А як перекласти на англійську це речення
07/04/2003 | Михайло Свистович
"Пробачте за автоматичний переклад" чи "Пробачте за машиний переклад", бо воно, наприклад, наше селище Буча переклало як Бухарест
А Honored як Гонолулу
А Honored як Гонолулу
Відповіді
2003.07.04 | Serhiy Hrysch
Давайте що перекласти зараз
Михайле, кидайте сюди що треба перекласти!Михайло Свистович пише:
> "Пробачте за автоматичний переклад"
*** We apologize for an imperfect translation but hope we were able to convey the main message."
чи "Пробачте за машиний переклад", бо воно, наприклад, наше селище Буча переклало як Бухарест
*** НЕ МОЖНА КОРИСТУВАТИСЯ МАШИННИМИ ПЕРЕКЛАДАМИ!!!
>
> А Honored як Гонолулу
"Honored" = шановний
2003.07.04 | Shooter
Re: А як перекласти на англійську це речення
Михайло Свистович пише:> "Пробачте за автоматичний переклад" чи "Пробачте за машиний переклад", бо воно, наприклад, наше селище Буча переклало як Бухарест
>
> А Honored як Гонолулу
We are apologising for the mechanical translation.
2003.07.04 | Shooter
Грищ правий і неправий
We apologise (а не apologiZe ) for the mechanical (mechanistical?) translation.2003.07.05 | 123
machine-made краще. (-)
2003.07.05 | не швед
computer translation (-)