МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Особисте прохання (про словники)

03/29/2001 | mara
Шановні панІ та панове, може хто-небудь сказати, друкувався тлумачний словник української мови чи ні? Мені він вкрай необхідний, а тут я не можу його знайти. Взагалі, які словники української мови друкувалися останнім часом?
Дякую.

Відповіді

  • 2001.03.29 | сергій

    ось є така штука.

    vesna.sammit.kiev.ua/
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2001.03.30 | Остап

      Хто перекладе слово "RESET" на українську - отримає приз!

      Хто перекладе слово "RESET" на українську - отримає приз!

      Reset - мається на увазі комп"ютна тематика.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2001.03.30 | SpokusXalepniy

        Re: Хто перекладе слово "RESET" на українську - отримає приз!

        Остап писав(ла):
        > Хто перекладе слово "RESET" на українську - отримає приз!
        >
        > Reset - мається на увазі комп"ютна тематика.

        reset - восстановить

        Понимаю, что призом будет призовая игра - перевод ещё какого-нибудь слова :-)
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2001.03.30 | Technar

          Не згоден!

          SpokusXalepniy писав(ла):

          > reset - восстановить

          "восстановить" або відновити - це скоріше restore, а не reset

          Я вже годину міркую, як перекласти reset та не можу.
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2001.03.30 | SpokusXalepniy

            ОК

            Technar писав(ла):
            > SpokusXalepniy писав(ла):
            >
            > > reset - восстановить
            >
            > "восстановить" або відновити - це скоріше restore, а не reset
            >
            > Я вже годину міркую, як перекласти reset та не можу.

            restore - это скорее - переустановить, переинсталлировать.

            reset - можно еще перевести, как "перенастроить", "перепозиционировать", "возврат настройки"
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2001.03.30 | Остап

              Я просив на українську

              Я просив на українську.

              По російськи, у даному контексті, reset - сброс.
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2001.03.30 | SpokusXalepniy

                Так ты с русского не можешь перевести на украинский?

                Остап писав(ла):
                > Я просив на українську.
                >
                > По російськи, у даному контексті, reset - сброс.

                Остап, ты как всегда надсмехаешся надо мною.
                Ты говоришь о контексте, который знаешь только ты. Где же ты упоминал о контексте (бля) ?

                И как я мог догадаться, что ты имеешь в виду существительное, а не глагол (которым ты так любишь жечь сердца людей :-)
                Так что никакого контекста ты не задавал.
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2001.03.30 | Остап

                  Я тут за жидівський метод - віднайти слово серед загублених українських слів

                  SpokusXalepniy писав(ла):
                  .
                  >
                  > Остап, ты как всегда надсмехаешся надо мною.
                  > Ты говоришь о контексте, который знаешь только ты. Где же ты упоминал о контексте (бля) ?

                  Та ні, пане Спокусе, я не надсміхаюсь :-).
                  У першому постингу я задав контекст - комп"ютерна тематика.

                  Але це невірний підхід - з російської на українську.

                  Росіяни самі, мабуть, перекладали з англійської.

                  Тому я тут за жидівський метод - віднайти серед загублених українських слів саме таке слово, яке відповідає суті явища.

                  ПМ.
                  Для Вас, Спокусе, пропонується перекласти на українську oyster :-). Тільки щоб звучало.
                  згорнути/розгорнути гілку відповідей
                  • 2001.03.30 | SpokusXalepniy

                    Воспользуемся им.

                    Остап писав(ла):
                    > У першому постингу я задав контекст - комп"ютерна тематика.
                    >
                    Посмотри в словарь что такое контекст. Это не область техники или знания.
                    В компьютерной тематике для reset может быть очень много контекстов. Ты, например, имел в виду существительное, а не глагол. Вот тебе первый контекст, который ты не задал.
                    А... , что с тобой говорить, с нехорошим человеком :-)

                    > Для Вас, Спокусе, пропонується перекласти на українську oyster :-). Тільки щоб звучало.

                    Специально для тебя, Остап. Перевожу оригинальное английское (на самом деле французское) слово oyster сразу на два языка - русский и украинский. Ведь не даром же меня народ "полимглотом именуеть".
                    Так как ты опять не задал контекст, то я волен...

                    Итак за основу берем выражение:
                    Ох, какая ты устрица.

                    Теперь перевод:
                    хитрожопый (рус.)
                    хитрожопий (укр.)
                    згорнути/розгорнути гілку відповідей
                    • 2001.03.30 | Остап

                      Спокусе, будьте уважні

                      SpokusXalepniy писав(ла):
                      > > Для Вас, Спокусе, пропонується перекласти на українську oyster :-). Тільки щоб звучало.
                      >
                      > Специально для тебя, Остап. Перевожу оригинальное английское (на самом деле французское) слово oyster сразу на два языка - русский и украинский. Ведь не даром же меня народ "полимглотом именуеть".
                      > Так как ты опять не задал контекст, то я волен...
                      >

                      Дійсно... Малася на увазі риба %-))))

                      > Итак за основу берем выражение:
                      > Ох, какая ты устрица.
                      >
                      > Теперь перевод:
                      > хитрожопый (рус.)
                      > хитрожопий (укр.)

                      Та який Ви поліглот ?
                      В українській мові нема слова "жопа" ( жопа є, слова нема!) Є "попа".

                      Російської не знаю, нічого сказати не можу...
                      згорнути/розгорнути гілку відповідей
                      • 2001.03.30 | SpokusXalepniy

                        Це ви - будьте уважні ! В оригинале "полиМглот". (-)

            • 2001.03.30 | ВАСЯ ПУПКІН

              ну ви, блін, англічанє, дайотє ! :-)

              SpokusXalepniy писав(ла):
              > Technar писав(ла):
              > > SpokusXalepniy писав(ла):
              > >
              > > > reset - восстановить
              > >
              > > "восстановить" або відновити - це скоріше restore, а не reset
              > >
              > > Я вже годину міркую, як перекласти reset та не можу.
              >
              > restore - это скорее - переустановить, переинсталлировать.

              -----переинсталлировать - це ж буде reinstall ; інсталяція - це ж від англійського ж слова і походить :), умніки !!
              а restore - це не що інше, як відновити, наприклад - відновити билую славу малороссійского казачєства;- to restore the Ukrainian kossak glory.

              >
              > reset - можно еще перевести, как "перенастроить", "перепозиционировать", "возврат настройки"
              ---------- а reset - це означає "повернути у вихідний стан", "відновити початкові параметри чогось або когось", "повернути статус-кво"..
              Хай живе Україна без Кучми !
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2001.03.30 | SpokusXalepniy

                З "переінсталяцієй" згоден. Але як reset буде одним словом? (-)

          • 2001.03.30 | Максим'як

            Re: Буквально- це "повторне встановлення"!

            В укр. мову прийшло, як техн. запозичене, може використовуватися, в такому вигляді як є на анг. мові. В іншому випадку - як в заколовку, двома словами.
            Я маю своє слово, яким користуюся:"Зворот".
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2001.03.30 | Остап

              Наведіть приклад речення

              Максим'як писав(ла):
              > В укр. мову прийшло, як техн. запозичене, може використовуватися, в такому вигляді як є на анг. мові.

              Гм, а яким тоді словом користувався академік Глушко?

              Якщо використати англійське звучання, то як його модернізувати до українського ?


              >В іншому випадку - як в заколовку, двома словами.

              Не згоден. Суть reset - приведення до початкового стану.

              > Я маю своє слово, яким користуюся:"Зворот".

              Не підходить, бо нагадує поворот, а це не те...

              Наведіть приклад речення з словом "Зворот".
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2001.03.30 | SpokusXalepniy

                Re: Наведіть приклад речення

                Остап писав(ла):
                > Наведіть приклад речення з словом "Зворот".

                Зворотній зв'язок.


                Может ли "зворот" переводиться на русский, как "возврат" ?
                Если так, то reset, как существительное, очень хорошо к этому переводу подходит.
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2001.03.30 | Остап

                  Не з прикметником, а з іменником (-)

                  Не з прикметником, а з іменником (-).
            • 2001.03.31 | Chubynsky

              Чому тоді не одним словом - перевстановлення?

              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2001.03.31 | Максим'як

                Re: Зворот каретки звучало якось простіше.

                І так залишилося від Мінська-32 вже для ПК: "Треба тиснути клавішу зворот" Оце пере- робить слово менш комунікабельним.
      • 2001.03.31 | сергій

        ось вам точний переклад

        to reset
        вправляти.
        Це офіційне значення.
        мені подобаєцця–
        взувати,
        перевзути,
        перевзуття.
        "Зворот" – теж гаразд слово.
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2001.03.31 | Technar

          офіційне у якому сенсі?

          сергій писав(ла):
          > to reset
          > вправляти.
          > Це офіційне значення.

          Звідкі такі дані? Словник чи як?

          > мені подобаєцця–
          > взувати,

          А мені подобається роздягати. Так що? Будемо перекладати кажна що казна як. Гарна лінгвістика виходить.
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2001.03.31 | сергій

            бачу технар почав розуміти природу мови

            Саме так, як кому більше подобается.
            Мова це жива істота і люди самі її формують.

            За 70 років знущання вже маємо дати
            людям вільно розмовляти.
            А як хто має талант і може сказати більш влучно, то воно і поширится і стане загальновживанним.

            Будьте уважнішим,
            офіційне є "вправляти"

            так, це словник. Подивіться самі.
            Я дивився на Весні. В нас іншого немає.
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2001.03.31 | Technar

              навряд чи

              Не можу я зрозуміти логіки перекладу "to reset" як "вправляти". Я б переклав "вправляти" як "to fix". Як на мене, то за змістом найближчим перекладом "to reset" є "повертати у початковий стан", як тут вже зауважили.

              Може тому, що я працюю із штучними мовами (програмування), я не можу осягнути гуманітарний бік справи. Я дійсно думав, що це був жарт, тож вибачайте.
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2001.03.31 | trick

                Re: навряд чи

                reset = "skyd" (des' kolys' bachyv takyj varijant.)
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2001.03.31 | mara

                  Остапу: reset - перезавантаженння або перезагрузка (русизм)

                  згорнути/розгорнути гілку відповідей
                  • 2001.03.31 | сергій

                    http://www.slovnyk.org

                    нагадую адресу. та сама Весна, тіко ареса зручніша.
                    Словник.орг. І вся масква.

                    Про переклад ресету.
                    Мені більш за все сподобався

                    СКИД

                    а в якості дієслова
                    взути, перевзути – то є неперевершене.
                    згорнути/розгорнути гілку відповідей
                    • 2001.03.31 | Остап

                      СКИД - кандидат № 1

                      СКИД - кандидат № 1.

                      А ще стільки слів є :-)
                      згорнути/розгорнути гілку відповідей
                      • 2001.03.31 | ВАСЯ ПУПКІН

                        "RESET"- "РЕ-СЕТЬ" російською, "РЕ-СІТЬ" українською....

                        дійсно. в мікросхемотехніці "РЕСЕТ" - це скид усіх регістрів у початковий стан. А у комп"ютера - це така кнопочка, коли він починає перезавантажуватися без збереження даних тригодинного друкування у ВОРДІ. Тому для комп"ютера можна було би перекласти, як "РЕ-СІТЬ " 220 В.
                        ----- А тепер іще нове (призове) завдання - як перекласти українською слово "REVOLUTION" ?
                        згорнути/розгорнути гілку відповідей
                        • 2001.04.01 | Гура

                          RESET - ПОНОВЛЕННЯ

                          Я конечно за знаток украинского, хотя и люблю его. С моей дилетантской точки зрения в украинском (как и в любом другом, отличном от языка - источника неологизма) языке можно находить только более или менее близкую смысловую аналогию к слову-прототипу. (Насколько это целесообразно - это уже другой вопрос.) В данном случае мне кажется, что ближайшая аналогия к слову RESET - ПОНОВЛЕННЯ.
      • 2001.04.01 | Адвокат ...

        "RESET" -- він і українською !

        Щановні!

        Ото прочитав я Вашу дискусію і не второпав, невже Ви не бачите, що намагання "за усяку ціну" "украінізувати" комп'ютерну лексику -- то хибний шлях і марна праця. Бо отримати у чесний спосіб ( тобто отримати похідне або зґенерувати нове слово, спираючись на спектр природьніх для української мови лінґвістичних процедур ) хочаб 90% відповідник для багатьох понятть комп'ютерного лексикону -- є неможливо за визначенням. Тож і марнувати час не треба, треба брати англійське слово ( той же RESET ) і встромляти в українське речення у якости запозичення.

        До речи, ці слова ( переважно англійські ) для багатьох україномовних людей, що не знають жодної европейської мови, звучать як абревіатури. Тобто є ли
        ше формальною етикеткою, яка помічає певну сему, або комплекс сем. До абревіатур, "дякуючи" москальскім і комуністам та місцевим виродкам, публіка звикла. ( Хоча абревіатури -- то не стрижень нашої мови! ) Тож не буде великої траґедії у тому, що не пропаде набута навичка. Те, насильницькі прищеплювалось у нашу мову з мерую її руйнації, нівелювання під москальську, тепер може, на певний час, допомогти.

        Згодом, коли наша мова неминуче модернізується ( бо інакше -- помре ), пропоную повернутися до таких лінґвістичних вправ ( тобто перекладів окремих слів )!

        Зараз же значно важливіше зґенерувати в українській мові величезну кількість семантичних комплексів, за допомогою яких, модерні зараз нації та країни мислять оточуючий світ.
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2001.04.01 | Остап

          Французи, чомусь, так не вважають

          Адвокат ... писав(ла):
          > Щановні!
          >
          > Ото прочитав я Вашу дискусію і не второпав, невже Ви не бачите, що намагання "за усяку ціну" "украінізувати" комп'ютерну лексику -- то хибний шлях і марна праця. Бо отримати у чесний спосіб ( тобто отримати похідне або зґенерувати нове слово, спираючись на спектр природьніх для української мови лінґвістичних процедур ) хочаб 90% відповідник для багатьох понятть комп'ютерного лексикону -- є неможливо за визначенням. Тож і марнувати час не треба, треба брати англійське слово ( той же RESET ) і встромляти в українське речення у якости запозичення.

          Французи, чомусь, так не вважають.

          І примусово впроваджують свої слова в комп'ютерний лексикон.

          Так що пан помиляються "за визначенням".
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2001.04.01 | trick

            Re: Французи, чомусь, так не вважають

            >ДаРЭжгЧШ, зЮЬгбм, вРЪ ЭХ ТТРЦРовм.¦ ЯаШЬгбЮТЮ >ТЯаЮТРФЦговм бТЮч бЫЮТР Т ЪЮЬЯ'овХаЭШЩ ЫХЪбШЪЮЭ.

            I sho, bagato francuzskyh computernyh terminiv u inernational vzhytku? IMHO - ce hybnyj shlyah perevodyty termin, jakyj vzhe maje technichnyj zmist i vzhytok. Ja ot vvazhaju - slava Bogu, sho computera prydumaly ne kytajci - bo duzhe vzhe vazhka mova. A vyvchaty b todi pryjshlos.
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2001.04.01 | Іван

              І угорці також так не вважають

              А перекладають природніми для своєї мови словами що тільки можуть. Навіть на "інтеграл" мають своє слово. І зовсім не переймаються тим, що цього слова немає в міжнародному вжитку, і угорська математична школа від того не перестає бути серед провідних у світі. А "за визначенням" -- то не Адвокат говорить, а його комплекс меншовартості.
          • 2001.04.01 | НеДохтор

            Re: Французи, чомусь, так не вважають

            Остап писав:

            > Французи, чомусь, так не вважають.
            >
            > І примусово впроваджують свої слова в комп'ютерний лексикон.
            >
            > Так що пан помиляються "за визначенням".

            Але всеж таки ця справа не для форуму.
            Тут потрібна професійна робота фахівців-фанатиків.

            Погляньте на українську медичну термінологію. Своя, звУчна, зрозуміла.
            Мені здається що це найвище досягнення в українському фаховому словотворенні.
            Може знаєте, або хто знає, кому завдячити за таку працю?
      • 2001.04.01 | Гура

        Re: Хто перекладе слово "RESET" на українську - отримає приз!

        Я конечно за знаток украинского, хотя и люблю его. С моей дилетантской точки зрения в украинском (как и в любом другом, отличном от языка - источника неологизма) языке можно находить только более или менее близкую смысловую аналогию к слову-прототипу. (Насколько это целесообразно - это уже другой вопрос.) В данном случае мне кажется, что ближайшая аналогия к слову RESET - ПОНОВЛЕННЯ.
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2001.04.01 | Аля

          Re: Хто перекладе слово "RESET" на українську - отримає приз!

          Господа! Вам не кажется, что это политический, а не лингвистический форум: от перевода слова RESET и других не менее интересных слов абсолютно не изменится ситуация на Украине. Более того, она не изменится от того по-русски или по-украински мы с вами общаемся - главное, чтобы мы друг друга понимали. Скажем, я как выпускница университета Шевченко вполне свободно владею украинским, но мой родной язык русский, поэтому считаю возможным писать на форум по-русски. Мне кажется, это не мешает пониманию написанного. А еще создается впечатление, что форум специально засоряется подобными дискуссиями ( впрочем, об этом уже прежде писали).
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2001.04.01 | Остап

            :-( А я, взагалі, австрієць

            :-( А я, взагалі, австрієць ....Моя рідна німецька...

            Але я на Україні !!!

            Тут доречно використовувати українську мову.

            ПМ.
            Тим паче, досвід спілкування з паном АВ, показав, що він інколи не розуміє того, що написано українською.
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2001.04.01 | Аля

              В защиту АВ

              Уважаемый Остап!
              Мне абсолютно безразлична Ваша национальная принадлежность. Родным языком, как известно, является язык, на котором ты мыслишь. Доселе Ваши постинги были вполне конструктивны и частично рекламны (призывы переходить demokratiya.org). Прошу Вас и впредь быть конструктивным.
              Что касается АВ: мне приходилось с ним общаться еще на форуме Марчука, затем с удовольствием читала его постинги в "Балачках". АВ - один из наиболее интересных и серьезных участников форумов, четко и последовательно отстаивающий свое видение проблем, блестяще владеющий русским языком (ошибок не допускает) и прекрасно понимающий украинский.
              Австриец Вы или нигериец мне лично безразлично.
              Считаю тему языка исчерпанной - отвечать не буду.
              Обращаюсь к админу с просьбой отправить тему в архив.
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2001.04.01 | Technar

                Pro arhiv

                Vybachte za latynicu - tymchasovo pozbavlenyj cyrillic klavy.

                Shanovna Alya. Ya ne bachu pidstav vidpravlyatu temu u arhiv. Tema actyvna, tupyh provokacij ta vidpovidej nema.

                Hiba scho "po pros'bam trudyashchihsya". Yaksho hocha b ishe 2 golosy za archiv - vidpravlyu. Chekayu.
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2001.04.01 | Остап

                  Маленьке зауваження

                  Заклик перенести тему в архів, в якій обговорювались українські тлумачі, і підходи до створення нових українських слів, поступив від людини, що називає російську мову рідною....:-(.

                  Це як передача на НТВ, де кореспондент у Києві питає у російськомовних людей - чи потрібні зміни в українському правописі. "Випадкові" перехожі відповідають російською "Нєт, нічево мєнять нє нада"

                  Отаке....

                  Мій голос проти реагування на російськомовних дописувачів щодо цієї теми (хоч і не я її почав)
                  згорнути/розгорнути гілку відповідей
                  • 2001.04.01 | Technar

                    ya same na ce spodivayusya

                    shcho golosiv "proty" bude bil'she nizh "za"
                    osobysto ya tezh vvazhayu cyu temu cikavoyu - tobto my maeymo 1 - "za" ta 2 - "proty" (vidpravlennya v archiv)
                  • 2001.04.02 | SpokusXalepniy

                    Рахуйте, що нас вже троє, хто - "за" (залишити). (-)

                  • 2001.04.02 | Адвокат ...

                    Залишити!

                    І хоч я запропонував найпростіщий спосіб вирішення подібних проблем --пряме неадаптоване запозичення + породження відповідного семантичного об'єкту, я вважаю цю дискусію дуже й дуже важливою. Поки вона житиме сама -- ніяких архівів!!! Наша мова потребує модернізаціїї, аж кричить. Тим же, кого це не обходить, раджу заспокійливі ліки, перемикач телеканалів, тощо ;);
            • 2001.04.03 | Мінор

              Про АВ

              Досвід спілкування з АВ та іншими вкрай агресивними і переляканами анонімними учасниками форуму гонгадзе, засвідчив що вони не розуміють не тільки української, але і взагалі будь-якої мови, не чують опонента, тоталітарно мислять і сміливо виступають лише у неті, відмовляючись йти на персональний контакт.
      • 2001.04.02 | vol

        Який СКИД? Про що ви говорите?

        Дивно, що СКИД отримав загальне схвалення. То ж калька з російскої.
        На мою думку більш доречними є слова перезапуск, перезавантаження, обнулення, рестарт.
        Перевзувати - то з англійскої reboot. І, думаю, непогано - "перевзуй машину". Хлопці! Не треба боятись неординарних рішень!

        Ось ще один ресурс української мови в інтернеті -
        http://www.linux.org.ua/
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2001.04.02 | Остап

          Але на www.linux.org.ua саме "скид" ="reset"...

          Але на www.linux.org.ua саме "скид" ="reset"...

          Якщо користуватись словничком, що пропонує "команда", то найчастіще показує СКИД.
          Скид модема, наприклад....
          Рестарт непогано, але старт, на мою думку неукраїнське слово.
          Перезапуск -копія російської...
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2001.04.02 | сергій

            ми з Вами подали це посилання в одну й ту ж хвилину!

            егеж!
        • 2001.04.02 | сергій

          на лінукс словнику СКИД саме і є, ну то нічого, дякую за підтримку

          "Перевзути машіну!"
          (Командор Гут)
        • 2001.04.02 | vol

          Re: Який СКИД? Про що ви говорите?

          Що я хотів сказати. Слова треба вигадувати і приймати, навіть якщо вони звучать смішно спочатку. Пару років тому хлопці з Дніпропетровська з іронією мені повідомили, що слово "вірусолог" намагаються перекласти як "дрібнознавець". І їм було смішно. Але через кілька днів активного вживання, слово набуло свого змісту і усі ним користувались без долі сарказму. Почитайте "Мину Мазайло", там про це йдеться. Пупорізка - то пупорізка. Скид - то скид. А якщо я скажу замість клацнути мишкою - цокнути мишкою? Двоклац? Нормально! Хробакоподібне відхвістя (апендикс). Без проблем! Хай буде смішно невігласам.

          У мене була ідея зайнятись створенням альтернативного словника укр. мови, де б усі слова були абсолютно новими і де б не було російских коренів чи кальок. Колись було придумане слово "помисливий", що значить "мнітелний" російскою. Я його відшукав у Р-У словнику і почав вживати, бо мати мене цього слова не навчила. То думаєте мене хтось розумів? (Це слово не є надто поширене в українскіи мові, хоча в російскій вживається досить активно.) То нічого, тепер розуміють. А "печія" - "ізжога". Гарні альтернативні слова!
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2001.04.02 | сергій

            От друзі дивіться, це – МАЙБУТНЄ НАШОЇ КУЛЬТУРИ ПОДАЄ ПРО СЕБЕ ЗНАТИ!

            Ви Пан Вол молодець!
            Точно такий підхід нам потрібен і в політиці і всюди. Новаторський, цікавий, ефективний.

            Годі ходити колами навколо напівпустої пляшки з горілкою виготовленною оліґархами!
          • 2001.04.02 | Остап

            Чудово! "Двоклац" - це саме "той шлях" :-))

            Чудово! "Двоклац" - це саме "той шлях" :-))

            Саме таку думку я і відстоюю! Треба віднайти українські слова. Без російських коренів.

            "Двоклац" краще від "Двайной щєлчьок" і від "Подвійний клік"
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2001.04.02 | SpokusXalepniy

              Більш, ніж "чудово "

              Как по мне, то русские должны немедленно позаимствовать эту находку.
              Может быть на свой лад:
              укр - "двоклац"
              рус - "двуклац".

              Звучит классно - и на русском тоже.
              Пополняйте словарь русского языка!
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2001.04.02 | ВАСЯ ПУПКІН

                Двуклацнутий двогаловчатий арьол.

                У Б К !!
          • 2001.04.02 | ВАСЯ ПУПКІН

            Москалі люблять кепкувати з українських слів через свою тупість...Ім здається, що це смішно....

            А я був у Тарту (Естонія). Коло вокзалу запитали у перехожого (естонця) , як пройти до університету . Ну він нам такою ламаною росмовою пояснив, що треба йти "яйцекамєнною дорогою" вниз, і при слові "яйцекамєнная" пирскав зі сміху. Щоправда, досить стримано. "Яйцекамєнная дорога" - це по-нашому - "бруківка". То що з цих слів смішніше ?
            ----- А ще інші мої знайомі у тому ж Тарту бачили двох школярів , з виду - шестикласників, які читали по складах вивіску на магазині : "Мо-льо-ко" і каталися зі сміху по асфальту.
            ---------
            А недавно зустрів на якомусь форумі возмущьонноє пісьмо якогось кацапа, який возмущається, что-дє хахли видумують з пальця нові наукові терміни, яких зроду-віку не було в укрмові, лиш би не вживати ісконославянскіх , то бішь, вєлікарусскіх, слів . І як приклад навів те, що хохли замість "рвота" вигадали термін "блювання". Коментарі , на мій погляд, зайві. Але для тих, хто нє понял, наведу цитату із пісні Юрія Лози : "...Ім блєвать, что нє разрєшено...."
            --------Ceterum censeo Karfagen delendam essa - Карфаген мусить бути зруйновано, кучму- посаджено.
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2001.04.02 | vol

              Друзі, якщо вас зачіпає їх кепкування...

              ...то значить ви ще не позбулись комплексу меншовартостіь. Це чудовий тест! Ми повинні пишатись тим, що у нас є і яке воно є. Треба створювати нове і любити його! Якшо комусь це не подобається - то його проблеми. Наше - воно наше, оцінювати його лише нам.

              І найголовніше! Не треба порівнювати себе із Росією! Вони - супердержава, а ми тільки народились. Нам ще багато працювати! І це все. Не порівнюйтесь і не принижуйтесь.
            • 2001.04.02 | Аля

              Re: Москалі люблять кепкувати з українських слів через свою тупість...Ім здається, що це смішно....

              Шановне панство!
              Відстоюючи АВ, я, між іншим, писала, що досить вільно володію українською мовою. Більш за те, цю мову я шаную, і що до мене, то ніколи навіть думок не мала про кепкування з української мови. Я підтримую ваші намагання створювати українські неологізми ( вибачте за іншомовне слово). Але вважаю, що на політичному форумі важливіше розглядати теми, що стосуються особисто політики, економіки, судочинства, соціального стану в країні, тощо. Мені здається, що навіть чудовий, з моєї точки зору, "двоклац" навряд допоможе бабуні або дідусеві, які сьогодні не доїдають, не отримують нормальної медичної допомоги, не мають коштів на необхідні ліки... Ось чому я, вважаючи цю тему актуальною, але не для цього форуму, запропонувала перенести подібні дискусії на який-небудь лінгвістичний форум. Щодо "російськомовних" відвідувачів форуму: мені здається, що людина має право писати і розмовляти тією мовою, якою мислить. А для мене - це російська мова. Я намагаюсь бути відвертою в своїх діях, вчинках і навіть мовних уподобаннях, якщо співбесідники мову розуміють. Тому надалі писатиму російською.
              А ось Васю цілком підтримую:
              --------Ceterum censeo Karfagen delendam essa - Карфаген мусить бути зруйновано, кучму- посаджено.
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2001.04.03 | ВАСЯ ПУПКІН

                Був на Вашому сайті про Крим....чудово...Аля....

                --------Ceterum censeo Karfagen delendam essa - Карфаген мусить бути зруйновано, кучму- посаджено.
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2001.04.03 | Аля

                  Re: Був на Вашому сайті про Крим....чудово...Аля....

                  Був на Вашому сайті про Крим....чудово...Аля....
                  (Дорогой Вася - о Крыме не поняла).
                  --------Ceterum censeo Karfagen delendam essa - Карфаген мусить бути зруйновано, кучму- посаджено.
                  (Еще раз поддерживаю!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!)
              • 2001.04.04 | сергій

                Дорога Аля,

                Зрозумійте, будь ласка таку думку–
                були б ви у америці(де я)
                чи Німеччіїині чи де–
                Ви ніколи так не думали і не робили,
                а побігли б і вивчили мову і
                ніколи б не зверталися до громади
                російською.
                Треба поважати СВОЄ. Треба будувати
                внутрі себе частку України шляхом
                сприяття розвитку культури.
                А мова– то головне.
                Бо зникне мова, зникне культура, зникне
                все те жо внас є найкраще.
                Згадайте як Ізраіль будували.
                Мова – головне чим вони відрізнялися.
                І збудували розвинену державу.
                І ми збудуємо
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2001.04.04 | khloe

                  Re: Шановний Сергію,

                  От ви кажете, що "треба поважати СВОЄ". А самі вказуєте нам на шлях тих самих американців чи німців. А я була в Америці і знаю, що вони говорять лише англійською тільки тому, що лінуються вивчити іншу мову і тому, що надто самозакохані для цього. І я вважаю за щастя, що ми в нашій країні знаємо дві мови... І слава Богу... Наш шлях, хоч як це може не подобатися українським націоналістам назавжди пов'язаний з Росією і російською культурою (як, до речі, і з Польщею і з Угорщиною, і з Литвою, і з Білорусією і т.д.). І заперечення цього означає відмову від збагачення рідної культури...
                  І ще, по-моєму, питання про зникнення мови - вже неактуальне. Мова вже давно нікуди не зникає, її вивчають діти в школах, студенти в інститутах, в університетах. Але не треба форсувати події. Нехай вона відновлюється не революційним (від якого ми вже всі втомилися), а еволюційним шляхом. Не нав'язуйте її, не набивайте людям оскомину!
                  згорнути/розгорнути гілку відповідей
                  • 2001.04.06 | СГ

                    Ali i khloe

                    Хочу все таки також закликати вас розмовляти українською. Я розумію що у Криму і Одесі, чи навіть у Києві, постійно спілкуватися українською неможливо. Дуже важко, практично неможливо перейти на українську з тими з ким спілкуєшся багато років російською. Я сам зі сходу, але стараюся звертатися українською. Якщо і ви прикладете зусиль, то допоможете багатьом перейти психологічний бар"єр.

                    Справа не в знанні: Мислення багато у чому визначається мовою спілкування. Якщо йдесть про культуру, то з чого вона починається? - з мови.

                    У нашій ситуації це ще і спосіб позбутся "свідомості совєцької людини". Що я маю на увазі? - Про це, гадаю, добра стаття з Радіо Свобода.

                    Америка: Сергій писав про те як почуваються неамериканці у США. Маю підтвердити - російською спілкуватися не хочеться, як і не хочеться асоціюватися з "USSR". До того ж американці розмовляють англійською тому що у основі англосаксонська культура, іншої не було, а в нас є.

                    Хоча маю приятелів росіян, але набагато більше спільних цілей (у моєму випадку) з поляками, угорцями, словаками... Тому не вважаю що росіяни "нерозривно" пов"язані з українцями. Не знаю які такі нерозривні узи існують і яким чином оце ми пов"язані з росіянами "взагалі". Я точно не пов"язаний...

                    Всеж, дуже сподобалося мені ваше повідомлення!

                    СГ.




                    "Комплекс «совка»

                    Віталій Пономарьов

                    Київ, 4 квітня 2001 - Єдиною з обіцянок, виконаною комуністами за сімдесят років, було створення нового типу людини – «людини радянської». Поміркуємо над совєцькими методами такого «штучного добору» та світоглядними підвалинами «комплексу совка».

                    Радянська людина була витворена з тієї частини суспільства, яку комуністи визначили придатною для переробки, знищивши решту людей. «Совок» справді став омріяною марксистами новою породою людей, виведеною в результаті багатолітньої соціальної селекції за допомогою державного терору та пропаґанди. Відтак його найзагальнішою характеристикою є одновимірність, а основною властивістю – сутнісна неповнота.

                    Світосприйняття радянської людини налаштоване на прості, усталені, звичні форми життя. Вона не розрізняє відмін конкретного, глуха до гомону одиничного і ворожа до особливостей індивідуального. Звідси обожнювання «совком» держави як втілення загального, цитаделі стабільності та джерела сенсу людського існування. Звідси його схиляння перед керівником установи чи держави, який, мовляв, просто за посадою уособлює правду та мораль.

                    Радянська людина вбачає у владі цілковито незалежне, самодостатнє, стихійне явище. Перетворюючи державу на об’єкт поклоніння, наповнюючи її сакральним змістом, «совок» жертвує їй власну свободу, взамін вимагаючи мінімального добробуту і звільнення від особистої відповідальності.

                    Засадничий потяг радянської людини до одноманітності, сформований систематичним винищенням найкращих, спричинив її упередженість проти особистості як такої. Слова пролетарського поета «Одиниця – дурниця, одиниця – нуль» точно відбивають совкове розуміння сфери приватного як принципової загрози державній безпеці. А містифікація народу в якості носія істини перетворює особу на заручника комплексів і фобій колективного підсвідомого.

                    Свідомість «совка» позбавлена національного виміру, тож він і досі ототожнює себе з віртуальною спільнотою під назвою «радянський народ». Людині імперії, «совку» притаманна ментальність кочівника, позбавленого коріння і досвіду осілості на своїй землі. Його зворушлива переконаність у тому, що всесвітня історія розпочалася Леніним чи бодай Петром І, позбавляє його культурної ідентичності і витворює з нього внутрішнього еміґранта у власній країні. А здогадки «совка» про неповноту свого мікрокосму зумовлюють його ксенофобію, нетерпимість щодо Іншого, який власною інакшістю становить загрозу самовпевненості радянської людини.

                    «Совкова» свідомість постійно перебуває фатально розколотою. Це затятий інтернаціоналіст, щиро переконаний у вищості російської мови над усіма іншими. Він зненаважає «гнилий Захід» і мріє про західний рівень споживання, скаржиться на свою злиденність і очікує державної підтримки, вимагає тотальної рівності і заздристь добробуту сусіди.

                    Лінійність світобачення «совка», його безпам’ятство та довірливість до влади природно спокушають політиків до маніпуляцій його свідомістю. А совкова пасивність та некритичність сприйняття, його схильність щомиті повертати обличчя у напрямку до «столиці трудящих усього світу» роблять його беззахисним перед напівкримінальною субкультурою, занесеною вітром з північного сходу."
                    згорнути/розгорнути гілку відповідей
                    • 2001.04.06 | khloe

                      Американська "культура" і тіні забутих предків

                      Я з вами абсолютно згодна: українці мають розмовляти українською.
                      Але я закликаю ось до чого. Не можна жити усталеними формулами. Раніше був совок і всі ми були совками... Тепер у нас Україна, і всі ми - щирі українці і одразу маємо перейти на українську мову. Російська мова з тих чи інших причин російською державою нам нав'язувалася віками. І ви не зможете ніякими закликами за одне десятиліття цілий народ примусити вживати укранську мову. Я не випадково сказала саме "державою". Тому що в цьому випадку треба розрізняти державу й культуру. Культурний спадок східно слов'янських народів надто великий і надто глибокий, щоб від нього було так легко відмовитися.
                      І ще ви нехтуєте таким важливим фактором, як релігія! Якщо у нас з Білорусією і Росією вона одна, то з Польщею, Словаччиною та Угорщиною ми належимо до різних церков. А це в більшій мірі, ніж мова, визначає світосприйняття народу. Хоча й мови наші мають теж набагато більше спільного.
                      Щодо американців. Їхня культура, на відміну від нашої - це якихось двісті-триста років. І ви хочете, щоб ми на них рівнялися? Так, це дає величезну свободу в діях, в способах заробляння грошей, вони вільні від тіней забутих предків.
                      І ще одна довідка для тих, хто так виступає проти суржика і ставить нам за взірець тих самих американців і їхню мову. Що таке англійська мова? Це той самий суржик, яким говорили простолюдини в Англії після завоювання її Нормандією. Вибачте за можливі неточності. Тоді на території сучасної Великобританії говорили старонімецькою мовою. Після завоювання мовою знаті стала французька. І для того, щоб якось розумітися, раби й селяни мали хоч трохи її знати. Утворився суржик, яким тепер розмовляє весь світ. Це не означає, що я закликаю вас розмовляти суржиком. Але давайте не будемо відкидати такі слова, як "перезапуск", щоб запроваджувати такі, як "перевзуття"... Не треба заново вигадувати велосипед.
                      згорнути/розгорнути гілку відповідей
                      • 2001.04.06 | Гура

                        Принципове зауваження

                        Уважаемая khloe!

                        Мне очень нравятся Ваши сообщения. Они мудры и информативны. Но к сожалению, сейчас вы попались на провокацию Cергія. НИКТО не имеет права заставлять человека говорить на каком-то языке против его желания!!! Это грубейшее нарушение основ свободы слова, а значит и демократии. Граждане обязаны ЗНАТЬ государственный язык и УПОТРЕБЛЯТЬ его в официальных документах, вполне логично также не допускать людей, плохо владеющих гос/языком в органы высшей гос/власти. Другое дело, что ЖЕЛАТЕЛЬНО, чтобы все граждане разговаривали на гос/языке (в идеале, чтобы еще и уважали и любили друг друга :-) ).

                        Я советую Вам прекратить "воспитательную процесс :-)" с Сергієм на эту тему - он как раз сейчас активизировал свою работу на форуме по основным вопросам (тем более, что правила форума рекомендуют воздерживаться от дискуссий на эту тему, а сама тема имеет статус провокационной).

                        А вообще, ход Ваших мыслей мне нравится :-).
                        згорнути/розгорнути гілку відповідей
                        • 2001.04.06 | khloe

                          Про що мова...

                          Шановний Гура, в моєму повідомленні йшлося не про те, хто, де і якою мовою повинен розмовляти, а про те, яким шляхом розвивається сучасна українська мова. Про небажану категоричність українських націоналістів: "Абияк, аби не так!" Хай хоч "перевзуття", аби не "перезапуск", бо звучить дуже схоже на російську. І ця дискусія не лише про мову. А взагалі про культуру. Якщо людина підійде притул до дерева й скаже: "Тут дерева немає," воно там все одно залишиться. Просто ця сама людина може набити собі гулю, якщо схоче піти прямо.
                          І це не виховний процес. Просто я сподівалася, що ідея про реальне світосприйняття й терпимість до іншої думки знайде своє місце й на цьому форумі.
                          згорнути/розгорнути гілку відповідей
                          • 2001.04.07 | Гура

                            Женщина всегда права :-)

                            Пункт 1
                            Женщина всегда права.
                            Пункт 2
                            Если женщина не права, см. пункт 1.
                      • 2001.04.07 | СГ

                        "культура" і тіні

                        Кхлойе -

                        Перше:

                        "Щодо американців. Їхня культура, на відміну від нашої - це якихось двісті-триста років. І ви
                        хочете, щоб ми на них рівнялися? " -- Ага!

                        Є багато чого перейняти у них. На мою думку, вражає їх динамізм у особистому і суспільному житті. Те що українці набагато менш динамічні і раціональні призводить до того, що ми все віддаляємося і віддаляємося від них і Європи: у них середній зріст економіки 4%, середній приріст збережень (наприклад на пенсійних рахунках) - десь 10-12 відсоткі. А у нас громадяни і не дуже зберігають, і пенсійних рахунків не мають... Тобто культурна різниця дуже просто і швидко матеріалізується у те, що іхній нет в... net worth зростає драматично, а українців не зростає, бо не бажають змінюватися і прораховувати.

                        Згоден, що це російська держава нав"язує, бо індивідуально руські не вороже ставляться до України, так само як до Естонії прблизно.

                        Не розумію ваш аргумент про схожість мови з російською. Українська також схожа і на сербсько-хорватську, і на болгарську, і на словацьку... Але може то просто призма через яку я дивлюся на ці речі: головне - СПІЛЬНОТА, ЦІННОСТІ, І ЦІЛІ. Історія для стратегічного партнерства не така важлива як майбутнє.

                        Розумію, що луганчани і бердянчани не хочуть переходити на українську, а той хто там хоче - не може. Але ми маємо сприяти! Ми - це ми особисто. Так собі потихеньку, але справами - звернітся у Миколаєві наприклад до когось українською, спробуйте перейти на українську з друзями - є і на сході наші однодумці. Викладаєте в університеті - проведіть заняття українською. Я не хотів би дискутувати про глобальні рішення, але залежно від обставин ви можете вплинути на 10, 100, 1000, 10000 чоловік соїм прикладом, без требун і прес конференцій, і без великих витрат.
                        згорнути/розгорнути гілку відповідей
                        • 2001.04.07 | сергій

                          Блискуча відповідь!

                          Слава Україні!
                          навернулися сльози...

                          для мене вжиток мови це той мізерний внесок
                          в пам'ять тих міліонів, МІЛІОНІВ хто розмовляв
                          Солов'їною Мовою і кого забили точно такі як
                          от тепер нам заважають жити і хто має відповісти за все. І відповість. І якщо перед законним судом–
                          то нехай вважає що йому пощастило.
                          Бо в противному випадку –
                          На Палю!
                          згорнути/розгорнути гілку відповідей
                          • 2001.04.07 | SpokusXalepniy

                            Ой, Сергію! З таким пафосом. Це ж скільки сорочок треба на собі розірвати...

                            сергій писав(ла):
                            > Слава Україні!
                            > навернулися сльози...
                            >
                            > для мене вжиток мови це той мізерний внесок
                            > в пам'ять тих міліонів, МІЛІОНІВ хто розмовляв
                            > Солов'їною Мовою і кого забили точно такі як
                            > от тепер нам заважають жити і хто має відповісти за все. І відповість. І якщо перед законним судом–
                            > то нехай вважає що йому пощастило.
                            > Бо в противному випадку –
                            > На Палю!

                            З твого повідомлення випливає, що хтось має відповісти за інших. Як найменш в суді, але краще - на палі.
                            Крім того, як я розумію, ідентифікацію "точно такіх", чи трошки "не такіх" - ти береш на себе? Тільки зауважу - історичний досвід каже, що революційний трибунал краще. Рекомендую.

                            Я, наприклад, погано володію українською, так у мене залишається одна надія, що коли повернусь до України, то хтось захистить мене від палі. Ну, звісно, від суда не втеку.

                            Сергію, не видавай! Все ж таки разом, на одному форумі, проти бандитської влади виступали.

                            Чи може мені краще за Кучму боротися? Бо твоя влада з палею - гірша (як до мене).

                            До речі, як там ти кажеш солов'їною мовою - "в противному випадку на палю"?
                            В якому такому "противному", тобто - в гидкому? Що ти маєш на увазі?
                            згорнути/розгорнути гілку відповідей
                            • 2001.04.07 | сергій

                              так, спокійно! культурні питання потребують метахвор.

                              шо неясно?
                            • 2001.04.07 | Гура

                              Приємно, що є мудрі люди на форумі! :-)

                              Умница!
                              По делу и с юмором!
                              згорнути/розгорнути гілку відповідей
                              • 2001.04.07 | Гура

                                Re: Приємно, що є мудрі люди на форумі! :-)

                                Це стосувалось постінгу:

                                "Ой, Сергію! З таким пафосом. Це ж скільки сорочок треба на собі розірвати... SpokusXalepniy 07-04-2001 07:39"

                                Доречі, я зрозумів, що я можу писати на українській грамотніше за Сергія. У нього мова якась діаспорська чи може староукраїнська якась :-).
                                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                                • 2001.04.07 | СГ

                                  ОООО!

                                  С: УУУОО! Погарячився!! яка паля! я не писав про палю, не треба нам палі, так я вважаю...

                                  Гура: ОООУУ! Ну то пишіть, а ще розмовляйте, хоч потроху. ОЦЦ! Хто грамотніший коли у Києві розмовляє зараз 2 з 10? Немає постійних стандартів бо мова змінюється в залежності від того що приживається СЕРЕД ТИХ ХТО ЇЇ ВЖИВАЄ!

                                  Я писав не про рецепти а про моє рохуміння і особистий досвід.
        • 2001.04.02 | Іван

          "Перевзути" -- то непорозуміння

          Англійське "boot" -- то скорочення від "bootstrap", тобто "витягувати себе з болота за шнурки власних черевиків", за методом Мюнхгаузена. Ну а скорочення вийшло приблизно настільки інтуїтивним, як "mother" -- скорочення від "motherfucker".
          Тобто "взувати" не має нічого спільного зі справжнім значенням англійського слова, ані з суттю операції самозавантаження ОС. Тому нічого хорошого в ньому не бачу. Треба придумати слово аналоґічне до "bootstrap".
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2001.04.02 | vol

            "Перевзути" -- то знахідка!

            А мені цей термін подобається все більше і більше. Пропоную його застосовувати! То й добре що воно пішло від непорозуміння. Зате зрозуміло! щоби збагнути значення треба зробити один логічний крок перезавантаження - reboot - перевзування. І яке забарвлення! Взуватись - процес що займає деякий час, вимагає зусиль, вовтузні! Ну майже як компютер вовтузиться для того щоби перевзутись!
      • 2001.04.05 | Bogdan

        Re: RESET = PERESMYK

        abo PERESMYKNUTY
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2001.04.06 | СГ

          Re: RESET = ZNIATY

    • 2001.04.03 | сергій

      щоб тут деякі не дуже хаяли нашу українську мережу ось ще словники

      як пошукати то знаходиш купу.
      деякі з них зроблено так, щоб ми з вами додавали туди слова.
      Так шо прошу до праці.

      http://ukrspell.virtualave.net/search.htm

      на цьому посиланні вісить ціла купа словників укр–англ і т.і.
      http://www.word2word.com/dicf.html#ukrainian

      a тут ще купа різних посилань щодо перекладів.
      на всі працюють, але дещо є.
      http://www.pscw.uva.nl/sociosite/Language.html#BILINGUAL
  • 2001.03.29 | SpokusXalepniy

    Здесь я мягко изложил свое видение. Мог - более жестко.

    Про "друковани" варианты я не знаю.

    А вот web УКРАИНСКИЕ (особенно, русско-англо-украинские) словари, о которых я поднимал вопрос два года назад на "Балачках", остался почти без изменений.
    Все, что есть у неньки, после БЕСПРЕРЫВНОЙ БОЛТОВНИ О ГОС. ЯЗЫКЕ, СОЗДАНИЯ КОМИТЕТОВ ВО ГЛАВЕ С ДРАЧАМИ, СПЕКУЛЯЦИЙ НА ЭТУ ТЕМУ В ГАЗЕТАХ (И НА ФОРУМЕ). Так вот, после всего этого словоблудия по защите прав рідної мови в интернете мы имеем вот это жалке "видовиське":

    http://vesna.sammit.kiev.ua/

    Время работы соизмеримы с хождением в библиотеку (физическую, а не виртуальную).
    Конечно, чуть чуть дизайн за последние два года(!) улучшился, но скорость доступа осталась прежней - специально сделанной для того, чтобы ОТБИТЬ ВСЯКИЕ ПОПЫТКИ РУССКОЯЗЫЧНЫХ добраться до перевода нужного слова.

    Это, бля [*], ГОСУДАРСТВЕННАЯ ПОЛИТИКА ПО ЗАЩИТЕ УКРАИНСКОГО.

    Теперь посмотрим что делается в России без всякой (видимой и кричащей) политики по защите русского. Привожу навскидку:

    http://www.gramota.ru/
    http://mega.km.ru/
    http://starling.rinet.ru/cgi-bin/main.cgi?http://upka.narod.ru/slovar/slovar_r.htm
    flags=wygtmnl&root=config&root=config
    http://www.list.ru/catalog/16402.sort3.html
    http://biology.krc.karelia.ru/misc/bslov/
    http://orel.rsl.ru/slovari.htm

    Еще можно привести десятки ссылок.

    Пусть, бля [*], украинские УРА-патриоты ОБЪЯСНЯТ это факт.


    [*] - удержаться от "бля" никаких сил не хватает.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2001.03.29 | mara

      Re: Здесь я мягко изложил свое видение. Мог - более жестко.

      Зайшла на сайт, на який люб"язно вказав пан Сергій. Ваша правда, Спокусе, бо, дійсно, дуже незручно користуватися, та й перекладу потрібних мені слів не висвітило...
      Знаєте, мені іноді здається, що українська мова для деяких україномовних перетворилася на таємниці жерців - не дай Бог люди будуть теж її знати, тоді і не буде на чому перевіряти та відділяти "справжніх" українців від іншого люду. Важко пояснити, чому за 10 років в Україні не спромоглися на пристойні видання необхідних словників, щоб допомогти людям опанувати державну мову, зробити її вивчення простим та приємним. А рвати на грудях вишиту сорочку та клястися в любові до України - багато розуму не потрібно.
      До речі, недавно пан Драч був у Канаді, я його слухала і крім плачУ нічого не почула. Хто ж СПРАВУ робитиме?
      Думаю, що той же Сорос дав би грошей, аби тільки справа була зроблена! Та чи є дійсно професійні національні кадри в Україні на цих теренах?
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2001.03.29 | Andriyko

        Порада

        Я рекомендував би класичний словник Грінченка 1909 року у 4-х томах, тим більше, що його пару років тому перевидали. Краще все одно нічого нема - людина витратила на нього майже все життя і таки розумілася на своїй справі.
        Якось я бачив якийсь новітній чотирьохтомничок, але не пам'ятаю вихідних відомостей.
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2001.03.29 | mara

          Re: Порада

          Andriyko писав(ла):
          > Якось я бачив якийсь новітній чотирьохтомничок, але не пам'ятаю вихідних відомостей.

          Бачили у Києві? Чи де? Якщо у Києві, то я попрошу, щоб пошукали на Петрівці.
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2001.03.29 | Andriyko

            Re: Порада

            Саме там, здається, і бачив. Ще можна попросити подивитися в книгарні "Наукова думка" на Грушевського - там непоганий вибір української книжки. А ще - у новому книжковому центрі "Квадрат" на площі Слави.

            Хоча, здається, "Квадрат" - то "динамівський" проект? :)
    • 2001.03.29 | сергій

      про словник на Весні

      А іншого я не знаю.
      Це єдиний який є на мережі і мені знайомий дизайнер того сайту. Цей хлопець з Бердянську.
      Україномовний пацан.
      А чому немає іншого відповідь проста–
      бо немає жорсткого законодавства по використанню Державної Мови, як в цивільних країнах.
      Це називаєтся русіфікація на державному рівні.

      Я гадаю що якщо взяти за основу цей єдиний на мережі проект Словника і допомогти фінансово
      його авторам, скласти з ними домовленність, контракт, то перетворити його в дещо рівнем повище
      не буде важко, займе декілка тижднів і коштуватиме
      разів в 20 менше ніж утримання сайту Майдан.
      Теж корисного, але все ж таки невідомо на які кошти існуючого.

      Я буду продовжувати запитувати про це доки мені
      не відповідатимуть.
    • 2001.03.29 | технолог

      Re: Здесь я мягко изложил свое видение. Мог - более жестко.

      И у меня одни бля на языке. И не только бля, а и все другие слова из гарантского лексикона.
      За десять лет эволюционным путем - просто изданием хотя-бы переводных учебников можно было вообще закрыть эту тему. А никто ж, бля, ничего не делал.
      Сужу по своей специальной литературе.
  • 2001.03.29 | Пані

    Не тлумачний, але словник і гарний

    Навчальний правописний словник Української Мови
    За загальною редакцією Д.Х.Баранника та Д.І.Руденка
    Видавництво "Око", 1996

    В словник включено загальновживану лексіку, найпоширенішу термінологію, географічні назви. Написання слів, ії наголошення та відмінювання узгоджено із сучасним мовним станом.

    -------
    На самом деле титаническая работа. Тем, кто организовал издание надо ставить памятник.

    mara писала :

    > Важко пояснити, чому за 10 років в Україні не спромоглися на пристойні видання необхідних словників, щоб допомогти людям опанувати державну мову, зробити її вивчення простим та приємним.

    Хотите попрошу людей, которые организовали это издание, ответить на ваш вопрос? Быстро или коротко не выйдет, но вы получите first hand evidence.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2001.03.29 | mara

      Re: Не тлумачний, але словник і гарний

      Пані писав(ла):
      > Хотите попрошу людей, которые организовали это издание, ответить на ваш вопрос? Быстро или коротко не выйдет, но вы получите first hand evidence.

      Очень хочу. Спасибо.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2001.03.29 | Пані

        Заказ принят

        На самом деле тема эта такая, что и бром не поможет. Все держится на отчаянных энтузиастах-одиночках, благодаря которым язык вообще как-то развивается.
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2001.03.29 | mara

          Re: Заказ принят

          Спасибо.

          Пані писав(ла):
          > На самом деле тема эта такая, что и бром не поможет. Все держится на отчаянных энтузиастах-одиночках, благодаря которым язык вообще как-то развивается.

          Слава энтузиастам! Да, тема больная. Как-то люди не думают, что язык - живой, развивается и "чистота" языка сохраняется только в мертвых языках. Слышали бы эти ревнители здешний "суржик"!
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2001.04.01 | Пані

            Рассказ издателя словарей

            Этот человек имеет прямое отношение к изданию словарей, учебников, детской и современной украинской литературы. Я не имела столь обстоятельных разговоров с ним лет пять, так что предыдущие мои слова о кошмарном положении в этой области относятся к тому периоду.

            Сегодня положение он сам характеризует словами типа "не все так плохо в нашей хате". Причем перемены основные произошли в последний год (это, кстати, о правительстве Ющенко, каюсь, я не знала о подобного рода переменах).

            Речь идет исключительно о Харькове.

            По его оценке увеличилось число издаваемых украинских книг и их качество. Не лавинообразно, он оценивает количественно увеличение на треть.
            Он человек заинтересованный и может преувеличивать, но наличие тренда вряд ли он выдумал (так как он впрямую отражается на его кармане).

            Вышло много интересных профессиональных словарей (медицинский и др.), интересных учебников для школ и вузов. В основном все идет по линии кабминовского финансирования.

            На гранты разнообразных зарубежных организаций издаются переводы философской, религиозной и культорологической зарубежной литературы.

            Появилась практика повторных изданий - значит книги пользуются спросом.

            Даже в самом левом издательстве теперь есть программа украинской книги.

            При издании словарей и справочной литературы возникают проблемы "научного" характера. Очень трудно получить гос. финансирование под что-то, построенного на взглядах, не совпадающих с ведущими академиками, которых чиновники кабмина считают главными в этой отрасли. Но, по-моему, так было всегда.

            Что касается толкового словаря, то кроме того четырехтомника, о котором вам писал Андрей, и который является переизданием 11-ти томника, изданного в 70-80, мой знакомый тоже ничего не знает. Но говорит, что ведется работа над несколькими специализированными (отраслевыми) толковыми словарями и в течение года-двух должно выйти несколько.

            Сам он настроен чрезвычайно оптимистически. Хвалит Ющенко, ругает Кучму и говорит, что все, кто приезжает из Киева (литературно-издательская среда) говорят, что Кучме осталось недолго, все сторонники от него тихо отгребают и рулят в сторону Ющенко.
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2001.04.02 | mara

              Пани, спасибо. А здесь уже появился 2-х томный словарь синонимов украинского языка. (-)

            • 2001.04.02 | ***

              Re: Рассказ издателя словарей

              "При издании словарей и справочной литературы возникают проблемы "научного" характера. Очень трудно получить гос. финансирование под что-то, построенного на взглядах, не совпадающих с ведущими академиками, которых чиновники кабмина считают главными в этой отрасли. Но, по-моему, так было всегда."

              Cikavo, a chy ne mozhna otrymaty yakis' granty z-za kordonu same na taki proekty? Ya ne specialist v cij sferi, ale zdaet'sya, scho mozhna rozkrutyty paru-trijku donoriv z takoyu metoyu. Pidozryuyu, scho treba do nyh zvertatys' bezposeredn'o, tobto ne rozrahovuvaty, scho vony pershymy prjdut' na Ukrajinu, i zaproponuyut' svoji poslugy. Napevno e u sviti dekil'ka velykuh blagochynnyh fundacij, scho mozhut' dopomogty.
    • 2001.03.30 | SpokusXalepniy

      Э-э, так не пройдет1 Так и я отвечу (социалист.опыт отвечания - есть)

      Пані писав(ла):
      > Хотите попрошу людей, которые организовали это издание, ответить на ваш вопрос? Быстро или коротко не выйдет, но вы получите first hand evidence.

      На такой вопрос любой ответит. Имеется в виду, что найдут 1000 причин (ну, на первом месте будут москали - в этом сомнений нет).

      Корректный вопрос был у меня в начале этой ветки:

      Почему в России есть, а в Украине нет ???


      Беднее? В два раза? Отлично, Григорий, давай в два раза меньше друкованих, электронных и интернет словарей !!!

      Че говорите? В три раза беднее? Согласен, Константин, покажи мне в три раза меньше всего этого хозяйства.

      На самом-то деле - в десятки раз меньше и хуже дело обстоит. А то, что Украина беднее даже в два раза - есть большой вопрос (думаю, что на 20%).

      Это все с учетом, что здесь Державна Програма працює, а у москалів - энтузиазм населения.

      А посади меня на место Кучмы, так всю эту словарную проблему решил бы у меня ОДИН еврей специально выписанный из Израиля взамен всех сраных Драчей и его комитета.
      И тогда через один год даже Дж.Буш мл. считал бы украинский - рідною для нього мовою.

      Ну, утрирую немного :-)

      А Драч пусть стихи пишет. Кстати, очень даже не плохо.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2001.03.30 | Пані

        А вы тоже словарь издавали?

        SpokusXalepniy писав(ла):

        > На такой вопрос любой ответит. Имеется в виду, что найдут 1000 причин (ну, на первом месте будут москали - в этом сомнений нет).

        Причем тут москали? Может вы еще отсутствие каких-нибудь законов сюда привяжете?

        Я думаю, что рассказ людей, которые через это сами прошли через все проблемы, будет интереснее моих спекуляций на эту тему.

        А коротко то отчет действительно простой. В государстве последние 7 лет нет НИКАКОЙ культурной и образовательной политики.
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2001.03.30 | SpokusXalepniy

          Непонятливая вы моя...

          Пані писав(ла):
          > SpokusXalepniy писав(ла):
          >
          > > На такой вопрос любой ответит. Имеется в виду, что найдут 1000 причин (ну, на первом месте будут москали - в этом сомнений нет).
          >
          > Причем тут москали? Может вы еще отсутствие каких-нибудь законов сюда привяжете?
          >
          Все наоборот. Когда общественность начнет искать причины, то остановятся в первую очередь на москалях.
          Я же говорю, что достаточно только одного предприимчивого человека (а где ж его взять, как не в Израиле :-), чтобы без всяких криков о любви к родному языку, решить проблему со всеми словарями, включая электронные, русско-украинские (по $5 за штуку).

          > Я думаю, что рассказ людей, которые через это сами прошли через все проблемы, будет интереснее моих спекуляций на эту тему.
          >
          Похоже, что вы намеренно не хотите понять вопрос:
          Почему в России есть, и много, и хорошего качества, а в Украине - мало и плохого ?

          А рассказ, как через терни к звездам пробиваются мало интересен, т.к. это всем известно.

          > А коротко то отчет действительно простой. В государстве последние 7 лет нет НИКАКОЙ культурной и образовательной политики.

          Как раз опять все наоборот!!! Именно политика-то и ЕСТЬ.
          Словарей, бля, - нет !!!
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2001.03.30 | Пані

            Да уж, бог понятем обидел

            SpokusXalepniy писав(ла):

            > Все наоборот. Когда общественность начнет искать причины, то остановятся в первую очередь на москалях.

            Может сначала подождете ответа "Общественнсти"? Вы можете быть удивлены.

            > Я же говорю, что достаточно только одного предприимчивого человека (а где ж его взять, как не в Израиле :-), чтобы без всяких криков о любви к родному языку, решить проблему со всеми словарями, включая электронные, русско-украинские (по $5 за штуку).

            Да есть они в любой лавке сидюков.

            На вебе - нет. Перейдем к обсуждению различий укрнета и рунета?

            > > Я думаю, что рассказ людей, которые через это сами прошли через все проблемы, будет интереснее моих спекуляций на эту тему.
            > >
            > Похоже, что вы намеренно не хотите понять вопрос:
            > Почему в России есть, и много, и хорошего качества, а в Украине - мало и плохого ?

            Я вопрос обобщу.

            А почему в России поддержка и пропаганда русской культуры есть приоритетное государственное дело, на которое и финансирование выделяется и желающих - конкурс стоит. А в Украине ... хочется перейти на родной язык президента..
      • 2001.03.30 | Остап

        Пане Спокусе, як Вам бачиться український тлумач?

        Пане Спокусе, як Вам бачиться український тлумач?

        Які методи перекладу і тлумачення іншомовних слів Ви можете запропонувати.

        ПМ.
        Коли жиди відроджували свій іврит, то, при перекладі іншомовного слова, вони в першу чергу шукали аналогію серед старих слів.
        А не створювали нове слово з іноземного, вимовляючи його на жидівський лад.
        Тут у них є чому повчитись.
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2001.03.30 | SpokusXalepniy

          Все как раз наоборот

          Остап писав(ла):
          > Пане Спокусе, як Вам бачиться український тлумач?
          >
          > Які методи перекладу і тлумачення іншомовних слів Ви можете запропонувати.
          >
          > ПМ.
          > Коли жиди відроджували свій іврит, то, при перекладі іншомовного слова, вони в першу чергу шукали аналогію серед старих слів.
          > А не створювали нове слово з іноземного, вимовляючи його на жидівський лад.
          > Тут у них є чому повчитись.

          Когда я говорил о привлечении умного еврея (-: из Израиля :-) в дело возрождения української мови, то имел в виду прямо противоположное твоему предложению.
          Я говорил о коммерческой стороне дела - организации наиболее эффективного (и по затратам) бизнеса по выпуску украинских словарей различного назначения, включая двуязычные.

          А вот брать пример с того, как возрождался иврит (древнееврейский) ни в коем случае нельзя. Его возрождали - в смысле формировали современный вариант правил и системы обучения - те лингвисты-европейцы, которые были воспитаны на западных лингвистических учениях, когда "власть" в этой области захватили, так называемые, структуралисты.

          Поэтому сейчас в Израиле обучение языку идет по наименее эффективной схеме, по сравнению с тем, что могло было бы быть. Это из-за непонимания самими преподавателями СУТИ древнееврейского языка.
          Будете топать ногами, но скажу больше. Основная масса израильских лингвистов (учеников европейской школы) тоже не знают СУТИ этого языка. Вернее сказать они думают, что то о чем они думают - и есть суть.

          Интересно, что, живший в 18-19 веках русский (украинский?) ученый Павский лучше понимал суть древнееврейского, чем теперешние возродители иврита.
  • 2001.04.02 | сергій

    дороги друзі, є новий словник! на мережі! але тіко компютерних термінів. І про reset є!!!!

    http://www.linux.org.ua/
    там і про ресет є.
  • 2001.04.03 | Chubynsky

    Словник синонімів у мережі

    Тут, здається, іще не згадувався online словник за назвою "Український тезаурус".

    http://members.nbci.com/HommaH/

    Як на мене, корисна штука для поповнення словникового запасу.
  • 2001.04.03 | сергій

    GOOGLE УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ!!!!!!! КОРИСТУЙТЕСЯ КОЛЕГИ!

    працює знаменито!
    Зроблено одним із завзятійших дослідників
    з Вагону на http://www.doslidy.kiev.ua/.

    Скажемо дружнє НІТ скацапованим сайтам.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2001.04.04 | Іван

      А БЕЗ ПОМИЛОК НЕ МОЖНА БУЛО?

      "З любим словом" -- то малося на увазі "з будь-яким словом"? Чи таки "з коханим словом"?
      І чому "10 запити", "20 запити"? Чим запивати?
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2001.04.04 | vol

        Re: А БЕЗ ПОМИЛОК НЕ МОЖНА БУЛО?

        То тільки перша бета версія. З часом усе виправиться.
      • 2001.04.07 | Dimonz

        Re: А БЕЗ ПОМИЛОК НЕ МОЖНА БУЛО?

        Шановне панство!

        Помилки я виправляю, але адміністрація Google не дуже поспішає поновлювати сайт. Якраз зараз я з ними сварюся. Помилок багато тому, що моя "рідна" технічна мова - все-таки англійська (ну так вже сталося).
        Так що українська сторінка Google знаходится в стадії доводки, але це не означає, що нею не можна користуватися.

        Дякую за увагу.
    • 2001.04.04 | СтарийОстап

      Невже не можна обійтись без "Дослідів" ?

      Невже не можна обійтись без "Дослідів" ?

      Що привніс Л.П. в українську мову? Нічого.

      Гадаю, що його дітям буде соромно за татуся :-(.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2001.04.04 | Andriyko

        Re: Невже не можна обійтись без "Дослідів" ?

        СтарийОстап писав(ла):
        > Невже не можна обійтись без "Дослідів" ?

        Досвід вказує, що в світі не можна обійтися без будь-якого самовираження, що не порушує прав інших людей, бо саме таким чином досягається ідеологічне, культурне та політичне розмаїття. Тож і без Подрв'янського теж неможливо.

        > Що привніс Л.П. в українську мову? Нічого.

        Не знаю, як щодо української мови, а ось в українській літературі Лесь вивів чудову галерею узагальнених ментальних портретів сучасності. І потім, це смішно, а сміх ніколи не буває на зле.

        До речі, у драматургії Леся завжди дуже багато цікавих і глибоких спостережень, поза тим, ота "мішанина", що утворюється в його творах, видає неабияку ерудицію автора. А почитайте, а ще краще - послухайте, його "Король Літр" і, гадаю, багато що нагадає Вам нинішню ситуацію та її дійових осіб. Причому лише завдяки отим Лесевим трансформаціям.

        > Гадаю, що його дітям буде соромно за татуся :-(.

        Ну ото Ви, шановний, прямо сказанули, що аж генеалогічне древо луснуло :)))


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".