МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

>> Джордж Оруел "Колгосп тварин"

10/13/2002 | НеДохтор

"Колгосп Тварин: Казка" - Ґеорґ Оруел
Авторизований переклад з анґлійської мови:
© Іван Чернятиньский, 1947
Наголовок оригіналу: George Orwell, Animal Farm, 1945
Ця версiя подається за книгою видавництвa "ПРОМЕТЕЙ", 1947
Права українського перекладу застережені за видавництвом.
Окладника (автор обложки): М. Григоріїв

http://litopys.narod.ru/novela/Kolghosp.htm

---------------
ПЕРЕДМОВА АВТОРА ДО УКРАЇНСЬКОГО ВИДАННЯ

Я отримав прохання написати передмову для перекладу «Animal Farm» на українську мову. Я добре свідомий того, що пишу для читачів, про яких нічого не знаю, та й вони, мабуть, ніколи не мали нагоди довідатись про мене.
----------------

Відповіді

  • 2002.10.14 | Гура

    Более нудными видел только передовицы газеты "Правда" (-)

    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2002.10.14 | line305b

      ?? (-)

  • 2002.10.14 | Лис Микита

    Шось в лісі здохло

    НеДохтор пише:
    > "Колгосп Тварин: Казка" - Ґеорґ Оруел

    Ми сказку сдєлалі билью... Та що воно за хвєрма у нас така: медведчук, суркіс, деркач, волков. А самий головной пачті как "царь звєрєй" говоріт у подслушкє - "наступіл нам на хвост". Шо то за звєрь такой, каторому можна наступіть на хвост? А всє другіє только прінюхіваются і думають как ето потом августєйшіє стайні чістіть - там жє утонуть можна. Справжнього хазяіна на ніх нєма. І в лісі шось здохло всє прямо дєзорієнтовані, савсєм нюх потєрялі.
  • 2002.10.14 | Макс

    те ж саме в Монреалі


    http://www.geocities.com/uno_montreal/animals_intro.htm
  • 2002.10.14 | АВ

    Переведи лучше...

    "Спецназ" Суворова. Земляк всё-таки. И не сказочник.
  • 2002.10.14 | Л.К.

    Re: Не треба слухати свиней. (-)



Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".