МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Свіжина від Андруховича

10/04/2002 | Shooter
http://www.zn.kiev.ua/ie/show/413/36279/

...


Свою передмову до збірки віршів Андрея Хадановича я писав десь на початку травня цього року. Тому, аби визначити, чого ж мені все-таки не вистачає у тому фатальному першому абзаці, я поліз у комп’ютерний архів. І знайшовши в ньому файл khadan.doc і відкривши його, я — о громадяни громадянського суспільства! — спостеріг, що мені не вистачало речення номер два, тобто в моїй версії другого речення, відразу ж після слів «як у нас», що ними закінчується перше речення. І звучить воно, це друге речення, так:

«І президент не просто собі авторитарний жартун зі стійкими сантиментами щодо диктаторства, а таки диктатор, причому системний, і пацани його — не якісь там романтичні орли боєвиє, як у нашого, а справжні тобі понурі ескадрони смерті».

А далі — все те саме: і про прапор, і про опозицію, і про російську мову, і про берези. Усе збережено, дослівно, як і належить у демократичного видавця.

Тю, сказав я собі, наче якийсь мешканець Східної України. І це вони вирізали? І це в нас тепер «державна таємниця»? Це ж куди вже далі з таким страхом, о громадяни громадянського суспільства?! Тільки не розповідайте мені, що носили на підпис в АП і там «не пустили». Ви самі собі — своя внутрішня АП, от у чому біда.

Бо тут навіть до Томенка піти й на утиски поскаржитися ніяково: тираж мінімальний, звичайна собі збірка поезій, розійдеться тільки між своїми, ніхто й не дізнається — дуля в кишені, фігурально висловлюючись. Наша влада, казав якось мудрий Микола Юрійович Рябчук, уже й тим страшенно багато добра зробила для рідної літератури, що зовсім нею не цікавиться і її не читає. Мабуть, їй просто в облом на етой мовє, того й не читає, додам від себе. А втім, судячи з її блискучої рафінованості, вона й жодною іншою читає не надто. Зате в нас, українських літераторів, — абсолютна свобода слова!

От якби ще той страх кудись подівся, дорогі громадяни громадянського суспільства...

На обкладинці книжки Хадановича — репродукція з Пабло Пікассо. «Танок з покривалами». Інша назва цієї речі — «Оголена з драпіруванням». Так воно приблизно і з моєю передмовою вийшло.

Відповіді

  • 2002.10.05 | Роман ShaRP

    Дарагому Андруховічу.

    Уважаємий!
    У нас тут, тіпа, сайт, пачті інтернет-видання, даже вроді апазиційне можете приходити , публікуватися, панімаєте, у нас тут навіть форум такий є, "Мова" називається, в натурє, блін, -- тоже можна зайті что-то сказать, тіпа.
    Ми будєм очінь ради.
    Я панімаю, что тут вам нє "Пік" із пі-пі-пі-Піховшеком і ко-ко-ко-Корчинським, но всьо же і тут єсть читатєлі, прічом такіє, что і самі можуть что-то написати.
    А то мінє кажиться что ваш талант без діалога с адудіторією нєсколько занепадає, кромє цього ви добавляєте роботи дружбану Шютеру.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2002.10.05 | Мертві Бджоли Загудуть

      RomanDuMb, спасіба for your brainfart! БздЫкк.

      Від Романа очікувалося щось краще, ніж ота його жалюгідна бздюра. Гидко й бридко.

      До речі, Романе, а Ви чули там на своєму смітнику чи у сортирі що таке Андрухович і чим його заїдають?

      Цікаво нам, де межі цього тупорило-бидлячого невігластва, якому аж свербить від будь-яких проявів українського?

      P.S. А що, це правда що мовою Тумбаюмба слово "Sharp" означає "Dumb"?
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2002.10.05 | Роман ShaRP

        I think I'm dumb :))) , але АндрУХович не краще.

        >Від Романа очікувалося щось краще, ніж ота його жалюгідна бздюра. Гидко й бридко.

        Ну якщо хтось не вміє продиратися крізь такі речі, я б йому рекомендував не ходити на Майдан, а лікувати нерви.
        БО ТУТ МАТЮКАЮТЬСЯ!!!

        >До речі, Романе, а Ви чули там на своєму смітнику чи у сортирі що таке Андрухович і чим його заїдають?

        Чув, і не у смітнику і навіть не в сортирі, хоча ідея поєднання Андруховича з сортиром або смітником мені сподобалася.
        Моя сестра поведена на українській літературі, у тому числі сучасній. Коли ми їхали на моє весілля, я намагався з*ясувати у неї, чи є щось в Україні адекватне/рівня Річарда Баха, Хайнлайна, Лема, Азімова, Желязни та ін. моїх улюблених авторів/стилю.

        З*ясувавши для себе, що НЕМА (повторююся, це від людини, що ДУЖЕ любить українську літературу), я , пробачте, втратив інтерес.

        Пару разів пан Шюткєр АКА Shooter виставляв на Майдан соплі від Андруховича, і я КОЖНОГО разу їх кОпав (є таке слово, і до виборчої "коп" воно не має відношення), хіба може у іншій манері.

        >Цікаво нам, де межі цього тупорило-бидлячого невігластва, якому аж свербить від будь-яких проявів українського?

        Цікаво, пані бджілко, ви завжди такі недогадливі, чи тільки по вихідних (у нас субота, а у вас?)? Немає у мене того, що ви казали, просто після 23х томів Хайнлана (і далеко не тільки) Андрухович здається студіком-романтіком а-ля "Страждання молодого Вертера", а соплі його (як і інші соплі) у печінках сидять. Ми не в оранжереї, і нема чого робити з пана А. чи пані ЗаБ. "дикі орхідеї" та створювати їм "тепличні умови". Дауністична "каїнова мітка" української літератури "ой чого ми такі бідні", та "чому ми не європа", "та яка погана влада", або оці ж самі, для прикладу, соплі пана А. "йой, у нас цензура" смакує тааааакою гидкою оскоминою, тож не дивуйтеся, що у відповідь на неї пишу я таааааакі кислі слова. Не подобається пану А. -- на трибуну, ля, на вулицю. Гадаю, почують, а може -- навіть скажуть щось.

        >P.S. А що, це правда що мовою Тумбаюмба слово "Sharp" означає "Dumb"?

        Англійсьою означає "Гострий", це точно.

        P.S. (Роман ShaRP) на P.S.

        Nirvana Dumb
        From the album "In Utero"

        I'm not like them
        But I can pretend
        The sun is gone
        But I have a light
        The day is done
        But I'm having fun

        I think I'm dumb
        Or maybe just happy
        Think I'm just happy
        Think I'm just happy
        Think I'm just happy

        My heart is broke
        But I have some glue
        help me inhale
        And mend it with you
        We'll float around
        And hang out on clouds
        Then we'll come down
        And I have a hangover
        Have a hangover
        Had a hangover
        Had a hangover

        Skin the sun
        Fall asleep
        Wish away
        The soul is cheap
        Lesson learned
        Wish me luck
        Soothe the burn
        Wake me up

        I'm not like them
        But I can pretend
        The sun is gone
        But I have a light
        The day is done
        But I'm having fun

        I think I'm dumb
        Or maybe just happy
        Think I'm just happy
        Think I'm just happy
        Think I'm just happy

        I think I'm dumb [X12]
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2002.10.05 | Роман ShaRP

          P.S. + 1 : багато творів без соплів є на samvydav.net (-)

          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2002.10.05 | Роман ShaRP

            P.S.+ 2 Маю Велииииииииииииике прохання (може буде корисним)(/)

            {(/) -- значить передрук. }

            Качаючи програми (переважно вільні) я , якось, натрапив на оцей текст. Моїх слабих знань англійською, на жаль, не вистачає, аби добре його перекласти ( та й часу за роботою обмаль).
            Але я вважаю, що його переклад НЕ завадило б мати тут на Майдані тому що це -- зразок того, що називається громадянська свідомість та мужність.

            http://www.arachnoid.com/careware/

            The CareWare Ides

            I never saw a wild thing
            Sorry for itself.
            A small bird will drop frozen dead
            From a bough
            Without ever having felt sorry for itself.
            – D. H. Lawrence

            Even though this page has a big, impressive title, it is about a simple idea which I hope I can convey in a few words. Here are the main points:

            Economic principles lie behind many more human activities than most of us realize. We are almost constantly exchanging something for something else.
            Many economic transactions don't involve money. In traditional societies, and sometimes even this one, people trade using favors, influence, even pure ideas, instead of money.
            Sometimes money is not the best way to convey value. And sometimes money is so completely inappropriate that it destroys the transaction . CareWare is one of those transactions.
            CareWare * doesn't involve money, but it is a transaction nevertheless. Something is delivered, something is received. Adam Smith's invisible economic hand moves through the CareWare economy just like everywhere else. I can't ask for something more than I am giving, but I can ask for an appropriate exchange.

            In CareWare, * the "buyer" gets something of value in exchange for something the "seller" wants. And what does the seller want? The general answer is "Anything except money," but I prefer the really remarkable transactions, which you recognize instinctively when you see them.

            Here is an example -- here is a hypothetical transaction between myself and you. I have a program called "Arachnophilia" which is a rather nice Web page editor and workshop, but I don't want your money in exchange, I want something else. So I say "This is what I am offering, and here is what I want in return." Simple, right? I have been doing this for a little while now, and the responses have been very interesting. Many people think I have religious beliefs -- I don't, at least not religious beliefs recognizable by a person of normal intellectual gifts. Others try to push the transaction in a more traditional direction for one reason or another -- I recently received this message:


            Careware, eh? A small price to pay for such a
            great software package. My pen quivers over my
            checkbook in case you change your mind.

            This response could arise from any number of causes, and bartering about the medium as well as the size of the payment is a normal part of economic transactions, so maybe I am picking on this particular correspondent a little. But the funny part is CareWare is by no means a small price to pay .

            For example, here is a payment I will accept for a copy of Arachnophilia --

            To own Arachnophilia, I ask that you stop whining about how hard your life is, at least for a while. When Americans whine, nearly everybody else in the world laughs. We have so much, and yet we manage to:

            Overlook great examples of beauty around us,
            Miss our most important opportunities,
            Manage to make ourselves miserable by expecting something even better to come along.

            Every time we whine about how tough we have it, apart from the fact that we look ridiculous, we make it harder for people around us to appreciate how much we have. We encourage people to overlook the things we do have, the gifts of man and nature. We provide a context to dismiss everything as not good enough, to be miserable in the midst of plenty.

            Don't get the wrong impression -- many things are unjust, things that should be struggled against until they are made right. My complaint is with people who can't find even one thing to take joy in, to appreciate. These people not only make themselves miserable, but they infect others with the attitude that the world should right itself, by itself, before they will take simple pleasure in anything.

            So here is my deal: stop whining for an hour, a day, a week, your choice, and you will have earned your copy of Arachnophilia. Say encouraging words to young people, make them feel welcome on the planet Earth (many do not). Show by example that we don't need all we have in order to be happy and productive.

            Paul Lutus, Port Hadlock, Washington

            P.S. Це написане ДО 11 вересня.
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2002.10.05 | line305b

              ну и шо ты этим сказал, чудо??(-)

    • 2002.10.05 | Shooter

      :)

      Цікаво, чи Шарп прочитав хоча би один твір Андруховича.

      Вгадаю - ні.

      Так само вгадаю, що в Шарпа ніякої цікавости не викличе, скажімо, свіжовидана антолоґія української прози і есеїстики останніх років Василя Ґабора.

      І навіть того ж Коельо чи Павича буде читати російською - простіше і зручніше.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2002.10.05 | Мертві Бджоли Загудуть

        Для того, що робити тупорилі висновки про Андруховича

        виявляється, що зовсім не обов"язково читати самого Андруховича.

        Варто прочитати Карнєя Чуковського, Ганса-Християна Андерсона, Жуля Верна, Ричарда Баха, Станислава Лема, і ... 23 томи Гайнлайна, послухати "Нірвану", скачати надурняк якусь хєрню - і вже можна робити по-їхньому "гострі" (а по-нашому "тупорилі") судження про сучасну українську літературу.

        Доречі, улюблений невігласа Шарпа Ричард Бах крім одного оповідання (Jonathan Livingston Seagull)і одного романа (Illusions) не напиcав більше нічого вартісного, та й те - жалюгідні СОПЛІ (за тупорилим визначенням самого Шарпа), але ж іноземні соплі для тупорилих - це фірмовий мед!

        Отож, хочеться деяким "вострим" дописувачам Форуму порадити замість своїх "Айболитя" чи "Мийдодира" почитати ще й сучасне українське: Жолдака, Діброву, Кожелянка, Пиркало, а також конкретно-несопливого Подерв"янського!
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2002.10.06 | Роман ShaRP

          Re: Для того, що робити тупорилі висновки про Андруховича

          >Для того, що робити тупорилі висновки про Андруховича
          виявляється, що зовсім не обов"язково читати самого Андруховича.

          Як і не тупорилі також. На колір та смак товарищів нема. Для особливо розуміючої повторюю: я навмисне мучив свою сестру (треба сказати, не рідну, але всеодно сестру), розпитував її -- а що б таке мені українське та сучасне почитати. При цьому я окреслив, що я люблю читати.
          Відповідь, на жаль, була, "нічого" (втім, пройшло півроку і щось могло змінитися, та й сестра, певно, не усе знає).

          >Варто прочитати Карнєя Чуковського, Ганса-Християна Андерсона, Жуля Верна, Ричарда Баха, Станислава Лема, і ... 23 томи Гайнлайна, послухати "Нірвану", скачати надурняк якусь хєрню - і вже можна робити по-їхньому "гострі" (а по-нашому "тупорилі") судження про сучасну українську літературу.

          Я НЕ робив суджень про сучасну українську літературу, хіба про окремих її представників.

          >Доречі, улюблений невігласа Шарпа Ричард Бах крім одного оповідання (Jonathan Livingston Seagull)і одного романа (Illusions) не напиcав більше нічого вартісного, та й те - жалюгідні СОПЛІ (за тупорилим визначенням самого Шарпа), але ж іноземні соплі для тупорилих - це фірмовий мед!

          Те, що написав я -- може бути тупорилим для когось, а от те, що написала тут бджілка -- тупориле для мене.

          >Отож, хочеться деяким "вострим" дописувачам Форуму порадити замість своїх "Айболитя" чи "Мийдодира" почитати ще й сучасне українське: Жолдака, Діброву, Кожелянка, Пиркало, а також конкретно-несопливого Подерв"янського!

          З названого я читав Подерев*янського, і слухав, і багато, і дуже шаную та рекомендую (ось недавно ,навіть несподівано для себе, виставив його за приклад Б. Акуніну :): ). Якщо вже так рекомендуєте інше -- прошу коротко охарактеризувати, а то я ПРОСТО що мені рекомендують не читаю (справа в тім, що часу у мене небагато, а от того, що я ще хотів би прочитати -- навпаки, багато). Особливо погано я сприймаю рекомендації пана Шюткєра.

          Шановна бджілко, дарую вам віртуального носовичка, аби одна соплива прихильниця Андруховича витерла своє "як він так міг!". Погодьтеся з тим, що смаки у світі -- різні, хтось не шанує "мого" Скрябіна, а я -- вашого Андруховича.

          P.S. Нещодавно домучив взятого у сестри ж з природної цікавості Погрібного "Розмови про наболіле, або Якби ми вчились так як треба". Десь я з ним згоден, а десь -- не згоден, проте НУ НЕ БУДУ я кОпати українського письменника (як і письменника будь-якої іншої національності) просто за то, що він український письменник.
          А от за то, що він замість, даруйте за цитату "глаголом жечь серца людей" розпускає соплі та відсижується по завуглах замість прийти на Майдан -- буду.
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2002.10.06 | Фарбований Лис

            Re: Для того, що робити тупорилі висновки про Андруховича

            Вельмишановний Романе, нащо вам ці суперечки?
            Забийте на своїх опонентів, не витрачайте час.
            Тим більше, що ваша (не рідна) сестра сказала "нічого", то так воно і є. І нічого витрачати час і вислуховувати якісь нісенітниці, що заперечують оте істинне "нічого". Більшої правди як від сестри (не рідної) годі шукати.
            ФЛ.
            п.с. Щодо товаришів по смаку і кольору, то смак часто буває поганим, а не тільки іншим.
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2002.10.06 | Мертві Бджоли Загудуть

              Романе, дайте в зуби сестрі (нерідній), бо вона курва бреше

              Андруховича вже навіть і Ви можете читати, бо оце нещодавно його "Перверзію" москалі переклали - так що для Вас всьо пропічато руськімі буковкамі. Так само як і ЗаБ.

              Якщо вже москалі перекладають на свою "культурну" мову А. та ЗаБ. й видали їх порядним накладом то для Вас, Романе це вже мусило би бути певною ознакою - можна читати.

              Однак, нажаль, дійсно А і ЗаБ - то все нудотина у порівнянні з Вашим жанром, тобто Sci-Fi для старшокласників. Так що правильно Вам Фарбований Лис рекомендує - не переймайтеся і "нічого" не читайте.

              P.S. Доречі, а в тих авторів, яких Ви перерахували (і ЯКЩО Ви їх дійсно читали, а не просто спизділи щоб розумним виглядати), соплів на кубометр чтива набереться десь на центнер більше, ніж у А та ЗаБ. От і маєте. Обісрали самі себе, шановний Романе.
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2002.10.06 | Роман ShaRP

                ignored (-)

            • 2002.10.06 | Роман ShaRP

              Re: Десь так, але є і причина.

              >Вельмишановний Романе, нащо вам ці суперечки?

              Знімати пробу зо себе та світу і людей у ньому.

              >Забийте на своїх опонентів, не витрачайте час.

              На одну забив.

              >Тим більше, що ваша (не рідна) сестра сказала "нічого", то так воно і є. І нічого витрачати час і вислуховувати якісь нісенітниці, що заперечують оте істинне "нічого". Більшої правди як від сестри (не рідної) годі шукати.

              Іронізуєте, певно, і правильно. Проблема у тому, що своєю інтуіцією екс-продавця "Петрівки" у обов*язки якого входило і роздумувати над тим, кому і яка книжка підійде я відчуваю так само. І мені з біса прикро, Ви чуєте, прикро що ніхто мені не заперечить і не скаже: "А ось коли ти прочитаєш ОЦЕ <посилання невідомо на кого>, то ти його поставиш поряд з Хайнлайном, чи то Р. Бахом.

              >п.с. Щодо товаришів по смаку і кольору, то смак часто буває поганим, а не тільки іншим.

              "I know" © Mr. Zorg
          • 2002.10.06 | Shooter

            Для того, що робити висновки

            Роман ShaRP пише:
            > Якщо вже так рекомендуєте інше -- прошу коротко охарактеризувати,

            Себто, розжувати і покласти в Вашого вередливого ротика?

            А що так самому?

            Маєте найсвіжішу антолоґію української прози і есеїстики останнього десятиріччя за редакцією Василя Ґабора (дядько з гарно розвинутим літературним смаком) - купіть, прочитайте масу різних авторів (або дайте прочитати нерідній сестрі - якщо вже самому ліньки) - мо', гляди, і найдете щось цікаве.

            Доречі, таке питання: неукраїнське українською Вам подобається? Чи виключно (за совіцькою звичкою) має бути російською?
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2002.10.06 | Фарбований Лис

              Люблю старий анекдот...

              Дама в книгарні питає сонети Шекспіра.
              Продавець їй подає книжечку.
              Дама обурюється, бо бачить, що вони українською:
              -А в орігіналє єсть?
              -Вам англійською?-Питає продавець.
              -Нєт на русском, - відповідає дама.
            • 2002.10.07 | Роман ShaRP

              Re: І вас також, як і Юрка, я спитаю ...

              як ви оцінюєте Джудіт Макнот? Бетріс Смолл?

              >Роман ShaRP пише:
              >> Якщо вже так рекомендуєте інше -- прошу коротко охарактеризувати,
              >Себто, розжувати і покласти в Вашого вередливого ротика?
              >А що так самому?

              Обльом, як каже Адвокат...

              >Маєте найсвіжішу антолоґію української прози і есеїстики останнього десятиріччя за редакцією Василя Ґабора (дядько з гарно розвинутим літературним смаком) - купіть, прочитайте масу різних авторів (або дайте прочитати нерідній сестрі - якщо вже самому ліньки) - мо', гляди, і найдете щось цікаве.

              Ой, Шют<к><ер>-Шют<к><ер> ... я ж казав, ну не стоїть питання так, аби самому читати і оцінювати. Часу в мене не так багато, є приоритетніші напрямки і твори "на полиці".

              >Доречі, таке питання: неукраїнське українською Вам подобається? Чи виключно (за совіцькою звичкою) має бути російською?

              Колись тут на Майдані масово говорили, що звинувачення/несприйняття якогось одного, чи то групи євреїв ще не є антисемітизмом. Як то бува часто, особливо у "патріотів", принцип "не проще ль на себя, кума, оборотиться" не спрацьовує (от що у мене правда лежить на столі, так це дідусь Крилов і не за радянською звичкою, а як то, що мені подобається). Зараз ми можемо спостерігати цікаву картину, коли те, що я не прагну читати Андруховича сприймають за "злісне україножерство".

              Відкоментувавши, відповідаю:
              26-04-2002 11:22
              http://maidan.org.ua/n/arch/1019809354

              Саме тут лежить ваша (або ж того, хто підписався вашим ніком) відповідь на постинг, де я відповідаю, зокрема, і на це питання.
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2002.10.07 | Shooter

                Романе,

                Роман ShaRP пише:
                > як ви оцінюєте Джудіт Макнот? Бетріс Смолл?
                >

                Ніяк. В мене (зараз) інший напрямок в забугряних - Кундера, Павич, Грабал, той же Коельо. "По молодості" були "Маркес, Борхес, Кортазар атвєчают за базар" (та їм подібні класики).

                > >Маєте найсвіжішу антолоґію української прози і есеїстики останнього десятиріччя за редакцією Василя Ґабора (дядько з гарно розвинутим літературним смаком) - купіть, прочитайте масу різних авторів (або дайте прочитати нерідній сестрі - якщо вже самому ліньки) - мо', гляди, і найдете щось цікаве.
                >
                > Ой, Шют<к><ер>-Шют<к><ер> ... я ж казав, ну не стоїть питання так, аби самому читати і оцінювати. Часу в мене не так багато, є приоритетніші напрямки і твори "на полиці".

                ... тоді було би логічним чекати від Вас, що Ви таки НЕ БУДЕТЕ ОЦІНЮВАТИ ТЕ, ПРО ЩО НЕ МАЄТЕ АНІ НАЙМЕНШОЇ УЯВИ.

                > Зараз ми можемо спостерігати цікаву картину, коли те, що я не прагну читати Андруховича сприймають за "злісне україножерство".

                Де Ви таке побачили?

                Бо я побачив ірраціональне несприйняття Вами Андруховича. Жіноча льоґіка, як каже Ростислав.
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2002.10.08 | Роман ShaRP

                  Re: Шютере,

                  Роман ShaRP пише:
                  > Ой, Шют<к><ер>-Шют<к><ер> ... я ж казав, ну не стоїть питання так, аби самому читати і оцінювати. Часу в мене не так багато, є приоритетніші напрямки і твори "на полиці".

                  >... тоді було би логічним чекати від Вас, що Ви таки НЕ БУДЕТЕ ОЦІНЮВАТИ ТЕ, ПРО ЩО НЕ МАЄТЕ АНІ НАЙМЕНШОЇ УЯВИ.

                  Найменшу уяву маєш завжди, а чим більше розкриватимеш очі та вуха, тим більшу уяву матимеш.

                  >Де Ви таке побачили?

                  Написав відгалуженням нижче.

                  >Бо я побачив ірраціональне несприйняття Вами Андруховича. Жіноча льоґіка, як каже Ростислав.

                  Вже писав (не вам), що сприйняття-несприйняття, як і вподобання-невподобання -- категорія дуже часто нераціональна. Заспокойтеся, пане Шют<к><ер> ну чого через мене таку колотнечу на Майдані підіймати? Ну, не сприймаю я (позицію) А. , запросив його на Майдан, в екзальтованій формі, висловив свою думку, але навіщо така буча?

                  От задайтеся питанням(и), яке я написав відгалуженням нижче:
                  Чому Чубай співає пісень, до (аранжування) яких долучився Кузьма, а тих до (текстів) яких долучився А. -- не співає?
                  Чому сам А. не прийде нічого не скаже? Ані на один Майдан, ані на інший?
                  Чому ви час від часу тягаєте сюди його заяви, а якби не ви, то тут мабуть про нього в 4 рази менше чути було (і так небагато)?
                  згорнути/розгорнути гілку відповідей
                  • 2002.10.08 | Shooter

                    :)

                    Роман ShaRP пише:
                    >
                    > Чому Чубай співає пісень, до (аранжування) яких долучився Кузьма, а тих до (текстів) яких долучився А. -- не співає?

                    Фе, Романе, Вам як "музичному критику" варто би було знати, що Чубай співає БАГАТО пісень на тексти Андруховича.
                    згорнути/розгорнути гілку відповідей
                    • 2002.10.09 | Роман ShaRP

                      Для чиста канкрєтна разуміючих - 3 (!!!)

                      (У Заміса/Шутера 4,5 буде?).

                      Роман ShaRP пише:
                      >> Чому Чубай співає пісень, до (аранжування) яких долучився Кузьма, а тих до (текстів) яких долучився А. -- не співає?

                      >Фе, Романе, Вам як "музичному критику" варто би було знати, що Чубай співає БАГАТО пісень на тексти Андруховича.

                      1) Я не критик, я репортер. 2) "I know" © Mr. Zorg (хоча я не сказав би, що ТАК вже й багато) 3) але мав я на увазі перед усім те, що звучало у неділю, 6.10.2002.

                      Ото і скажіть мені , чому за "зелених" (та, видно, ще й за "зелені") Чубай енд бенд можуть заспівати і "Єхидну" і "Відшукування причетного" (не до Андруховича, але усе ж) ... , а на концерті опозиції будуть співати "Вона" та "Я піду в далекі гори"? Що буде більше у тему?

                      Нагадую, що у мене там-десь було ще два запитання.
                      згорнути/розгорнути гілку відповідей
                      • 2002.10.09 | Shooter

                        Для чиста

                        Роман ShaRP пише:
                        >
                        > Ото і скажіть мені , чому за "зелених" (та, видно, ще й за "зелені") Чубай енд бенд можуть заспівати і "Єхидну" і "Відшукування причетного" (не до Андруховича, але усе ж) ... , а на концерті опозиції будуть співати "Вона" та "Я піду в далекі гори"? Що буде більше у тему?

                        Гм...то Ви в Чубая спитайте. До чого тут Андрухович? Чи Ви думаєте, що Андрухович йому заборонив співати свої пісні на згаданому концерті?
                        згорнути/розгорнути гілку відповідей
                        • 2002.10.10 | Роман ShaRP

                          Re: Для чиста

                          >> Ото і скажіть мені , чому за "зелених" (та, видно, ще й за "зелені") Чубай енд бенд можуть заспівати і "Єхидну" і "Відшукування причетного" (не до Андруховича, але усе ж) ... , а на концерті опозиції будуть співати "Вона" та "Я піду в далекі гори"? Що буде більше у тему?

                          >Гм...то Ви в Чубая спитайте. До чого тут Андрухович? Чи Ви думаєте, що Андрухович йому заборонив співати свої пісні на згаданому концерті?

                          Я Чубая знаю. Знову буде тікати. А щодо пана А. -- так що не допоміг, так точно.
              • 2002.10.07 | Ростислав

                Я бачу у Вас жіноча не лишень логіка але й зір

                Роман ShaRP пише:
                > Зараз ми можемо спостерігати цікаву картину, коли те, що я не прагну читати Андруховича сприймають за "злісне україножерство".

                Бо нічого схожого насправді не було.

                Романе, йдеться про те, що не коректно оцінювати творчість людини, не прочитавши бодай один з його творів. Ви замість того, аби лаяти Андруховича на Майдані витратили б цей час на його вірші - повірте, користі від цього буде і Майдану і Вам значно більше ;-)
                Так само не коректно критикувати громадянську позицію людини, яка була в опозиції ще тоді, коли Ви самі були в опозиції до опозиції. І тим більше не коректно послуговуватись подібним арґументом вибірково, не використовуючи його для оцінки кумирів а ля кузьма. Це я і називаю жіночою логікою.

                З.І. До речі, назвете когось з иноземних письменників класу такого ж штибу як Андрухович? ;-)
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2002.10.08 | Роман ShaRP

                  Re: Я бачу у Вас жіноча не лишень логіка але й зір

                  >Бо нічого схожого насправді не було.

                  Та було. От бджілка, якої я тепер не читаю, кричала, що "обсирають українського письменника за те, що він український", а пан Шютер цікавився, чи я читаю бодай щось іноземне в українському перекладі. Симптомчики, ля.

                  >Романе, йдеться про те, що не коректно оцінювати творчість людини, не прочитавши бодай один з його творів.

                  Зі 100% імовірністю я ЗНАЙДУ продукт як фізично-матеріальний, так і духовно літературний, скуштувавши якого вам не захочеться споживати його далі. Я не зрозумів, тут що, колективна змова заради того, аби я читав А.? Чим більше того, тим менше мені хочеться то робити.

                  > Ви замість того, аби лаяти Андруховича на Майдані витратили б цей час на його вірші - повірте, користі від цього буде і Майдану і Вам значно більше ;-)

                  Ясна річ, не повірю. Є цікавіші (і корисніші) речі.

                  > Так само не коректно критикувати громадянську позицію людини, яка була в опозиції ще тоді, коли Ви самі були в опозиції до опозиції. І тим більше не коректно послуговуватись подібним арґументом вибірково, не використовуючи його для оцінки кумирів а ля кузьма. Це я і називаю жіночою логікою.

                  ХАРАШО! Я не коректний (для вас). Ну і?

                  Коли у 98-му приключилася історія з Одаричем (може, чули?) та газетою "Ми" я вже міг вважати себе опозицією, як мінімум, я приніс ту газету на роботу, де вона і загубилася, на жаль, по руках. На роботі було пофігу, і взагалі у суспільстві-обивательскому було пофігу (крім хіба Мороза, що наполегливо писав про кучмократію). А я як був у персональній опозиції (ну ніколи мені рудий не подобався, взагалі ніколи), то так і залишився.

                  Але мова, ясєн пєрєц, не про то, "хто раніше".

                  Давайте розглянемо таку ситуацію: є сайт, опозиційний №1, є А., що у опозиції, і є я, що у ній теж -- чому я тут є, а А. тут немає, хоча він і відооооооміший, і круутііііііііііший, і "сцить вище і струя у нього товще" (здерто у Технолога про Ющенка). Час від часу тіпа-брат-по-опозиції Шютер тягає сюди щось від А., тим присутність А. у опозиції, здається, і обмежується. Я на Майдан хоч би пишу :): (і читаю, а інколи роблю ще щось, але тим не збираюся вихвалятися). А ще мені здавалося, що аби пан А. хотів, він міг би, на відміну від мене, додати до протестів тисячу-другу своєї аудиторії, також і колег.

                  Щодо Кузьми, то він не такий вже мені і кумир (він і не прагнув кумиром бути багато у чому), а по-друге, ніколи не заявляв про свою опозиційність-у-партійному-плані , ну а по-третє, завжди казав "Будьте мудрі" (це ще й доповнення до п. 1 ), маючи на увазі то, що у кожного своя голова на плечах. І коли у неділю Чубай співав пісень, до яких долучився Кузьма, але не співає тих, до яких долучився А. , чи не здалося вам то символічним ? Мені -- здалося.

                  > З.І. До речі, назвете когось з иноземних письменників класу такого ж штибу як Андрухович? ;-)

                  Не назву.
          • 2002.10.07 | Ростислав

            Про жіночу логіку

            Не будемо дошукуватись до причин цього, але може Вам Андрухович просто не подобається і крапка?

            Роман ShaRP пише:
            > А от за то, що він замість, даруйте за цитату "глаголом жечь серца людей" розпускає соплі та відсижується по завуглах замість прийти на Майдан -- буду.

            Пан Андрухович підписав листа проти Кучми (http://www.oksamyt.org.ua/vpered.epl) ще тоді, коли Ви не підтримували опозицію, а Ваш Скрябін таки був на Майдані. Але на підтримку Кучми.
            Так що найдіть в собі мужність, Романе, визнати, що Ви не можете логічно пояснити свою нелюбов до Андруховича, у Вас це цілком ірраціональне, підсвідоме.
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2002.10.07 | Роман ShaRP

              Не Про жіночу логіку

              >Не будемо дошукуватись до причин цього, але може Вам Андрухович просто не подобається і крапка?

              тоже-може.

              Роман ShaRP пише:
              > А от за то, що він замість, даруйте за цитату "глаголом жечь серца людей" розпускає соплі та відсижується по завуглах замість прийти на Майдан -- буду.

              Пан Андрухович підписав листа проти Кучми (http://www.oksamyt.org.ua/ vpered.epl) ще тоді, коли Ви не підтримували опозицію, а Ваш Скрябін таки був на Майдані. Але на підтримку Кучми.

              "I know" © Mr. Zorg, проте ... я теж колись підписав якось одного листа. У подробиці не буду вдаватися, бо то буде сумна історія, зроблю тільки зауваження, що підписати листа легше, аніж Ви собі думаєте.

              > Так що найдіть в собі мужність, Романе, визнати, що Ви не можете логічно пояснити свою нелюбов до Андруховича, у Вас це цілком >ірраціональне, підсвідоме.

              Я знайду собі більше -- "подобається-не-подобається" взагалі нечасто, щоб не сказати дуже рідко пояснюється причинами раціональними. Я б їх навіть не шукав, отих причин, за винятком хіба одної, як Ви думаєте, чи може Андрухович взагалі сподобатися людині, у якої найбільш читаною є закордонна фантастика (головним чином, мериканська) ХХ-го сторіччя? Гадаю, Андрухович сильно відрізняється від того, що мені подобається.
        • 2002.10.08 | Мамарига

          Re:

          Мертві Бджоли Загудуть пише:

          > Доречі, улюблений невігласа Шарпа Ричард Бах крім одного оповідання (Jonathan Livingston Seagull)і одного романа (Illusions) не напиcав більше нічого вартісного, та й те - жалюгідні СОПЛІ

          Шановний пане М.Б.Загудуть, прошу вписати мене в чорний список невігласів, котрі шанують "Чайку" Річарда Баха. Як на мене, то у порівнянні з "Чайкою", "Алхімік" Коєльо виглядає, як пісковик у порівнянні з монокристалом, хоча сам по собі він також чудовий.

          Інстинктивна нелюбов до Андруховича, як на мене, може бути пояснена інстинктивною нелюбов'ю до того розплаву, з якого кристалізуються андруховичі. Дуже люблю Оксану Забужко, і одного разу, прочитавши як про-андруховичівський критик випоминав їй якусь міфічну "співпрацю з радянським режимом", я довго повторював про себе вибрані місця з творів Подерев'янського.

          Але, звичайно, у боротьбі проти б.акуніних ми всі повинні буть єдині.
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2002.10.08 | Мертві Бджоли Загудуть

            Оце вже по темі!

            Шановний Мамариго,
            З Вами відразу набагато приємніше і ЗМІСТОВНІШЕ спілкуватися, бо Ви ЧИТАЛИ Річарда Баха. І ми ЧИТАЛИ Річарда Баха! От про це й поговоримо для початку.

            У ніякі невігласи Вас записувати ніхто не буде, бо ж Ви не намагаєтеся критикувати те, чого не читали. Саме з-за того тут і піднявся такий гвалт щодо бздюр невігласа Романа, адже самому не прочитавши не можна утворити власну думку, та ще й тицяти нею усьому світові через майдан, а далі безсоромно й вперто захищати свою порожнечу.

            Тепер про Баха. Ми перечитали усі його твори, ну майже всі, за виключенняи нудної серії казок про летючих ховрахів. І то все - виключно в оригіналі рідною мовою автора (бо нашою рідною українською не було перекладено) Десь років 15-20 тому Річард Бах був і нашим неперевершеним улюбленцем. Аякже - езопова мова з-за кордону у часи брежнівщини! Та ще й так гарно!

            Як виявилося, окрім оповідання Jonathan Livinston Seagull Бах написав у 1977 році чудовий роман/повість Illusions, Adventures of a Reluctant Messiah, де письменник поглиблював і розвивав теми, які він заторкнув у оповіданні. Довгими роками Illusions посідали абсолютне перше місце у наших власних літературних гіт-парадах (як, скажімо Pink Floyd чи ранні U2), скажімо аж впритул до падіння Стіни (Берлінської).

            Міцне друге місце посідав (а може й ще посідає) Kurt Vonnegut Jr, твори якого ми перечитали геть усі - до найостанніших його запаморочень щодо Dr Kevorkian'a, і знову ж в оригіналі автора.

            А коли СРСР розвалився - змінилася уся система координат, переорієнтація, зміна смаків тощо. З"явилося вличезне бажання читати українською мовою, БАГАТО читати старої української літератури. У нас з"явилися нові категорії літературних гіт-парадів. І от там одне з найчільніших місць займає Іван Нечуй-Левицький з його "Кайдашевою сім"єю" - бо то ТАКИЙ super cool, якого не зустрінеш у жодного неукраїнського генія!!! А "Енеїда" Котляревського - це вже повний і неперевершений, можна б сказати - вічний кайф!

            Повертаючися до сучасності укрлітератури, мусимо визнати, що "Станіславівська" тусовка, до якої належить і вельмишановний "пан А" дещо далекувата від нас не тільки і не стільки географічно, як світоглядно-естетично. Зовсім інша справа - київське кодло чорних цініків у складі Лесика Подерв"янського, Богдана Жолдака, Дмитра Корчинського (о! це ще ТОЙ цінік), і ... Володимира Діброви.

            Шановний Мамариго, мусимо вже закінчувати, але варто було б і продовжити ПРЕДМЕТНУ дискусію навколо стану сучасної укрлітератури у призмі політики тощо...

            Шануймося!

            P.S. А щодо Б.Акуніна - то Ви на нього задарма теж не наїзжайте, бо позаминулого тижня ми проковтнули його останній том з нескінченої фандоріани... хоч воно і "не наше", але ж і "не їхнє" теж! Авжеж, грузин Чхартішвілі - це таки "наша" людина, цінік шо нада, москалів взув як треба, по перве чісло! Будьмо.
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2002.10.08 | Мамарига

              Re: Оце вже по темі!

              Мертві Бджоли Загудуть пише:

              > Як виявилося, окрім оповідання Jonathan Livinston Seagull Бах написав у 1977 році чудовий роман/повість Illusions, Adventures of a Reluctant Messiah, де письменник поглиблював і розвивав теми, які він заторкнув у оповіданні. Довгими роками Illusions посідали абсолютне перше місце у наших власних літературних гіт-парадах (як, скажімо Pink Floyd чи ранні U2), скажімо аж впритул до падіння Стіни (Берлінської).

              Із сумом мушу визнати, що через власну мовну тупість, поки що використовую не англійську мову для знайомства з англомовною літературою, а навпаки. Останнім часом, перечитав у оригіналі "The Catcher in the Rye" Селінджера, перед тим була "Surely You Are Joking, mr. Feynman!", а зараз, поки не в змозі вільно читати "Чайку", перечитую серію Stainless Steel Rat - це щось типу Акуніна, але з більш привабливою ментальністю - і вишукую по Інтернету оригінали Джона Прістлі та Ірвіна Шоу. Хто підкаже, де їх можна взяти, буду дуже вдячний.

              Хочу сказати, "Ловець у Житі", після теперішнього його перечитання, видається чимось значно більш глибоким (але серйозніше зашифрованим) аніж навіть "Чайка". Не можна ж всерйоз думати, що сам лиш верхній слой тої історії - ланцюг халеп, у які потрапляє американський першокурсник, що не бажає пристосовуватись до світу - міг би вивести книжку у бестселлери. За ним щось чують, коли купують і перечитують - щось більше, ніж просто протест проти фальші - але словами це вловити поки що не вдається.

              Щодо Баха, також перечитав майже всі твори, але Чайку ні з чим іншим порівняти не можна, правда, Бах же й сам визнає, що Чайку не він писав, а ним писало - просто обрано було такого автора-пілота для трансляції в світ цієї притчі.

              Прочитав її вперше не так давно, через те й враження ще не згладилося.

              > А коли СРСР розвалився - змінилася уся система координат, переорієнтація, зміна смаків тощо. З"явилося вличезне бажання читати українською мовою, БАГАТО читати старої української літератури. У нас з"явилися нові категорії літературних гіт-парадів. І от там одне з найчільніших місць займає Іван Нечуй-Левицький з його "Кайдашевою сім"єю" - бо то ТАКИЙ super cool, якого не зустрінеш у жодного неукраїнського генія!!! А "Енеїда" Котляревського - це вже повний і неперевершений, можна б сказати - вічний кайф!

              У мене таке ж враження було, коли перечитав Гоголя - але в зворотньому перекладі на українську. До речі, чомусь саме переклад Гоголя на українську прості росіяни відчувають мало не як державну зраду, неначе не можна перекладати англомовні твори Набокова на російську.

              > Повертаючися до сучасності укрлітератури, мусимо визнати, що "Станіславівська" тусовка, до якої належить і вельмишановний "пан А" дещо далекувата від нас не тільки і не стільки географічно, як світоглядно-естетично. Зовсім інша справа - київське кодло чорних цініків у складі Лесика Подерв"янського, Богдана Жолдака, Дмитра Корчинського (о! це ще ТОЙ цінік), і ... Володимира Діброви.

              Давно хочу сказати одну річ, ось неначе й розмова так повернулася.

              Для розвитку укрлітератури не так треба зараз письменників - вони завжди будуть, лихе не згине - але школу професійних перекладачів.

              Вже не кажу про те, що всі існуючі укр. переклади світової літератури - хоча б архів "Всесвіту" - треба би відсканувати та закинути в Інтернет, бо скільки ж можна лазити по бібліотеці Мошкова.

              Не так вже і багато треба грошей, в масштабі навіть бідної України - мізер - аби перекласти, нарешті, всю світову класику, і "майже класику" - до детективів включно - і викласти в Мережу, якщо нема грошей поки що видати. Щоб українець не мусив, нарешті, знати інші мови, для знайомства зі світовою літературою. По сотнях фондів годуються тисячі нероб, що лише вміють справляти враження - я не кажу вже про злодіїв - а досить посадити замість них скромних випускниць філологічних факультетів, і нехай помаленьку лупають сю скалу.

              Почати з російської, щоб далеко не ходити.

              Хто заважає оголосити, в рамках "Року Росії в Україні", конкурс на кращий переклад Євгенія Онєгіна на українську? У двох варіантах: серйозний і бурлеск, а-ля "Енеїда".

              Так би мовити, стратегічна філологічна ініціатива.
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2002.10.08 | Shooter

                Re: Оце вже по темі!

                Мамарига пише:
                >
                > Вже не кажу про те, що всі існуючі укр. переклади світової літератури - хоча б архів "Всесвіту" - треба би відсканувати та закинути в Інтернет, бо скільки ж можна лазити по бібліотеці Мошкова.

                Думаю, якісних перекладів сьогодні українською (в т.ч. ще всесвітівських) - встигай тільки читати. Та й як намагатимешся все прочитати - розоришся. Тут вже хтось згадував, що недавно Лишега отримав якусь мериканську премію за перекладацьку роботу. Алканавт він кончєний, звісно, але як талант (пісатєль і пєрєкладатєль) стоїть осібно.

                > Хто заважає оголосити, в рамках "Року Росії в Україні", конкурс на кращий переклад Євгенія Онєгіна на українську?

                А зачєм? (тут я не розумію - чесно).

                Дві мови досить близькі, і тому очікувати чогось иншого важкувато (хіба врятує те, що перекладається поезія). Інша річ - часом переклад "покращує" оригінал в сенсі "пристосовує" до нашої лексики та нашої уяви про те чи інше (чи не найкращий приклад - Коханець леді Ч. в перекладі небогої Павличко)
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2002.10.08 | Мамарига

                  Re: Оце вже по темі!

                  Shooter пише:
                  > > Хто заважає оголосити, в рамках "Року Росії в Україні", конкурс на кращий переклад Євгенія Онєгіна на українську?
                  >
                  > А зачєм? (тут я не розумію - чесно).

                  Розглядаючи ситуацію "знизу", ми маємо можливість почитати російських класиків на тій мові, на якій нам зручно, не інфільтруючи насильно у власний мозок іншомовні стереотипи. Наприклад, чеська не набагато далі від правильної української, аніж російська - але ніхто ж не питає, нащо нам перекладати Швейка, і як наші діти можуть не вивчати в школі таку шалену культурну цінність на мові оригіналу.

                  Тобто ми, перекладаючи на українську мову все що рухається, просто поступаємо україноцентрично. А читаючи по-ненашому, навпаки, підсвідомо ставимо себе на периферію.

                  Розглядаючи ситуацію "згори", ми маємо дві інформаційні гіперструктури (мови), що конкурують за ресурси (мовців та промовлене). З такої точки зору, будь-який переклад - акт агресії одної структури щодо іншої, спроба включити у власний контекст іще один шматочок чужого мовлення. Причому, існує явище саморозкрутки: чим більшим є масив актуальних текстів по-українськи чи по-російськи, тим більше шансів, що дану мову вивчить ще більше людей - і навпаки.

                  Поляки зробили для своєї мови добру справу, коли у 70-ті роки почали масово перекладати ширпотребні детективи. Не знаю, чи було це продумано, але в той час багато львівських затятих росіян, що й не подумали б перейти на українську, досить непогано знати польську власне через ці детективи - бо по-російськи їх прочитати було неможливо, перекладів не було, а читать хотілося.

                  Крім того, дуже не вистачає перекладів технічної та наукової періодики, майже все доводиться читати по-російськи чи по-англійськи. Хоча власне школа перекладу могла б заодно і унормувати остаточно багато технічних термінів. А якби вдалося мати кілька ексклюзивних перекладних науково-технічних журналів, скажімо, з Японії, чию мову більшість росіян явно не вивчить, а читати корисно - от і вчилися б вони української - ахота пущє нєволі. І підсвідомо засвоювали б її статус як вищий за російську, статус мови доступу до важливої інформації.

                  Тобто мова йде про те, щоб, в ідеалі, відібрати в рос. мови статус мови міжнародного спілкування і доступу до світових культурних цінностей, і зробити такою мовою, серед слов'янських народів, українську. Вона ж найближче до витоків, так що потенційна можливість є.

                  PS. До речі, цитування російських фраз в українській фонетичній транскрипції, прімєрна вот так - це теж україноцентрична поведінка, і було б дуже добре якби це стало офіційною нормою. Ми ж дозволяєм собі написати Нью-Йорк, Делансі-стріт, так чому б не писати офіційно - Масква, Крємль?
                  згорнути/розгорнути гілку відповідей
                  • 2002.10.08 | Shooter

                    Re: Оце вже по темі!

                    Мамарига пише:
                    > Shooter пише:
                    > > > Хто заважає оголосити, в рамках "Року Росії в Україні", конкурс на кращий переклад Євгенія Онєгіна на українську?
                    > >
                    > > А зачєм? (тут я не розумію - чесно).
                    >
                    > Розглядаючи ситуацію "знизу", ми маємо можливість почитати російських класиків на тій мові, на якій нам зручно, не інфільтруючи насильно у власний мозок іншомовні стереотипи. Наприклад, чеська не набагато далі від правильної української, аніж російська - але ніхто ж не питає, нащо нам перекладати Швейка, і як наші діти можуть не вивчати в школі таку шалену культурну цінність на мові оригіналу.

                    Не скажіть - чеська таки дальше (і набагато) від української як російська. Та й відносять вони до різних мовних підґруп - чеська до західнослов'янських, українська та російська - до східнослов'янських.

                    Решта Ваших побажань хоч і не позбавлені логіки, проте перебувають, швидше, в сфері фантазій, ніж реалій. :):
                    згорнути/розгорнути гілку відповідей
                    • 2002.10.08 | Мамарига

                      Re: Оце вже по темі!

                      Shooter пише:

                      > Не скажіть - чеська таки дальше (і набагато) від української як російська. Та й відносять вони до різних мовних підґруп - чеська до західнослов'янських, українська та російська - до східнослов'янських.

                      Можливо і далі, але не так вже й набагато, як нас вчили в школі. Чистого порівняння тут не може бути в принципі, бо воно завжди суб'єктивне, і нема, напевно, серед нас нікого хто б не був змалечку вихованим у двуязичії. Якби змалечку ми жили при чеській державній - суб'єктивна картина була б зовсім інакша. Наприклад, не можу забути поляка, котрий цілком щиро мені доводив, що польська й українська суттєво ближчі між собою, ніж до російської.

                      Щодо східно-західно, не повірю. Природа, на відміну від політиків, не знає поділу схід-захід - реальний поділ є між різними групами племен, що мали різну історію, розселялись в різні часи і/або в різні часи переходили на слов'янщину. Так от, поляки і росіяни належать до іншого антропологічного типу, в той час як чехи - до одного. А кожен народ міняє мову згідно з власною генетикою.

                      > Решта Ваших побажань хоч і не позбавлені логіки, проте перебувають, швидше, в сфері фантазій, ніж реалій. :):

                      Дякую за логіку. На жаль, не можу відповісти тим же і похвалити Вашу арифметику.

                      Порахуйте, скільки кваліфікованих японістів треба, аби - з усіма комп'ютерами і словниками - перекладати щомісячний науково-технічний журнал і вивішувати його в мережі. І скільки коштуватиме їхня щомісячна зарплата. Приміщення не треба, все це можна робити з дому.

                      Я вже не кажу, що значну частину художньої літератури - малі форми, і особливо поезію - можна перекладати взагалі в режимі волонтерської інтернет-спільноти, типу Майдану.

                      Потрібне лише бажання цим займатись, достойна зарплатня для двох-трьох організаторів (вибити грант з якоїсь дармоїдської контори), а також безумовне моральне придушення снобів-скептиків.
                      згорнути/розгорнути гілку відповідей
                      • 2002.10.08 | Shooter

                        Re: Оце вже по темі!

                        Мамарига пише:
                        > Shooter пише:
                        >
                        > > Не скажіть - чеська таки дальше (і набагато) від української як російська. Та й відносять вони до різних мовних підґруп - чеська до західнослов'янських, українська та російська - до східнослов'янських.

                        > Щодо східно-західно, не повірю.

                        :):
                        Звернітся до філолога-славіста. Він Вам розповість, що слов'янські мови поділяються на три підгрупи: східну, західну і південну. Бай зе вей, знаю всі східно і західно слов'янські мови (в тій чи іншій мірі) - тому, все-таки, не погоджусь з Вами в тому, що чеська ближча до української, ніж російська. Доречі, знання цих двох підгруп не так вже й сильно мені помагає в розумінні південних слов'янських мов (окрім співання "Месечіна, месечіна" з ще однією поліґлоткою на березі тернопільського озера :): ).

                        Щодо Вашого знайомого поляка, який доводив, що українська мова є ближчою до польської, ніж до російської - в змисловому навантаженні він почасти мав правду. Щодо вимови - російська однозначно ближча. Якщо ж хочете мої персональні враження від згаданих мов, то я би їх охарактеризував так:
                        українська - середня між словацькою, польською і російською
                        польська - середня між українською, словацькою і чеською
                        словацька - середня між українською і чеською
                        білоруська - середня між українською, російською і польською

                        Дві "геоґрафічно крайні" мови - чеська і російська мають значний вплив прилеглих неслов'янських народів.

                        > а також безумовне моральне придушення снобів-скептиків.

                        так-так, к ногтю їх! ;):

                        P.S. Як справжній сноб, сиджу я зараз і слухаю Radio Tarifa на зовсім мені незрозумілій іспанській і розглядаю компакт Бреґовіча, який буду слухати наступним на трішки зрозумілій мені сербській :):
                        згорнути/розгорнути гілку відповідей
                        • 2002.10.09 | Роман ShaRP

                          Re: До речі, про оффтопік.

                          >P.S. Як справжній сноб, сиджу я зараз і слухаю Radio Tarifa на зовсім мені незрозумілій іспанській і розглядаю компакт Бреґовіча, який буду слухати наступним на трішки зрозумілій мені сербській

                          Чи не підкажете одному вражому сину (це я ;):) , можливо можна десь знайти текст "TV Screen" (Бреговіч та Іггі Поп)? Я шукав, але здався
                          :(:
                          згорнути/розгорнути гілку відповідей
                          • 2002.10.09 | Shooter

                            Na zhal', ni (-)

                        • 2002.10.09 | Мамарига

                          Re: Оце вже по темі!

                          Shooter пише:

                          > > Щодо східно-західно, не повірю.
                          >
                          > :):
                          > Звернітся до філолога-славіста. Він Вам розповість, що слов'янські мови поділяються на три підгрупи: східну, західну і південну.

                          В гробу я бачив таких філологів. Власне за оту класифікацію. Я ж казав, природа не знає сходу, заходу і півдня, природа знає історію і генетику конкретних етнічних груп. Той, хто вигадав оцей поділ за найпростішим, географічно-політичним принципом, був просто лінивий думкою.

                          Наприклад, македонську мову відносять до південних мов, а кожен може легко переконатися, що вона ближча до української за російську, просто почитавши їхні веб-сайти. Те ж саме з сербською. Філолог не знав або не хотів знати, що якусь нещасну тисячу років тому, столиця Великої Хорватії знаходилася на рідній мені Львівщині. Генетично, серби та хорвати - тимчасово відокремлена галузка великого українського народу.

                          > Дві "геоґрафічно крайні" мови - чеська і російська мають значний вплив прилеглих неслов'янських народів.

                          Я згідний, що чеська не є ближчою, ніж російська. Суть мого твердження була - вона не є набагато далі. Просто ми не можемо правильно оцінити відстань між російською і українською, оскільки постійно і з дитинства привчені сприймати їх як рідні.

                          Тому, не треба йти на поводу у рос. імперіалістів і заставляти всіх читати того ж Євгенія Онєгіна в оригіналі. Було б особливо гарно, якби його бурлескний переклад став суттєво популярнішим за близький до змісту - як це сталося з Енеїдою. Фактично, це означало б можливість ре-експорту "зниженої" версії в російськомовне середовище, і так "їхнє всьо" помаленьку почне ставати нашим глумом.

                          > так-так, к ногтю їх! ;):
                          >
                          > P.S. Як справжній сноб, сиджу я зараз і слухаю Radio Tarifa на зовсім мені незрозумілій іспанській і розглядаю компакт Бреґовіча, який буду слухати наступним на трішки зрозумілій мені сербській :):

                          Це якийсь низькопоклонний перед Заходом, щоб не сказати безродний космополітичний снобізм. Закорінений у чорну ріллю український сноб слухає Gogol Bordello.

                          www.rubricrecords.com/mp3/Baro Foro.mp3

                          Між Baro i Foro в адресі пробіл.
                          згорнути/розгорнути гілку відповідей
                          • 2002.10.09 | Shooter

                            Re: Оце вже по темі!

                            Мамарига пише:
                            > Те ж саме з сербською. Філолог не знав або не хотів знати, що якусь нещасну тисячу років тому, столиця Великої Хорватії знаходилася на рідній мені Львівщині. Генетично, серби та хорвати - тимчасово відокремлена галузка великого українського народу.

                            :): Тоді вже, швидше, великого польсько-українськогого. Оскільки таких 13-15 ст. тому слов'яни жили між Віслою і Прип'яттю.

                            > Я згідний, що чеська не є ближчою, ніж російська. Суть мого твердження була - вона не є набагато далі. Просто ми не можемо правильно оцінити відстань між російською і українською, оскільки постійно і з дитинства привчені сприймати їх як рідні.

                            Я можу ;):

                            > Тому, не треба йти на поводу у рос. імперіалістів і заставляти всіх читати того ж Євгенія Онєгіна в оригіналі. Було б особливо гарно, якби його бурлескний переклад став суттєво популярнішим за близький до змісту - як це сталося з Енеїдою. Фактично, це означало б можливість ре-експорту "зниженої" версії в російськомовне середовище, і так "їхнє всьо" помаленьку почне ставати нашим глумом.

                            А зачєм? (питання щодо останнього речення).

                            Щодо перекладів...дженералли, є цікавим читати твір і в ориґіналі, і в перекладі. Взагалі, то був би ідеальний варіант для сноба ;):

                            > > P.S. Як справжній сноб, сиджу я зараз і слухаю Radio Tarifa на зовсім мені незрозумілій іспанській і розглядаю компакт Бреґовіча, який буду слухати наступним на трішки зрозумілій мені сербській :):
                            >
                            > Це якийсь низькопоклонний перед Заходом, щоб не сказати безродний космополітичний снобізм.

                            Саме кумедне є те, що совіцьке трактування космополітизму і патріотизму як антагоністів успішно продовжує існувати і розвиватися.
                            Крім того, Radio Tarifa - то не "Захід", а суміш Північної Африки і Південної Іспанії. А Бреґовіч - то вже і поготів не Захід.

                            > Закорінений у чорну ріллю український сноб слухає Gogol Bordello.

                            Український сноб не є расистом ;):
                            згорнути/розгорнути гілку відповідей
                            • 2002.10.09 | Мамарига

                              Re: Оце вже по темі!

                              Shooter пише:

                              > > Те ж саме з сербською. Філолог не знав або не хотів знати, що якусь нещасну тисячу років тому, столиця Великої Хорватії знаходилася на рідній мені Львівщині. Генетично, серби та хорвати - тимчасово відокремлена галузка великого українського народу.
                              >
                              > :): Тоді вже, швидше, великого польсько-українськогого.

                              Чорта з два. Згідно з об'єктивними антропологічними даними, поляки, білоруси та росіяни належать до віслянського антропологічного типу, в той час як українці, чехи, словаки, серби, хорвати - до динарського. Так що злиття з поляками вийде не краще, ніж з росіянами. Зауважте, що я не пропоную приєднання, наприклад, чехів - вони, хоч і ближчі значно по генетиці, все ж досить відмінні від нас. А от саме серби і хорвати, по-перше, вкрай близькі мовно та генетично, по-друге, недавно ще просто жили в Україні. У Карпатах залишилася їх топоніміка.

                              > Оскільки таких 13-15 ст. тому слов'яни жили між Віслою і Прип'яттю.

                              Звиняйте, але таке твердження не пасує справжньому українському снобу. Тому що воно намагається визначити щось про речі, яких взагалі не було.

                              Навіть в московських історичних джерелах делікатно визнається, що слов'янські народи не складають єдиної антропологічної групи. В перекладі це означає, що слов'янську мову переймали собі племена дуже різного походження. Наприклад, її перейняли собі болгари - правда, від відмінків вони позбавились, і наш ствердний кивок головою і досі розуміють навпаки - а це, зауважте, вже щось узагалі не-індоєвропейське.

                              До речі, такі залишки до-слов'янських рис є у всіх народів, і це могло б бути дуже цікаве дослідження. Наприклад, у поляків не лише більше відмінків, але й сталий порядок слів у реченні, а крім того, вони при ввічливому звертанні говорять у третій особі замість в другій - тоді як інші мені відомі мови міняють задля ввічливості не особу, а число, однину на множину.

                              Але, як би не було, говорити, де жили слов'яни в ті часи, не можна, поки ми не домовимось, кого вважати справжніми слов'янами.

                              Зокрема, у VI - IX ст. н.е. столиця Великої Хорватії знаходилась не між Віслою і Прип'яттю, а на теперішній Львівщині - це дані археології, вони вперті.

                              > >Просто ми не можемо правильно оцінити відстань між російською і українською, оскільки постійно і з дитинства привчені сприймати їх як рідні.
                              >
                              > Я можу ;):

                              Не факт.

                              Я щойно подумав, є ж дуже простий спосіб. Кожен може почитати в інтернеті щось по-білоруськи і по-македонськи, і порівняти рівень близькості. Білоруська мова ближча до української, ніж російська - вони навіть батька називають бацькою, а не отцом чи ойцом, як інші віслянські племена, однак це хоча б дозволяє насправді уникнути підсвідомої звички до російщини, а заодно зрозуміти, наскільки ота звичка заважає відчути справжній рівень відмінності російської мови.


                              > > Тому, не треба йти на поводу у рос. імперіалістів і заставляти всіх читати того ж Євгенія Онєгіна в оригіналі. Було б особливо гарно, якби його бурлескний переклад став суттєво популярнішим за близький до змісту - як це сталося з Енеїдою. Фактично, це означало б можливість ре-експорту "зниженої" версії в російськомовне середовище, і так "їхнє всьо" помаленьку почне ставати нашим глумом.
                              >
                              > А зачєм? (питання щодо останнього речення).

                              Тому що, звиняйте за високопарність, попіл Батурина б'ється у наших серцях.

                              > Щодо перекладів...дженералли, є цікавим читати твір і в ориґіналі, і в перекладі. Взагалі, то був би ідеальний варіант для сноба ;):

                              Безумовно, цікавий - істинно снобістський - спосіб вбиття часу. Як розвиток, пропоную потім перечитувати переклади ще й на всі решта знайомі мови.

                              > > Закорінений у чорну ріллю український сноб слухає Gogol Bordello.
                              >
                              > Український сноб не є расистом ;):

                              ...але дещо відірваний від контексту :):

                              Повірте, я не давав би лінк на мп3-шку, якби це не було щось дійсно варте уваги.
                              згорнути/розгорнути гілку відповідей
                              • 2002.10.09 | Shooter

                                Re: Оце вже по темі!

                                Мамарига пише:
                                > Shooter пише:
                                >
                                > Наприклад, її перейняли собі болгари - правда, від відмінків вони позбавились, і наш ствердний кивок головою і досі розуміють навпаки - а це, зауважте, вже щось узагалі не-індоєвропейське.

                                Наскільки мені відомо, слов'янське плем'я асимілювало "автохтонних" булгар, котрі дали йому назву, але втратили решту (окрім кивка головою, можливо :)).

                                > Але, як би не було, говорити, де жили слов'яни в ті часи, не можна, поки ми не домовимось, кого вважати справжніми слов'янами.

                                А також "несправжніми слов'янами" ;):

                                > Зокрема, у VI - IX ст. н.е. столиця Великої Хорватії знаходилась не між Віслою і Прип'яттю, а на теперішній Львівщині - це дані археології, вони вперті.

                                Чесно - не чув про Велику Хорватію. Чув про Велику Моравію - як перше державне утворення слов'ян. Зауважте, читав джерела чотирьох відмінних походжень.


                                > > >Просто ми не можемо правильно оцінити відстань між російською і українською, оскільки постійно і з дитинства привчені сприймати їх як рідні.
                                > >
                                > > Я можу ;):
                                >
                                > Не факт.

                                :))))) Факт. Вільно володію українською, російською і словацькою, "абсолютно" розумію чеську (в Чехо-Словаччині мовне рівноправ'я було близьким до абсолютного, тому чехи і словаки говорили на рідних мовах, не переходячи на мову іншого).


                                > > > Тому, не треба йти на поводу у рос. імперіалістів і заставляти всіх читати того ж Євгенія Онєгіна в оригіналі. Було б особливо гарно, якби його бурлескний переклад став суттєво популярнішим за близький до змісту - як це сталося з Енеїдою. Фактично, це означало б можливість ре-експорту "зниженої" версії в російськомовне середовище, і так "їхнє всьо" помаленьку почне ставати нашим глумом.
                                > >
                                > > А зачєм? (питання щодо останнього речення).
                                >
                                > Тому що, звиняйте за високопарність, попіл Батурина б'ється у наших серцях.

                                Це не арґумент. Принаймі, це не арґумент "проти" Онєґіна. Бо, розмірковуючи подібно, доведеться, як мінімум, всі Бехи і Мерси на металолом переплавити.

                                > > Щодо перекладів...дженералли, є цікавим читати твір і в ориґіналі, і в перекладі. Взагалі, то був би ідеальний варіант для сноба ;):
                                >
                                > Безумовно, цікавий - істинно снобістський - спосіб вбиття часу. Як розвиток, пропоную потім перечитувати переклади ще й на всі решта знайомі мови.

                                А от це вже буде зайве.

                                Читання в перекладі на рідну мову дає Вам змогу смакувати нюанси рідної мови - наприклад, в одному місці lover було перекладено як "коханець", в иншому - як йобар. І це передавало ситуацію якнайкраще. З іншого боку, якщо ви в достатній мірі володієте мовою ориґіналу, цікаво "відчувати" що вкладав в слова автор.

                                Третя мова вам нічого нового не дасть.

                                > > > Закорінений у чорну ріллю український сноб слухає Gogol Bordello.
                                > >
                                > > Український сноб не є расистом ;):
                                >
                                > ...але дещо відірваний від контексту :):

                                Я би швидше сказав, що інший український сноб є дещо обмеженим :):

                                >Повірте, я не давав би лінк на мп3-шку, якби це не було щось дійсно варте уваги.

                                Шкода, що я Вам не можу запропонувати лінк на Radio tarifa. ;):

                                Побіжно ще зауважу, що я немаю нічого проти Ґоґоль-Борделло. :):
                                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                                • 2002.10.09 | Мамарига

                                  Re: Оце вже по темі!

                                  Shooter пише:

                                  > Наскільки мені відомо, слов'янське плем'я асимілювало "автохтонних" булгар, котрі дали йому назву, але втратили решту (окрім кивка головою, можливо :)).

                                  Кивок головою, це не просто так. Кивок головою неможливо перейняти, як чужу мову - можете спробувати перед дзеркалом. Тому з кивка головою, а також з відсутості відмінків, можна з впевненістю стверджувати, що генетично - це власне ті самі булгари, хоч і з іншою мовою. Не вони були асимільовані, а саме вони і були асиміляторами, на генетичному рівні. Так само, як батько Махно залишався українцем, хоча й по-українському говорив він не дуже.

                                  Тобто, не завжди можна починати історію того чи іншого етносу з моменту прийняття ним нової мови.

                                  > > Зокрема, у VI - IX ст. н.е. столиця Великої Хорватії знаходилась не між Віслою і Прип'яттю, а на теперішній Львівщині - це дані археології, вони вперті.
                                  >
                                  > Чесно - не чув про Велику Хорватію. Чув про Велику Моравію - як перше державне утворення слов'ян. Зауважте, читав джерела чотирьох відмінних походжень.

                                  Не знаю, може в статті, що я читав, помилка, або я сам переплутав (хоча навряд, наче точно пам'ятаю), або Моравія і Хорватія - синоніми як Русь і Україна. Ми говоримо про сутності, а не про слова-ярлички, довільно на них навішані, чи не так?

                                  > :))))) Факт. Вільно володію українською, російською і словацькою, "абсолютно" розумію чеську (в Чехо-Словаччині мовне рівноправ'я було близьким до абсолютного, тому чехи і словаки говорили на рідних мовах, не переходячи на мову іншого).

                                  Радий за Вас, але наука любить peer review, ми не маємо права покласти на Вас весь тягар відповідальності в цьому питанні.

                                  > > Тому що, звиняйте за високопарність, попіл Батурина б'ється у наших серцях.
                                  >
                                  > Це не арґумент. Принаймі, це не арґумент "проти" Онєґіна. Бо, розмірковуючи подібно, доведеться, як мінімум, всі Бехи і Мерси на металолом переплавити.

                                  Це - аргумент, бо Бехи й Мерси - залізо, а мова йде про активну моральну контр-асиміляцію, яка починається з прихованого переконання жертви у власній вищості. Якби німці були для України такі ж небезпечні, як москалі - можна було б перекласти Фауста чи що там ще є у них.

                                  > Читання в перекладі на рідну мову дає Вам змогу смакувати нюанси рідної мови - наприклад, в одному місці lover було перекладено як "коханець", в иншому - як йобар.

                                  Я перепрошую за моє слабе знання англійської, але йобар, це наче б то fucker, нес па?

                                  > І це передавало ситуацію якнайкраще. З іншого боку, якщо ви в достатній мірі володієте мовою ориґіналу, цікаво "відчувати" що вкладав в слова автор.

                                  Але ж, як цікаво пересмакувати виклад тих самих станів, дій, ситуацій засобами всіх інших мов, якими Ви теж володієте в достатній мірі! Особливо, якщо вони належать до цілком різних груп, наприклад, англійська, фінська, китайська, етрускська, халдейська... Я починаю розчаровуватись у Вашому снобізмі, він якийсь вузько-заплутаний, наче автошляхи у Центральній Європі.

                                  > Я би швидше сказав, що інший український сноб є дещо обмеженим :):

                                  Безумовно; і ця неозоро-безкрая обмеженість є одною з базових підстав його снобізму.

                                  > Шкода, що я Вам не можу запропонувати лінк на Radio tarifa. ;):

                                  Це щось типу нашого радіо-таксі, чи я неправильно зрозумів по-іспанськи?
                                  згорнути/розгорнути гілку відповідей
                                  • 2002.10.09 | Shooter

                                    Re: Оце вже по темі!

                                    Мамарига пише:
                                    > Shooter пише:
                                    >
                                    > > Наскільки мені відомо, слов'янське плем'я асимілювало "автохтонних" булгар, котрі дали йому назву, але втратили решту (окрім кивка головою, можливо :)).
                                    >
                                    > Кивок головою, це не просто так. Кивок головою неможливо перейняти, як чужу мову - можете спробувати перед дзеркалом. Тому з кивка головою, а також з відсутості відмінків, можна з впевненістю стверджувати, що генетично - це власне ті самі булгари, хоч і з іншою мовою. Не вони були асимільовані, а саме вони і були асиміляторами, на генетичному рівні. Так само, як батько Махно залишався українцем, хоча й по-українському говорив він не дуже.

                                    :): Щодо бу(о)лгар - впевнений в своїй правоті.



                                    > > Чесно - не чув про Велику Хорватію. Чув про Велику Моравію - як перше державне утворення слов'ян. Зауважте, читав джерела чотирьох відмінних походжень.
                                    >
                                    > Не знаю, може в статті, що я читав, помилка, або я сам переплутав (хоча навряд, наче точно пам'ятаю), або Моравія і Хорватія - синоніми як Русь і Україна. Ми говоримо про сутності, а не про слова-ярлички, довільно на них навішані, чи не так?

                                    :): Читайте історичні праці, а не статті.

                                    Перша держава слов'ян - Велика Моравія, - існувала за 2 століття до КР. Охоплювала територію сучасних Чехії, Словаччини, південно-західної Польщі і південно-східної Німеччини. Саме великоморавський князь (Растіслав?) запросив Кирила і Мет(ф)од-а(ія) для створення власної письменності.

                                    Тепер Моравія - це Східна Чехія. Розмовляють вони чеською, але коли їх кличеш "чехами" - ображаються і твердять, що вони "мораваки" (принаймі, мої знайомі).

                                    > > > Тому що, звиняйте за високопарність, попіл Батурина б'ється у наших серцях.
                                    > >
                                    > > Це не арґумент. Принаймі, це не арґумент "проти" Онєґіна. Бо, розмірковуючи подібно, доведеться, як мінімум, всі Бехи і Мерси на металолом переплавити.
                                    >
                                    > Це - аргумент, бо Бехи й Мерси - залізо, а мова йде про активну моральну контр-асиміляцію, яка починається з прихованого переконання жертви у власній вищості. Якби німці були для України такі ж небезпечні, як москалі - можна було б перекласти Фауста чи що там ще є у них.

                                    Оскільки Фауста вже давно перекладено - приходимо до висновку, що таки небезпечніші ;):

                                    > > Читання в перекладі на рідну мову дає Вам змогу смакувати нюанси рідної мови - наприклад, в одному місці lover було перекладено як "коханець", в иншому - як йобар.
                                    >
                                    > Я перепрошую за моє слабе знання англійської, але йобар, це наче б то fucker, нес па?

                                    :): Ви то Соломії Павличко би мали питати.
                                    Шкода, що померла, - її переклад Коханця леді Ч. є просто блискучий.

                                    > > І це передавало ситуацію якнайкраще. З іншого боку, якщо ви в достатній мірі володієте мовою ориґіналу, цікаво "відчувати" що вкладав в слова автор.
                                    >
                                    > Але ж, як цікаво пересмакувати виклад тих самих станів, дій, ситуацій засобами всіх інших мов, якими Ви теж володієте в достатній мірі! Особливо, якщо вони належать до цілком різних груп, наприклад, англійська, фінська, китайська, етрускська, халдейська... Я починаю розчаровуватись у Вашому снобізмі, він якийсь вузько-заплутаний, наче автошляхи у Центральній Європі.

                                    :): А я і є центрально-європейський ван. ;):

                                    > > Я би швидше сказав, що інший український сноб є дещо обмеженим :):
                                    >
                                    > Безумовно; і ця неозоро-безкрая обмеженість є одною з базових підстав його снобізму.

                                    Дарма, бай зе вей. Проте, suum quique, як казали певні неслов'яни.

                                    > > Шкода, що я Вам не можу запропонувати лінк на Radio tarifa. ;):
                                    >
                                    > Це щось типу нашого радіо-таксі, чи я неправильно зрозумів по-іспанськи?

                                    Ні, це маленьке містечко за пару кільометрів до Ґібралтару. Перетин християнства і мусульманства, Африки і Європи - це буде покруче межі між Євопою і візантійською Азією ;):
                      • 2002.10.09 | Роман ShaRP

                        Re: Wow!

                        >Я вже не кажу, що значну частину художньої літератури - малі форми, і особливо поезію - можна перекладати взагалі в режимі волонтерської інтернет-спільноти, типу Майдану.

                        >Потрібне лише бажання цим займатись, достойна зарплатня для двох-трьох організаторів (вибити грант з якоїсь дармоїдської контори), а також безумовне моральне придушення снобів-скептиків.

                        А також час та (не таке вже) велике натхнення : - /

                        З чого, на вашу думку, слід починати?
                        згорнути/розгорнути гілку відповідей
                        • 2002.10.09 | Мамарига

                          Re: Wow!

                          Роман ShaRP пише:

                          > А також час та (не таке вже) велике натхнення : - /
                          >
                          > З чого, на вашу думку, слід починати?

                          Не знав, чи знайдеться на Майдані кілька людей, кому це справді могло б бути цікаво, але якщо так (а виглядає що так), то чому б і ні. Можна просто створити розділ бібліотеки Майдану і окремий форум, які б займалися перекладом. Один і той же текст можна перекладати кілька разів - відладка, peer review - тут все так само, як в open source community, в тих же лінуксистів. Там же можна вести робочі дискусії щодо українського відповідника того чи іншого слова, пропонувати свої слова і так далі. Більше того, початок цієї роботи вже закладено, п.Mary вже переклала документацію слешдоту.

                          Переклад можна розділювати на кілька частин, робити його паралельно, більше того, майданівці знають різні мови і мають доступ до різних джерел інформації... Це безумовно могла б бути дуже корисна робота, якщо б у нас реально вистачило пороху день у день перекладати хоч 1/10 того об'єму, що зараз іде на пусті балачки.
                  • 2002.10.08 | юрко

                    Re: згідний щодо наукової

                    чи будь-якої професійної літератури. Зрештою, не тільки професійної, а літератури, що професійну, нудну, тему може цікаво описати. В англійській літературі є багато прикладів такого "жанру", який варто було б перекласти хоча б тому, щоб українці неспеціалісти мали загальне правильне уявлення. Щось таке, як українці роблять, коли віддають своїх дітей вчитися мистецтву - музиці, малюванню і т.д., зовсім не маючи наміру з них виростити митців (хіба що вийде само по собі). Якраз українцям бракує таких загальних понять про, скажімо, політичні чи суспільні науки, чи, скажімо, економіку і фінанси.

                    Колись пробував знайти, чи є щось в українському перекладі щодо економіки, що було б легким читвом для, навіть, старшокласників. Нічого не знайшов, хоч може й не там шукав. Є важка спеціалізована література, напхана формулами і словами, щоб зрозуміти зміст яких, треба спочатку збудувати товстий словник і його вивчити. А такі речі є обов'язковими для розуміння всіма громадянами, особливо, коли прийняти до уваги, що немає в Україні вироблених традицій, як на Заході, коли десятиріччями існують школи політичної чи економічної думки, зі всім "підтримуючим" арсеналом, починаючи від науковців і закінчуючи популяризаторами-журналістами.

                    Тому й будуть вони пастися при незнанні англійської чи німецької на вибіркових перекладах на російську, замість читати українською, або просто будуть тими, кого в Півн. Америці звуть ignorant і не матимуть зеленого поняття про речі, які є обов'язковою частиною їх щоденного життя. До речі, тут, на Майдані, є люди, що знають іноземні і, в принципі, могли б докластися і перекладати, підбудовуючи бібліотеку, ніж обзивати один одного. Тим більше, що переклад таких речей є простішим, ніж переклад високоякісного літературного твору.
                    згорнути/розгорнути гілку відповідей
                    • 2002.10.09 | Мамарига

                      Re: згідний щодо наукової

                      юрко пише:
                      > чи будь-якої професійної літератури. Зрештою, не тільки професійної, а літератури, що професійну, нудну, тему може цікаво описати.

                      Дуже гарно було б, наприклад, на справжню (не кальковану з російської, а як у Забужко) українську перекласти Фейнманівські лекції з фізики. Плюс іще Surely you are joking, mr Feynman - російського перекладу взагалі нема! - це було б дійсно класно.
                      згорнути/розгорнути гілку відповідей
                      • 2002.10.09 | юрко

                        Re: згідний щодо наукової

                        я міг би дещо перекладати, бо роблю це швидко і вмію швидко друкувати на комп'ютері всіма десятьма пальцями. Єдине, є обмеження в часі, і якості, бо ні перекладання, ні друкування не є моїми професійними заняттями. А щодо "Surely you are joking, mr Feynman", то незнання термінів українською утруднить роботу. Хіба залишати незнайомі англійські технічні слова в українському тексті в надії, що ті, хто знає виправлять українською. Також, невідомо наскільки така робота матиме успіх, який вимірюється числом тих, що будуть читати. Бо при малій кількості відвідувачів бібліотеки та в принципі малим числі користувачів інтернетом, ця робота може лежати забутою в надрах бібліотеки. Чи є яка інформація, скільки людей читає матеріали з бібліотеки?
                        згорнути/розгорнути гілку відповідей
                        • 2002.10.09 | Мамарига

                          Re: згідний щодо наукової

                          юрко пише:

                          > я міг би дещо перекладати, бо роблю це швидко і вмію швидко друкувати на комп'ютері всіма десятьма пальцями. Єдине, є обмеження в часі, і якості, бо ні перекладання, ні друкування не є моїми професійними заняттями. А щодо "Surely you are joking, mr Feynman", то незнання термінів українською утруднить роботу. Хіба залишати незнайомі англійські технічні слова в українському тексті в надії, що ті, хто знає виправлять українською.

                          Для початку, щоб не відкусити забагато та подавитися, нам треба спробувати колективно перекласти щось маленьке і просте. Фейнмана поки що краще не чіпати, це велика книжка, я просто навів приклад. До речі, це прекрасна книжка, фактично автобіографія Фейнмана, точніше майже безперервний список анекдотів. Крім дуже простої англійської і чудового гумору, там можна знайти й чисто практичні, базовані на особистому досвіді проф. Фейнмана, поради щодо злому сейфів, розробки атомної бомби, розкрутки дівчат на секс за хвилину після знайомства, бійок у барах, вибухів у лабораторіях, азартних ігор у Лас-Вегасі на гроші знайомих проституток, а також всього іншого, з чого складається життя нормального фізика-теоретика.

                          > Також, невідомо наскільки така робота матиме успіх, який вимірюється числом тих, що будуть читати. Бо при малій кількості відвідувачів бібліотеки та в принципі малим числі користувачів інтернетом, ця робота може лежати забутою в надрах бібліотеки. Чи є яка інформація, скільки людей читає матеріали з бібліотеки?

                          Треба би для початку знайти для перекладу щось маленьке і всім потрібне, а також відсутнє по-російськи. Тоді воно точно нікуди не загубиться.
                        • 2002.10.09 | Мамарига

                          Забув додати-Surely you are joking, mr Feynman- є на lib.ru (-)

              • 2002.10.09 | Роман ShaRP

                Навіть не міг такого уявити, що у нас будуть ЩЕ спільні ідеї

                Щоправда, цю я раніше не висловлював.

                Давно хочу сказати одну річ, ось неначе й розмова так повернулася.

                Для розвитку укрлітератури не так треба зараз письменників - вони завжди будуть, лихе не згине - але школу професійних перекладачів.

                Вже не кажу про те, що всі існуючі укр. переклади світової літератури - хоча б архів "Всесвіту" - треба би відсканувати та закинути в Інтернет, бо скільки ж можна лазити по бібліотеці Мошкова.

                Не так вже і багато треба грошей, в масштабі навіть бідної України - мізер - аби перекласти, нарешті, всю світову класику, і "майже класику" - до детективів включно - і викласти в Мережу, якщо нема грошей поки що видати. Щоб українець не мусив, нарешті, знати інші мови, для знайомства зі світовою літературою. По сотнях фондів годуються тисячі нероб, що лише вміють справляти враження - я не кажу вже про злодіїв - а досить посадити замість них скромних випускниць філологічних факультетів, і нехай помаленьку лупають сю скалу.

                Почати з російської, щоб далеко не ходити.

                Хто заважає оголосити, в рамках "Року Росії в Україні", конкурс на кращий переклад Євгенія Онєгіна на українську? У двох варіантах: серйозний і бурлеск, а-ля "Енеїда".

                Так би мовити, стратегічна філологічна ініціатива.


                А якщо ще долучити до співробіництва кілька студентів ще не зовсім скурвлених факультетів з дисципліною "програмування", то може б мали б нарешті кілька просто необхідних для цього робочих програм (безкоштовних), як то:

                1) комп*ютерний(і) словник()и (як літературний, так і спеціалізовані).

                2) комп*ютерний(і) же перекладач(і): а) російська-українська та б)англійська-українська.

                3) програма для перевірки орфографії.

                Тому що з існуючих досі мені відома тільки "Рута-Плай", яка забезпечує 2а та 3, до того ж, по 2а якість не сама висока.

                Студенти ж, навіть здібні, на дипломи продовжують писати головним чином #$%отріб усякий!

                Бо такі теми у наших викладачів.
    • 2002.10.05 | Спостерігач

      А до чого "Мова"?

      Андрухович ніби про цензуру пише.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2002.10.05 | Адвокат ...

        До того. ( Re: А до чого "Мова"? )

        Що у пана Шарпа є багацько ідей щодо того, як нам швидше та скорше звести українську мову "к х*ям собачім". От він на стьоб Андруховича й зреаґував "чіста канкрена". :):
      • 2002.10.06 | Роман ShaRP

        Спеціально для чиста канкретна Спостереж'ливих

        >Наша влада, казав якось мудрий Микола Юрійович Рябчук, уже й тим страшенно багато добра зробила для рідної літератури, що зовсім нею не цікавиться і її не читає. Мабуть, їй просто в облом на етой мовє, того й не читає,

        Там ще жирним було виділено, так само як тут. Привіт окулісту :):
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2002.10.06 | юрко

          Re: естетствуєте, Романе

          о, стало зрозуміло, цитата поганою російською вуха вам ріже. Та ж вони саме так і розмовляють - ніякою українською і паршивою російською. І взагалі, плитко плаваєте, коли про літературу зі слів сестри судите. Як з грузинського анекдоту: Тєбє нравітся, как пойот Тото Котуньйо? - Нєт. - А какіє пєсні ти слушал? - Тє, коториє мнє вчера Гогі пєл.
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2002.10.06 | Роман ShaRP

            А тепер для чиста конкретна розуміючих!

            >о, стало зрозуміло, цитата поганою російською вуха вам ріже.

            Ні, хоча, точніше, не завжди, але ця точно ні. В даному разі я просто пояснював Спостерігачеві, де тут зачеплена мовна тематика/форум "Мова".
            У тій фразі вона і зачеплена але не через цитату, а через "на етой мовє" не читають".
            Так що що ви там зрозуміли -- я не знаю :): Але я точно знаю тепер, що з розумінням у захисників Андруховича -- проблеми :):

            > Та ж вони саме так і розмовляють - ніякою українською і паршивою російською.

            "I know" © Mr. Zorg

            > І взагалі, плитко плаваєте, коли про літературу зі слів сестри судите. Як з грузинського анекдоту: Тєбє нравітся, как пойот Тото Котуньйо? - Нєт. - А какіє пєсні ти слушал? - Тє, коториє мнє вчера Гогі пєл.

            Я вам поясню з біса логічно. Коли я обираю для себе, що читати (а цікавого є багато, правда?) , я розставляю приоритети. Та як я не всезнаючий, для мене таки багато важить думка людей, яким я довіряю. Себто, аби для мене провідними були лише критерії "сучасний" та "український" -- нема проблем, напевне, перше що я взяв би до рук то і була б книга пана А. На жаль, велика купа людей не можуть зрозуміти, що хтось може ставити до книг інші вимоги і, відповідно, приоритети у нього будуть інші. Мені правда хотілося почитати щось сучасне та українське , але але головною вимогою була не мова/громадянство твору чи його сучасність а дещо інше. І на ті вимоги пан А. згідно думки моєї сестри, не потягнув, як і інші сучасні та українські. На жаль.
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2002.10.06 | Shooter

              Цікаво так:

              Роман ShaRP пише:
              > І на ті вимоги пан А. згідно думки моєї сестри, не потягнув, як і інші сучасні та українські.

              Цікава сестра, цікаві вимоги.
              Як мінімум, ЦЄ (і далеко не тільки українська її частина) читає все того ж Андруховича - часами навіть наввипередки.

              А от "невідома сестра" постановила - хєрня це все (знову ж таки, цікаво би мені було знати чи читала "невідома сестра" ще щось крім того ж Андруховича чи Забужко), - і Роман атвєтіл "єсть!".

              Мабуть вже дуже хотілося саме так атвєтіть.
            • 2002.10.06 | Shooter

              Цікаво так:

              Роман ShaRP пише:
              > І на ті вимоги пан А. згідно думки моєї сестри, не потягнув, як і інші сучасні та українські.

              Цікава сестра, цікаві вимоги.
              Як мінімум, ЦЄ (і далеко не тільки українська її частина) читає все того ж Андруховича - часами навіть наввипередки.

              А от "невідома сестра" постановила - хєрня це все (знову ж таки, цікаво би мені було знати чи читала "невідома сестра" ще щось крім того ж Андруховича чи Забужко), - і Роман атвєтіл "єсть!".

              Мабуть вже дуже хотілося саме так атвєтіть.
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2002.10.07 | Роман ShaRP

                Для чиста канкрєтна розуміючих-2. Я навіть не сподівався ...

                ... НА ТАКИЙ зразок.

                Роман ShaRP пише:
                > І на ті вимоги пан А. згідно думки моєї сестри, не потягнув, як і інші сучасні та українські.

                >Цікава сестра, цікаві вимоги.

                Шютере, я ж не писав (навмисне), які то були вимоги.

                >Як мінімум, ЦЄ (і далеко не тільки українська її частина) читає все того ж Андруховича - часами навіть наввипередки.

                ЦЄ це Центральна Європа? А до чого тут мінімум? А звідки така статистика?

                >А от "невідома сестра" постановила - хєрня це все (знову ж таки, цікаво би мені було знати чи читала "невідома сестра" ще щось крім того ж Андруховича чи Забужко), - і Роман атвєтіл "єсть!".

                Читала. А постановила вона не "Хєрня" (свого часу через ту саму Забужко ми посварилися було так, що рік не розмовляли), а "Воно тобі не підходить" (чи то не буде цікавим). А всьо інше Шюткєр додумав за нас, ніби стояв тоді, хитаючись у потязі Львів-Луганськ та свічку тримав.


                >Мабуть вже дуже хотілося саме так атвєтіть.

                Більше гумору на Вільному форумі, п. Шют<к><ер> -- так тримати!
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2002.10.07 | Shooter

                  Re: Для чиста канкрєтна розуміючих-2. Я навіть не сподівався ...

                  Роман ShaRP пише:

                  > >Як мінімум, ЦЄ (і далеко не тільки українська її частина) читає все того ж Андруховича - часами навіть наввипередки.
                  >
                  > ЦЄ це Центральна Європа?

                  Так.

                  > А до чого тут мінімум?

                  Бо ті ж Перверзії є видані, скажімо, навіть фінською.

                  >А звідки така статистика?

                  Найсвіжіша - есеїстика Андруховича, видана польською мовою, тираж якої був розкуплений за кілька тижднів.

                  > >А от "невідома сестра" постановила - хєрня це все (знову ж таки, цікаво би мені було знати чи читала "невідома сестра" ще щось крім того ж Андруховича чи Забужко), - і Роман атвєтіл "єсть!".
                  >
                  > Читала. А постановила вона не "Хєрня" (свого часу через ту саму Забужко ми посварилися було так, що рік не розмовляли), а "Воно тобі не підходить" (чи то не буде цікавим).

                  Роман, колись мій шеф казав: можна знайти 20 відмазок, щоб щось не зробити. Хоча достатньо мати одну причину для того, щоб це зробити.
                  згорнути/розгорнути гілку відповідей
                  • 2002.10.08 | Роман ShaRP

                    Re: Для чиста канкрєтна розуміючих-2. Я навіть не сподівався ...

                    > >Як мінімум, ЦЄ (і далеко не тільки українська її частина) читає все того ж Андруховича - часами навіть наввипередки.
                    > А до чого тут мінімум?

                    >Бо ті ж Перверзії є видані, скажімо, навіть фінською.

                    Я все ще не розумію, що з того.

                    >А звідки така статистика?
                    >Найсвіжіша - есеїстика Андруховича, видана польською мовою, тираж якої був розкуплений за кілька тижднів.

                    Та на здоров*я, хоча я б, все ж, якби говорив вже про статистику, згадав би про наклад і населення Польщі :). Гадаю, "Тату" вийдуть у Європі накладом більшим від А., хоча то ще не значить, що їх тре читати.

                    Чи це ви мені намагаєтеся так втовкмачити, пане Шют<к><ер>, що "всі нормальні люди читають А."? То чия логіка жіноча?

                    > Читала. А постановила вона не "Хєрня" (свого часу через ту саму Забужко ми посварилися було так, що рік не розмовляли), а "Воно тобі не підходить" (чи то не буде цікавим).

                    Роман, колись мій шеф казав: можна знайти 20 відмазок, щоб щось не зробити. Хоча достатньо мати одну причину для того, щоб це зробити.

                    Я радий за вашого шефа, але я не ваш шеф і не був би вашим шефом :):

                    Так от, у мене тої "одної причини" -- немає. Як мінумум, немає тої причини, аби робити то терміново.
            • 2002.10.07 | юрко

              Re: естет зі слів сестри

              має з біса логіку викривлену. Як можна оцінювати твір, не прочитавши його? Ви ж не оцінюєте фільм зі слів сусіда, бо це буде сусідське, а не ваше враження. Ваша оцінка зі слів сестри - це оцінки пісні у виконанні Гогі, а не реального співака. Тобто, ніхто вам не забороняє саме так твір оцінювати, але тоді тримайте собі ту свою оцінку при собі, а не осмішуйтесь привселюдно. Прочитайте, тоді зможете написати аналіз, який може мати якусь логіку, а не сестринське враження. І тоді покажете глибину вашої оцінки, а ми - оцінимо.
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2002.10.07 | Роман ShaRP

                Анітрохи :)

                >має з біса логіку викривлену. Як можна оцінювати твір, не прочитавши його? Ви ж не оцінюєте фільм зі слів сусіда, бо це буде сусідське, а не ваше враження. Ваша оцінка зі слів сестри - це оцінки пісні у виконанні Гогі, а не реального співака. Тобто, ніхто вам не забороняє саме так твір оцінювати, але тоді тримайте собі ту свою оцінку при собі, а не осмішуйтесь привселюдно.

                Як ви оцінюєте Джудіт Макнот, Бетріс Смолл та інших подібних авторів? Якщо ви не знаєте, що вони пишуть, я підкажу -- "жіночі романи". Ви їх оцінили? Ви їх читали?

                >Прочитайте, тоді зможете написати аналіз, який може мати якусь логіку, а не сестринське враження. І тоді покажете глибину вашої оцінки, а ми - оцінимо.

                Йой, цікаво, як би ВИ книжки продавали ... А от до мене приходили люди, і питали щось на кшалт "що б мені таке почитати". А я питав "а що Ви любите читати". Або зразу казали, "мені б от таке і от сяке".
                От так і я спитав у сестри, та ще й на прикладах намагався показати, ЩО я люблю читати. Висновок був що МЕНІ Андруховича читати "от просто зараз" (втім, як і взагалі) навряд чи сподобається.

                Показово ще й те, що за тим прилавком, де я стояв у 2000-му, настільки я пригадую, слово "Андрухович" не звучало ЖОДНОГО разу. Себто, його просто не запитували. Джудіт Макнот, я перепрошую, кілька разів таки питали.
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2002.10.07 | юрко

                  так відразу і скажіть

                  - бізнесовий у вас стосунок до літератури, а то - літературознавчий аналіз-шманаліз робите "Немає у мене того, що ви казали, просто після 23х томів Хайнлана (і далеко не тільки) Андрухович здається студіком-романтіком а-ля "Страждання молодого Вертера", а соплі його (як і інші соплі) у печінках сидять. Ми не в оранжереї, і нема чого робити з пана А. чи пані ЗаБ. "дикі орхідеї" та створювати їм "тепличні умови". Ну, то звідки така висота польоту літературознавчої мислі як сам не прочитав, а лиш сестра по дорозі на весілля розказала? Чи чукча нє чітатєль, чукча - пісатєль... Сказали б - не купують того і того, бо я їм так раджу, а ви ж ніби мусите знати - той, хто продає, товар знає. Але нагадуєте мені одного знайомого з совковських часів, коли добрі книжки були дефіцитом. Він був відомий як "книжник", книжки де міг купував. Але не читати, він жодної з них не прочитав ніколи. Просто він їх перепродував і тому в очах інших - розумівся на книжках. Літературознавець...
                  згорнути/розгорнути гілку відповідей
                  • 2002.10.07 | Роман ShaRP

                    Re: усьо вам аби тільки ... Так віразу і кажу.

                    >- бізнесовий у вас стосунок до літератури, а то - літературознавчий аналіз- шманаліз робите

                    > "Немає у мене того, що ви казали, просто після 23х томів Хайнлана (і далеко не тільки) Андрухович здається студіком-романтіком а-ля "Страждання молодого Вертера", а соплі його (як і інші соплі) у печінках сидять. Ми не в оранжереї, і нема чого робити з пана А. чи пані ЗаБ. "дикі орхідеї" та створювати їм "тепличні умови".

                    Саме так мені і здається, от тільки ...

                    > Ну, то звідки така висота польоту літературознавчої мислі як сам не прочитав, а лиш сестра по дорозі на весілля розказала?

                    то аж ніяк не літературознавча думка. То те, що мені здається і там так і написано. Ні, вона правда на аналіз не тягне.

                    >Чи чукча нє чітатєль, чукча - пісатєль...

                    Цікаво, а от я то саме про вас думаю :): .

                    > Сказали б - не купують того і того, бо я їм так раджу, а ви ж ніби мусите знати - той, хто продає, товар знає.

                    Більшою частиною правда знав, що продавав, але бували і винятки, наприклад, отой дозиметр за 500 купонів ...

                    > Але нагадуєте мені одного знайомого з совковських часів, коли добрі книжки були дефіцитом. Він був відомий як "книжник", книжки де міг купував. Але не читати, він жодної з них не прочитав ніколи. Просто він їх перепродував і тому в очах інших - розумівся на книжках. Літературознавець...

                    Дарма я вам його нагадую. Вам тільки аби я щось нагадував.
                • 2002.10.07 | Shooter

                  Ги :)

                  Роман ShaRP пише:
                  >
                  > Показово ще й те, що за тим прилавком, де я стояв у 2000-му, настільки я пригадую, слово "Андрухович" не звучало ЖОДНОГО разу. Себто, його просто не запитували. Джудіт Макнот, я перепрошую, кілька разів таки питали.

                  Та й Плачі не є "масовим психозом", як, скажімо, якась ганіма попса типу Віа Гри, чи не так?
            • 2002.10.07 | НеДохтор

              >> Для Романа: "Русский Журнал" про Андруховича

              http://www.russ.ru/authors/andrux.html
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2002.10.07 | Роман ShaRP

                Re: >> Для НеДохтора. Капітан Врунгель майже про Андруховича

                >Патриарх литературной группы Бу-Ба-Бу (Бурлеск-Балаган-Буффонада) и Академии Бу- Ба-Бу.

                капитан Врунгель пел: - Как вы судно назовете, так оно и поплывет.
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2002.10.07 | Мертві Бджоли Загудуть

                  О, Роман прочитав "Капітана Врунгеля". Ото дійсно чтиво

                  Романового рівня та мозкової спроможности, - бо ж і пригоди, і захоплююче, і на обшчєчілавєчіскам знову ж таки...

                  А може, Ромцьо тільки мультик подивився?...
                  Кольоровий...
                  згорнути/розгорнути гілку відповідей
                  • 2002.10.08 | Роман ShaRP

                    Та сказав же, ignore, а вона читати не вміє (-)

                    згорнути/розгорнути гілку відповідей
                    • 2002.10.08 | Мертві Бджоли Загудуть

                      Відносно "вона читати не вміє" - будь ласка до сестри Романа

                      та й до самого Романа, який Андруховича не вміє читати.

                      Оскільки ж його сестра не рідна, як було самим Романом зазначено, то в них ця патологія, очевидно не кревно-генетична, а духовно-ідеологічна.

                      Звідси:

                      Дітки, читайте Андруховича!
                      Але якщо не прочитаєте свого часу, то вже потім не розголошуйте про це не увесь світ, роблячи безпідставні висновки з непрочитаного... Соромно буде!

                      А те, що не вистачатиме духу зізнатися у своїй неправоті навіть тоді, коли це вже стало очевидним - то вже інша проблема. Не цього форуму.
            • 2002.10.07 | НеДохтор

              >> Юрій Андрухович "Shevchenko is ok"

              Цікава стаття про Шевченка.
              (Андрухович в перекладі)

              http://www.russ.ru/krug/20020307_andrux.html

              -----------------
              ...
              Позже, когда я уже пил из горлышка свое третье пиво (мне каждый раз кто-то покупал новое пиво и благодарил), меня позвали к местному патриарху. Старый седой пуэрториканец, король поэтов, основатель и патрон кафе Nuyorican, со всех сторон окруженный молоденькими богемными мулатками, заулыбался во все свои желтые от сигарного дыма зубы и сказал мне нечто, от чего я вмиг протрезвел бы. "Listen, - сказал он всей шириной своей экваториальной улыбки, - Taras Shevchenko is my favorite poet! And I also know yob tvayu mat'!"
              ...

              -----------------
        • 2002.10.07 | Спостерігач

          Якщо Ви помітили лише це, то тоді привіт психіатру

          Роман ShaRP пише:
          > >Наша влада, казав якось мудрий Микола Юрійович Рябчук, уже й тим страшенно багато добра зробила для рідної літератури, що зовсім нею не цікавиться і її не читає. Мабуть, їй просто в облом на етой мовє, того й не читає,
          >
          > Там ще жирним було виділено, так само як тут. Привіт окулісту :):
    • 2002.10.05 | Адвокат ...

      Ромцю, Вас "жаба" душить? ;-(

      Себто, в тому сенсі, що, як я Вас вірно зрозумів,-- талант Адруховичів є меньшим за Ваш власний... Але хто є Андрухович, а хто є Ви...


      Може, краще, оприлюдните якого сь власного літературного шедевра, аніж недолуго стьобати Андруховича? :):
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2002.10.06 | Роман ShaRP

        Та яка там жаба.

        >Себто, в тому сенсі, що, як я Вас вірно зрозумів

        Як то завше -- ні.

        >,-- талант Адруховичів є меньшим за Ваш власний..

        Я так не думаю.

        >Але хто є Андрухович, а хто є Ви...

        Обоє -- люди, і співгромадяни.

        >Може, краще, оприлюдните якого сь власного літературного шедевра, аніж недолуго стьобати Андруховича?

        А може й не краще. Ну а щодо теми ... Пан А. Майдан не читає, то набік Майдану читати пана А. ?

        У нас є свої письменники та таланти, я не кажу про себе -- а от взяти хоч би письменника Володимира Мартинюка. Попри мої з ним розбіжності політичні чи особисті не можна не сказати, що порівняно з Андруховичем він займає, мені здається, ну набагато активнішу громадську позицію, а не цідить щось вряди-годи десь-там. За що я його і поважаю. А Андруховича ... ну не так поважаю.
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2002.10.06 | Мертві Бджоли Загудуть

          Дійсно, яка там жаба! Їй було б у западло. Жаба дає цицьку

          Ромці поссати. Та жаба - його нерідна сестриця перекобилиця.

          От Ромця того жабуринного добра нассався як тупориле немовлятко, а тепер вийшов на форум - вже як справжній пацан посцяти, ну якогось там українського письменника нізахуй обісцяти з голови до ніг, навіть і не читамши, а так - бо одна неписьменна лярвя щось там здуру бовкнула...

          Ромцю, пісь-пісь-пісь...
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2002.10.06 | Роман ShaRP

            Я відчуваю, що скоро ця гілка піде у "Про Майдан".

            >Ромці поссати. Та жаба - його нерідна сестриця перекобилиця.
            От Ромця того жабуринного добра нассався як тупориле немовлятко, а тепер вийшов на форум - вже як справжній пацан посцяти, ну якогось там українського письменника нізахуй обісцяти з голови до ніг, навіть і не читамши, а так - бо одна неписьменна лярвя щось там здуру бовкнула...

            >Ромцю, пісь-пісь-пісь...

            Бідолашна бджілка , її думкових потуг явно замало, аби бути вище моїх наїздів на пана А. і вона скочується до примітивних образ (треба сказати, якщо порівняти, як я звертався до того пана А. та як вона звертається до мене та моєї сестри у "змаганні" нечемності та лайливості я 100% віддаю їй "вінок переможця", що, як прихильниці пана А. не робить їй анітрохи честі).

            Арідіверчі, НЕшановна (тепер вже [знову]).
            Зважено тебе, і знайдено надто легкою.
            Ignore.
        • 2002.10.06 | Адвокат ...

          Ваш постинґ, лише підсилив моє враження від Вашого вибрику...

          ... щодо Андруховича.


          Однак,-- я, навіть, за тим не сумував. Бо звик.
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2002.10.07 | Роман ShaRP

            "Захисту Андруховича ("потерпілого") нема чого сказати ? (!) (-)

  • 2002.10.07 | Габелок (Habelok)

    Та годі вже про Андруховича...

    Загляньте сюди:

    http://www.ji.lviv.ua/ji-library/lib-index.htm

    http://www.liter.net/=/Eshkilev/index.htm

    http://www.liter.net/=/Izdryk/index.htm

    http://www.liter.net/=/Zhadan/index.htm
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2002.10.07 | Роман ShaRP

      Re: Тим більше, що пан А. Майдан не читає (-)

      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2002.10.07 | Мертві Бджоли Загудуть

        "Тим більше, що пан А. Майдан не читає" - а Ви його питали?

        Романе, звідки така впевненість у тому що робить чи не робить пан Андрухович? Ви що, може з ним у ліжку спите?

        Романе, складається таке враження, що Вам дійсно- аби тільки попіздіти, хоч і не в тему і недоречно, аби ж тільки бути в центрі уваги форуму завдяки своїм бздюрам.

        Дещо подібне спостерігається і у любому Вам світі рок-н-ролу, як наприклад з убивстом Джона Ленона. Ви, Романе, за принципами своїх висловлювань недалеко відійшли від того паскудного вбивці Ленона з виливанням помиїв на Андруховича... здобуття власної слави за рахунок чужого таланту. Це - шлях бездарних і паскудних тварюк, а Ви ж - людина розумна й талановита...

        Тому замість того, щоб і далі вимазуватися у власні фекалії, початково адресовані Андруховичу, краще б Ви вже визнали, що ляпнули повну дурницю й не продожвжували б виставляли себе далі на посміховисько усьому форуму.

        Бажаємо Вам прочитати хоч один з романів Андруховича - тоді вже побалакаємо предметно.
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2002.10.07 | Роман ShaRP

          Сказали ж -- ignore (-)

          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2002.10.07 | Мертві Бджоли Загудуть

            Спочатку - обісрав "пана А.", потім збрехав, а тоді - ignore

            тобто нашкодив, злякався, що впіймали на власному ж гівні - й гайда в кущі, тобто "ігнор".

            Ігнорамусе,
            Ви б змінили послідовність своїх дій - у зворотньому порядку.
            Тоді може й не влізли б у власне лайно, яким жбурляли в "пана А."

            Читати Вам більше книжок треба!
            Може трохи розуму додасться...
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2002.10.08 | Роман ShaRP

              Та хоч лусни, бздзджілко, не читаю я тепер тебе. (-)

              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2002.10.08 | Мертві Бджоли Загудуть

                Таки луснуло! Андруховича вже не читав. А тепер і нас буде не

                читав. Дякуємо за те, що зрівняли нас у статусі з Андруховичем. То вже справді - неперевершеня бздюра Romanus'а Ignoramus'а.

                У напів-медичному випадку Romanus Ignoramus потрібні не психіатри, а вчителі початкових класів - привчити декого, що ТРЕБА читати і читати багато, щоб розумнішим стати.

                А поза тим, дискусії і так ніякої немає. Просто, завівся тут на форумі зухвалий "пісатєль" Роман DuMB, який аж зовсім не "чітатєль" (бо дуже зайнятий тим, щоб строчити бруд на "пана А.") Тому і розумної розмови не може бути між нами та Ignoramus'ом неписьме... перепрошуємо, точніше - нечитаючим.
    • 2002.10.08 | Roller

      “Стары Фредро в ксёнжках гжебе, студент его жоне ебе”.

      Игорь Клех
      Галиция как Дырка от Бублика
      http://www.ji.lviv.ua/ji-library/klekh/gal-bub.htm

      Рекламная пауза.

      “Стары Фредро в ксёнжках гжебе,
      студент его жоне ебе”.
      Ответ, думаю, также не нуждается в переводе:
      “Ебце, ебце, мое дзятки,
      я ебалем ваше матки”.

      -----------------------
      Еще и потому, что за рамками этой статьи (как и современной украиноязычной словесности) осталось тектоническое шевеление обнищавшей и одичавшей (или одичавшей и обнищавшей?) страны Украина. Все 90-е она простояла на четвереньках, но ныне ноги ее разъезжаются и вот-вот она окажется лежащей на брюхе. Здравый смысл и терпение иссякают, отказывают цивилизационные табу, происходит неудержимая атомизация общества. Галицийские села залегли, по ночам в них даже собаки не брешут. Единственный город, строго говоря, остался в Украине – это Киев. Но он не сможет всю ее прокормить культурой. Более того, сам он выглядит в ее глазах паразитом.
      Где окажутся эти журналы и эти литераторы в ближайшие несколько лет? Даст Бог, поживем-увидим.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2002.10.08 | Shooter

        Де-

        Roller пише:
        > Игорь Клех
        > Галиция как Дырка от Бублика
        > http://www.ji.lviv.ua/ji-library/klekh/gal-bub.htm
        >
        > Рекламная пауза.
        >
        > “Стары Фредро в ксёнжках гжебе,
        > студент его жоне ебе”.
        > Ответ, думаю, также не нуждается в переводе:
        > “Ебце, ебце, мое дзятки,
        > я ебалем ваше матки”.
        >
        > -----------------------
        > Еще и потому, что за рамками этой статьи (как и современной украиноязычной словесности) осталось тектоническое шевеление обнищавшей и одичавшей (или одичавшей и обнищавшей?) страны Украина. Все 90-е она простояла на четвереньках, но ныне ноги ее разъезжаются и вот-вот она окажется лежащей на брюхе. Здравый смысл и терпение иссякают, отказывают цивилизационные табу, происходит неудержимая атомизация общества. Галицийские села залегли, по ночам в них даже собаки не брешут. Единственный город, строго говоря, остался в Украине – это Киев. Но он не сможет всю ее прокормить культурой. Более того, сам он выглядит в ее глазах паразитом.
        > Где окажутся эти журналы и эти литераторы в ближайшие несколько лет? Даст Бог, поживем-увидим.

        Саме цікаве, що автор сам собі суперечить. Бо, скажімо, сьогодні в літературі тон задають, до великої міри, станиславчани і львів'яни.
        Інша річ, що вібувається "деіндустралізація без альтерації", як це є на Заході Європи (і, звісно, з різних причин, і не в такій мірі). Але це не є тотожньо рівне деурбанцізації. Більше того - за останні 10 років в українській літературі з'явилося набагато більше цікавого, ніж за попередні 40.


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".