МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Дамба у перекладі означає російський тампон

10/16/2003 | Гайди До Байди
Це слово в першовзорі було дарунок від німецького пана (у німецькій буде Damm від daemmen). До московського наріччя це слово ось так увійшло. Була одна кріпачиця на ім’я Росіянка. ЇЇ матір походила з Поволжя і батько з Кубані. Побачив німецький поміщик у Курську красуню та вночі вкрався до її комірки, шпигом кинувся на приспану молодицю з вигуком, - ба будеш моєю дамою на цю ніч! Та росіяни, як росіяни, це прийняли як дамба.

Якби тільки ця дама на одну ніч знала, що українці мають слова ТАМА і ГРЕБЛЯ. Та який рід греблі аж НАСИП? І навіщо мають слова ЗАГАТА, ГАТЬ, ГАТКА? Так собі споловіла вродливиця мудрувала, не знавши, що червона навала це аж ніяка не часовиця.


Неминучо, смертельний засуд душманові Кучмі і його кучмистами
Unvermeidlich, die Todestrafe fuer den Unterdruecker Leonid Kutschma und seinen Кutschmisten
Unavoidably, the death penalty for the oppressor Leonid Kuchma and its Kuchmists


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".