МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Перекладіть будь ласка, ще шість слів. Дякую.

05/15/2005 | mala
"Я говорю румунською"
"Я говорю турецькою"

Відповіді

  • 2005.05.15 | Георгій

    Re: Перекладіть будь ласка, ще шість слів. Дякую.

    I speak Romanian. I speak Turkish.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2005.05.15 | mala

      Re: Перекладіть будь ласка, ще шість слів. Дякую.

      Георгій пише:
      > I speak Romanian. I speak Turkish.

      У мене просто немає слів, геніальний проффесор
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2005.05.15 | stefan

        I speak also

        Japanese
        Chinese
        Viet-Namese
        ***
  • 2005.05.15 | Kronk

    Дєрєвня, вказувати треба, ЯКОЮ мовою перекласти! (-)

  • 2005.05.15 | Сергій Вакуленко

    Re: Перекладіть будь ласка, ще шість слів. Дякую.

    mala пише:
    > "Я говорю румунською"

    Vorbesc româneşte
  • 2005.05.15 | SpokusXalepniy

    Мартышкин труд.

    Див. тут:
    http://www2.maidanua.org/news/view-lite.php3?bn=maidan_free&trs=-1&key=1116097914
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2005.05.15 | Михайло Свистович

      Для Вас будь-яка праця мартишкіна

      Бо я не пам"ятаю жодного випадку, щоб Ви хоч щось зробили. От інших повчати...

      SpokusXalepniy пише:
      > Див. тут:
      > http://www2.maidanua.org/news/view-lite.php3?bn=maidan_free&trs=-1&key=1116097914

      Вам чудово зрозумілий контекст, але хто не хоче, як відомо, шукає причину.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2005.05.15 | SpokusXalepniy

        Озлобление - плохой товарищ.

        Михайло Свистович пише:
        > Бо я не пам"ятаю жодного випадку, щоб Ви хоч щось зробили. От інших повчати...

        Прямо перед вами ссылка (ниже). Я потратил не меньше часа, чтобы обдумать эту проблему в целом. И ещё минут пятнадцать, чтобы изложить её в аргументированном виде - написал подробное решение именно с учетом заданного вами контекста. Причем, для общего случая.
        По предложенному решению я замечаний не получил. Впрочем, и "спасибо" тоже.
        Но никак не знал, что заслуживаю ещё и обвинений. За что?


        > SpokusXalepniy пише:
        > > Див. тут:
        > > http://www2.maidanua.org/news/view-lite.php3?bn=maidan_free&trs=-1&key=1116097914
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2005.05.16 | Михайло Свистович

          А демагогія ще гірший

          SpokusXalepniy пише:
          >
          > Я потратил не меньше часа, чтобы обдумать эту проблему в целом. И ещё минут пятнадцать, чтобы изложить её в аргументированном виде - написал подробное решение именно с учетом заданного вами контекста. Причем, для общего случая.

          Краще б Ви витратили одну хвилину і переклали б три слова. Інші чогось це зробили й у них не виникло проблем.
  • 2005.05.16 | mala

    Re: Перекладіть будь ласка, ще шість слів. Дякую.

    Ну то, що, турецькою, так ніхто і не перекладе?
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2005.05.17 | Est

      Турецькою: Türkçe konuşuyorum

      Türkçe konuşuyorum

      Взагалі-то я турецькою не шпрехаю, але спитав у однієї знайомої, яка наче шпрехає, то вона мені відіслала есемескою, розказавши, де ті кляті закарлючки додати. То я сконструював теє, набрав у www.google.com.tr і, о диво, воно дійсно існує і навіть знаходиться на деяких сайтах поруч з такими фразами, як:

      I speak English
      Je parle français
      Я говорю по-русски
      Mi parolas Esperanton
      Ik spreek Nederlands
      Parlo italiano

      Тому шанси на те, що воно означає: "Я розмовляю турецькою" оцінив би досить високо. Правопис наче правильний.
  • 2005.05.16 | AxeHarry

    A xiba "Ja govoru po-russki" ne treba ? (-)

    згорнути/розгорнути гілку відповідей


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".