветер, и заливало их волнами, и они были в опасности.
33 Бесы, выйдя из человека, вошли в свиней, и бросилось стадо с крутизны в ОЗЕРО и потонуло.
------------------------------------------------------------------------------

Но вот при переводе названий курсирующих по этому МОРЮ/ОЗЕРУ плавсредств упомянутым выше господам пришлось кое-где покривить душой. Дело в том, что в древнегреческом оригинале Евангелий сплошь и рядом употребляется слово ПЛОЙОН, означающее ни много ни мало как ТРАНСПОРТНЫЙ КОРАБЛЬ. А вот в Синодальном переводе (в отличие, кстати, от старославянского текста) сие плавсредство странным образом превращается в заурядную ЛОДКУ. Например:

От Матфея.
------------------------------------------------------------------------------
Глава 8.
23 И когда вошел Он в ЛОДКУ (ПЛОЙОН!), за Ним последовали ученики Его.
24 И вот, сделалось великое волнение на МОРЕ, так что ЛОДКА (ПЛОЙОН!) покрывалась волнами; а Он спал.
(Действительно, трудно представить Тивериадское озеро разбушевавшимся настолько, что волны захлестывают не лодку, а полноценный корабль! – Д.).

Глава 9.
1. Тогда Он, войдя в ЛОДКУ (ПЛОЙОН!), переправился обратно и прибыл в Свой город.

Глава 13.
2. И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в ЛОДКУ (ПЛОЙОН!) и сел; а весь народ стоял на берегу.
------------------------------------------------------------------------------

Честно говоря, корабль представляется более достойной, пусть даже и импровизированной, трибуной для выступлений, нежели утлая, низенькая лодочка. Тем паче, если оратор решил выступать сидя.
Конечно, можно возразить, что публика, вероятно, находилась на прибрежной скале, и оттуда оратор, сидящий в лодке, обозревался вполне сносно. Однако евангелист Марк от этой гипотетической скалы не оставляет, как говорится, камня на камне:
------------------------------------------------------------------------------
Глава 4.
1. И опять начал учить при МОРЕ; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в ЛОДКУ (ПЛОЙОН!) и сидел на МОРЕ, а весь народ был НА ЗЕМЛЕ (ЭПИ ТЭС ГЭС), у МОРЯ. (Т. е. смотрел народец на сидящего Иисуса, чувствуется, снизу вверх, а не наоборот. – Д.).
..
капитан по-гречески называется ПЛОЙАРХ. Не лодочник, а буквально - старший начальник на судне!


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".