Нажаль, жодної мови вiн не знає досконало. Ну, як Буш англ.
Роман ShaRP пише:
> Всім, хто дивився промови Ющенка, зрозуміло, що українською він володіє краще, ніж російською.
Очень часто использует русiзмы!
Ещё не украинская, но, конечно, уже не суржик. И на том спасибо.
> Виникає питання - навіщо йому створювати собі незручності й говорити з кимось за кордоном мовою, якою він володіє гірше?
Навiщо?
Взагалi - це повинно входити до листа обов'язкових "незручностiй" стосовно президента України.
Стосовно розмов за кордоном, то йому мусить бути соромно перед їх перекладачем з української. Якщо перекладач свiй, то соромитись можна не так сильно .
В языковом смысле, вернее - в мовном, по-настоящему сильным был президент Кравчук. Його українська, як на мене, була бездоганною.
До речі, це серйозна проблема. Останнє питання було про Гонгадзе, а він почав говорити про стандарти життя в Європі. Не знаю, що там йому переклали. Дуже змазало загальне враження. На додаток ще й договорився до того, що якщо зарплати Середній Азії будуть вищі, ніж в Європі, то Україна розвернеться і буде туди інтегруватися.
Але на справді, вона є досить серйозною.
Президенти Європейських країн на офійійному рівні вистіпають своїми мовами. Коли офіціоз закінчено, вони вільно спілкуються одне з одним без будь-яких перекладачів.
коли знаєш мову сам - а по статусу положено, щоб перекладав перекладач, то рідко відчуваєш естетичну втіху.
За ввесь час зустрічав тільки одного повністю адекватного перекладача.
Що "кузькіну мать" перекладав легко.
Всі інші були інтепретаторами.
Жарти в англійському стилі взагалі ніхто не міг перекласти.
Висновок - краще самому...
Navigator пише:
> За ввесь час зустрічав тільки одного повністю адекватного перекладача.
По яких це печерах треба лазити, щоб такий досвід мати?
> Що "кузькіну мать" перекладав легко.
Авжеж, з русского на російську? Тоді легко.
> Всі інші були інтепретаторами.
А той один був транслейтором?
> Жарти в англійському стилі взагалі ніхто не міг перекласти.
Жарти в усному перекладі без поперднього ознайомлення взагалі ніхто не може перекласти в жодному стилі. Ані в англійському, ані в китайсьому. Тим паче в українському
Шановні Бджоли, щоб стати нормальним перекладачкм потрібно ПОЖИТИ в країні як мінімум роки три. А щодо термінології то потрібно ще й освіту в тій країні і на тій мові отримати.
Думаю, ви не згірш за мене знаєте, як важко зрозуміти місцевий жаргон (типу культура-мультура). Як розумієте негрів з Півдня?
Так це Вам.
А тим перекладачам, що ніколи не жили в Штатах, і яких вчили професори, що вчились у професорів які іноземців взагалі бачили тільки в кіно...
Маю знайомого індуса, що з дочкою (напівросіянкою - 10 років) приїхав жити з Великобританії в Петербург.
Вчителі англійської цю дитину просто бояться!
Пане штурман, в мене завжди була така собі ідейка і мрія.
Всиновити річну агліцьку дитину. Воно собі вчиться говорити по агліцьки... і я біля нього! О!
Англійькою найлегше навчитись розмовляти погано, і найважче - до
бре.
Це так анлійці кажуть.
Балакати по-англійськи з неанглійцем - задоволення.
З неосвідченим американцем чи англійцем - стрес.
Якось у роботяги запитав дорогу в Едінбурзі.
Він говорив хвилини дві.
Я зрозумів тільки "брідж".
Це при тому, що в той же час читав лекції британцям по-англійськи...
2005.01.26 | Тестер
Re: О ! І бджоли ожили. Підлещуються до Ющенка...
Шо, на новий вулик, претендуєте?
2005.01.26 | Мартинюк
Наши предки славянє добровольно присоединились к скифам
Колись я почув цю епохальну фразу від працівниці київського Історичного музею, яка вела екскурсію переможців обласних шкільних олімпіад . Я, будучи тоді семикласником єхидно запитав у неї - "А що нашим предкам треба було обовязково приєднуватися до скіфів?"
Тітка позеленіла і після паузи запитала мене "Откуда в тебя такие глупие вопросы берутся". Я вирішив промовчати, і не питати її, звідки вона почерпнула своє ідіотське твердження ...
Я все до того що вести світські бесіди президент Ющенко може без перекладача , використавши для цього дружину Катю.
Варіанти з блядями у сауні для Європи нехарактерні, тому їх можна зоставити для української зовнішньої розвідки і третіх секретарів українських посольств, яким платятьь гроші за те що добре знають іноземні мови.
А на закінчення блін скажу - що з це ти Хвізик зараза раніше, не сказав , що Ющенко не знає великого могучего язика интернационального общения , себто англійського? Я б тоді за нього не голосував би ...
Однак в тому є певне втішення - через незнянн іноземних мов Президенту Ющенку прийдеться більше дослуховуватися до своїх співгромадян, мови яких він добре розуміє...
Re: Наши предки славянє добровольно присоединились к скифам
Мартинюк пише:
> А на закінчення блін скажу - що з це ти Хвізик зараза раніше, не сказав , що Ющенко не знає великого могучего язика интернационального общения , себто англійського? Я б тоді за нього не голосував би ...
А то я для Юща підлу пастку готував. Хай тепер сідає і вчиться мові.
Відповіді
2005.01.25 | sama
У Європарламенті - українською (-)
2005.01.25 | Хвізик
А у приватних розмовах з іншими президентами?(-)
2005.01.25 | otar
Вибір невеликий - він знає українську і російську (-)
2005.01.25 | Хвізик
А англійську ? (-)
2005.01.25 | saha
Англійську разом з дружиною ? (-)
2005.01.25 | QuasiGiraffe
Західно-українською(-)
2005.01.25 | BIO
Re: Хто знає, якою мовою користується Ющ на Заході?(-)
Ему по аглицки много и знать не надо.ДИОКСИН не переводное слово.
Ху из мистер DIOXIN ?
Он догадается кто.
У Путина спросили:
что случилось с Курском?
- Он утонул.
А что случилось с Ющенко?
- Он у.... Стоп. А, что, уже случилось?
- Я все-таки перезвоню в Киев, уточню.
2005.01.25 | Роман ShaRP
Українці на це питання можуть відповісти самі.
Всім, хто дивився промови Ющенка, зрозуміло, що українською він володіє краще, ніж російською.Виникає питання - навіщо йому створювати собі незручності й говорити з кимось за кордоном мовою, якою він володіє гірше?
2005.01.25 | SpokusXalepniy
Нажаль, жодної мови вiн не знає досконало. Ну, як Буш англ.
Роман ShaRP пише:> Всім, хто дивився промови Ющенка, зрозуміло, що українською він володіє краще, ніж російською.
Очень часто использует русiзмы!
Ещё не украинская, но, конечно, уже не суржик. И на том спасибо.
> Виникає питання - навіщо йому створювати собі незручності й говорити з кимось за кордоном мовою, якою він володіє гірше?
Навiщо?
Взагалi - це повинно входити до листа обов'язкових "незручностiй" стосовно президента України.
Стосовно розмов за кордоном, то йому мусить бути соромно перед їх перекладачем з української. Якщо перекладач свiй, то соромитись можна не так сильно .
В языковом смысле, вернее - в мовном, по-настоящему сильным был президент Кравчук. Його українська, як на мене, була бездоганною.
2005.01.25 | Хвізик
Re: Нажаль, жодної мови вiн не знає досконало. Ну, як Буш англ.
SpokusXalepniy пише:>
> В языковом смысле, вернее - в мовном, по-настоящему сильным был президент Кравчук. Його українська, як на мене, була бездоганною.
на жаль, у нього є явні проблеми з моральними принципами
2005.01.25 | mpal
Тільки що на прес конференції у Стразбурзі
Ющенко публічно зобов'язався вивчити англійську до кінця цього року.2005.01.25 | Хвізик
серйозно?! Це буде круто (-)
2005.01.25 | mpal
Re: серйозно?! Це буде круто (-)
До речі, це серйозна проблема. Останнє питання було про Гонгадзе, а він почав говорити про стандарти життя в Європі. Не знаю, що там йому переклали. Дуже змазало загальне враження. На додаток ще й договорився до того, що якщо зарплати Середній Азії будуть вищі, ніж в Європі, то Україна розвернеться і буде туди інтегруватися.2005.01.25 | Хвізик
Комусь не сподобалося, що я зачепив цю тему
Але на справді, вона є досить серйозною.Президенти Європейських країн на офійійному рівні вистіпають своїми мовами. Коли офіціоз закінчено, вони вільно спілкуються одне з одним без будь-яких перекладачів.
А ми знову будемо ніби осторонь...
2005.01.26 | Navigator
З перекладачами взагалі справа складна.
коли знаєш мову сам - а по статусу положено, щоб перекладав перекладач, то рідко відчуваєш естетичну втіху.За ввесь час зустрічав тільки одного повністю адекватного перекладача.
Що "кузькіну мать" перекладав легко.
Всі інші були інтепретаторами.
Жарти в англійському стилі взагалі ніхто не міг перекласти.
Висновок - краще самому...
2005.01.26 | Мертві Бджоли Загудуть
транслятивному інтерпретатору за "кузькіну мать"
Navigator пише:> За ввесь час зустрічав тільки одного повністю адекватного перекладача.
По яких це печерах треба лазити, щоб такий досвід мати?
> Що "кузькіну мать" перекладав легко.
Авжеж, з русского на російську? Тоді легко.
> Всі інші були інтепретаторами.
А той один був транслейтором?
> Жарти в англійському стилі взагалі ніхто не міг перекласти.
Жарти в усному перекладі без поперднього ознайомлення взагалі ніхто не може перекласти в жодному стилі. Ані в англійському, ані в китайсьому. Тим паче в українському
> Висновок - краще самому...
І апендицит також?
2005.01.26 | Navigator
Вчителі англійської цю дитину просто бояться!
Шановні Бджоли, щоб стати нормальним перекладачкм потрібно ПОЖИТИ в країні як мінімум роки три. А щодо термінології то потрібно ще й освіту в тій країні і на тій мові отримати.Думаю, ви не згірш за мене знаєте, як важко зрозуміти місцевий жаргон (типу культура-мультура). Як розумієте негрів з Півдня?
Так це Вам.
А тим перекладачам, що ніколи не жили в Штатах, і яких вчили професори, що вчились у професорів які іноземців взагалі бачили тільки в кіно...
Маю знайомого індуса, що з дочкою (напівросіянкою - 10 років) приїхав жити з Великобританії в Петербург.
Вчителі англійської цю дитину просто бояться!
2005.01.26 | Тестер
Re: Вчителі англійської цю дитину просто бояться!
Пане штурман, в мене завжди була така собі ідейка і мрія.Всиновити річну агліцьку дитину. Воно собі вчиться говорити по агліцьки... і я біля нього! О!
2005.01.26 | Navigator
Англійькою найлегше навчитись розмовляти погано, і найважче - до
бре.Це так анлійці кажуть.
Балакати по-англійськи з неанглійцем - задоволення.
З неосвідченим американцем чи англійцем - стрес.
Якось у роботяги запитав дорогу в Едінбурзі.
Він говорив хвилини дві.
Я зрозумів тільки "брідж".
Це при тому, що в той же час читав лекції британцям по-англійськи...
2005.01.26 | Тестер
Re: О ! І бджоли ожили. Підлещуються до Ющенка...
Шо, на новий вулик, претендуєте?2005.01.26 | Мартинюк
Наши предки славянє добровольно присоединились к скифам
Колись я почув цю епохальну фразу від працівниці київського Історичного музею, яка вела екскурсію переможців обласних шкільних олімпіад . Я, будучи тоді семикласником єхидно запитав у неї - "А що нашим предкам треба було обовязково приєднуватися до скіфів?"Тітка позеленіла і після паузи запитала мене "Откуда в тебя такие глупие вопросы берутся". Я вирішив промовчати, і не питати її, звідки вона почерпнула своє ідіотське твердження ...
Я все до того що вести світські бесіди президент Ющенко може без перекладача , використавши для цього дружину Катю.
Варіанти з блядями у сауні для Європи нехарактерні, тому їх можна зоставити для української зовнішньої розвідки і третіх секретарів українських посольств, яким платятьь гроші за те що добре знають іноземні мови.
А на закінчення блін скажу - що з це ти Хвізик зараза раніше, не сказав , що Ющенко не знає великого могучего язика интернационального общения , себто англійського? Я б тоді за нього не голосував би ...
Однак в тому є певне втішення - через незнянн іноземних мов Президенту Ющенку прийдеться більше дослуховуватися до своїх співгромадян, мови яких він добре розуміє...
2005.01.26 | Хвізик
Re: Наши предки славянє добровольно присоединились к скифам
Мартинюк пише:> А на закінчення блін скажу - що з це ти Хвізик зараза раніше, не сказав , що Ющенко не знає великого могучего язика интернационального общения , себто англійського? Я б тоді за нього не голосував би ...
А то я для Юща підлу пастку готував. Хай тепер сідає і вчиться мові.