perkeklad na ukrainsku movu po telebachenni
07/21/2005 | evas
Ya duzhe tishusia shcho nareshti v Ukraini podumaly shob prekladaty na Ukrainsku movu z Rosiyskoiy(Dubliuvaly), bo mene tse duzhe nervuvalo. yaka tse Ukraina koly vsi dumauit shcho rosiysku movu vsi rozumiyit. Bo ya ni. tse ye Ukraina i derzhavna mova ye Ykrainska.
Slava Ukraini i vsim Ukraintsiam.
Eva
Slava Ukraini i vsim Ukraintsiam.
Eva
Відповіді
2005.07.21 | stefan
Шановна пані Єва!
Шановна пані Єва!Ви б краще писали кирилицею.Не всі українці можуть читати латинськими
літерами.
З повагою,
2005.07.21 | evas
Re: Шановна пані Єва!
Duzhe vybachayusia ale poky shco nemayu kyrylytsi. Yak nayskorishe tse prytbayu. Poky shcho pereterpit mene. Ya pershyi raz na forum. Mene duzhe vtishylo shcho ya prochytala na Maidani pro pereklad z rosiyskoyi movy na ukrainskomu telebachenni. Vybachayusia! Tse ye pershyi krok dlia toho shchob Ukraintsi zrozumily shhco vony zhyvut v Ukraini, a ne des v rosiyskiy imperiy.2005.07.21 | no13
Re: Шановна пані Єва!
evas пише:> Duzhe vybachayusia ale poky shco nemayu kyrylytsi. ...
У формах Майдан.орг є аж дві кнопачки Translit. Наприклад Translit2 видам таке:
========
Дужe вибачаюсіа алe поки шцо нeмаю кирилитсі. ...
========
Користуйтеся
2005.07.21 | evas
Re: Шановна пані Єва!
Dyakuyu za informacyu pro TranslitZ povahoyu Eva
2005.07.21 | Бос
Re: Шановна пані Єва!
Бачите, справжні українці немають змоги купити просто комп'ютера, не те що... А маючи його, не засмічували б ефір подібно до вас.2005.07.21 | evas
Re: perkeklad na ukrainsku movu po telebachenni
Pane Stefane.Mova tse ye nayvazhlyviyshyi faktor shchob zberehty derzhavnu identychnist. Ya nikoly neprozhyvala v Ukraini. Tochniyshe ya bula v Ukraini 3 razy u svoyemu zhytti. Dla mene tse duzhe vazhne shchob v Ukraini bula Ukrainska mova.
Z povahoyu Eva
2005.07.21 | OlenaE
Re: perkeklad na ukrainsku movu po telebachenni
Єво, а ніхто і не сперечається, що національна ідентичність - це є добре, і за неї потрібно боротися.. Але, якби Ви частіше бували на Україні, то знали б, що значний відсоток населення - російськомовний. Як тоді бути із жителями Південних/Східних областей?До речі - російську мову розуміють всі..
2005.07.21 | Navigator
Re: До речі - російську мову розуміють всі..
Ну й ще до речі - в Європі багато хто розуміє англійську.І на якій мові дають новини по місцевим телестанціям?
Це тільки українці настільки розумні і високорозвинені, що вже чуже знають ідеальніше, ніж своє.
Ідеальне вбивство рідного.
2005.07.21 | Стась
Re: До речі - російську мову розуміють всі..
Navigator пише:> Ну й ще до речі - в Європі багато хто розуміє англійську.
> І на якій мові дають новини по місцевим телестанціям?
Новини - місцевою.
Синхрони - де як. Але якщо не дублюють, то дають субтитри.
2005.07.22 | Роман ShaRP
Re: До речі - російську мову розуміють всі..
Navigator пише:> Ну й ще до речі - в Європі багато хто розуміє англійську.
> І на якій мові дають новини по місцевим телестанціям?
Новини в Україні на радіо/тб дають практично скрізь, де я їх чую, українською.
Стосовно ж "повної заміни" слів усіх підряд - то я проти. Не довіряю, перепрошую, їх перекладачам (можу оцінити точність і повноту перекладів по фільмам з титрами ).
> Це тільки українці настільки розумні і високорозвинені, що вже чуже знають ідеальніше, ніж своє.
Можна я сам буду визначати, що мені чуже, і що мені своє?
> Ідеальне вбивство рідного.
І що мені рідне теж.
2005.07.22 | Мірко
Re: perkeklad na ukrainsku movu po telebachenni
ОленоЯкщо так, то чому треба було плямити хорошу мапу світу новою плямою, "Україна". По вашому це держава без суті.
2005.07.22 | evas
Re: perkeklad na ukrainsku movu po telebachenni
OlenaE пише:> Єво, а ніхто і не сперечається, що національна ідентичність - це є добре, і за неї потрібно боротися.. Але, якби Ви частіше бували на Україні, то знали б, що значний відсоток населення - російськомовний. Як тоді бути із жителями Південних/Східних областей?
> До речі - російську мову розуміють всі..
Пані Олено
Чому у вас є "але"! Нема але. Перш за все треба мати пошану і респект до себе і до своєї мови. Якщо жителі південно-всхідних областей нерозуміють української мови, то я вам гарантую що навчаться, коли до них дійде що живуть в Україні.
Це є люди як і всі інші. Якк нема доброго прикладу ? Ну то нащо їм ся міняти. Треба давати приклад і бути послідовним. Перш за все цілий уряд і всі працівники державних установ повинні говорити Українською мовою. Це є закон. На мою думку прийшов час, щоб перепрограмувати своє думання.
З повагою Єва.
2005.07.22 | Роман ShaRP
Re: perkeklad na ukrainsku movu po telebachenni
evas пише:> OlenaE пише:
> > Єво, а ніхто і не сперечається, що національна ідентичність - це є добре, і за неї потрібно боротися.. Але, якби Ви частіше бували на Україні, то знали б, що значний відсоток населення - російськомовний. Як тоді бути із жителями Південних/Східних областей?
> > До речі - російську мову розуміють всі..
> Чому у вас є "але"! Нема але.
Є "але".
> ЧПерш за все треба мати пошану і респект до себе і до своєї мови.
А якщо російська - своя? І ті люди хочуть, щоб її теж поважали?
> Якщо жителі південно-всхідних областей нерозуміють української мови, то я вам гарантую що навчаться, коли до них дійде що живуть в Україні.
Вони розуміють.
> Це є люди як і всі інші.
Так отож.
> Якк нема доброго прикладу ? Ну то нащо їм ся міняти. Треба давати приклад і бути послідовним. Перш за все цілий уряд і всі працівники державних установ повинні говорити Українською мовою. Це є закон. На мою думку прийшов час, щоб перепрограмувати своє думання.
Їдьте до них і пояснюйте.
А УТ-1 всеодно мало хто дивиться. Сумніваюся, що тепер його почнуть дивитися більше, якою б мовою і що вони б не перекладали.
І так само сумніваюся, що інші канали будуть наслідувати їх приклад.
2005.07.22 | OlenaE
Re: perkeklad na ukrainsku movu po telebachenni
Єво, дякую за те, що жителі Південно-Східних регіонів- це теж люди. Як я вже писала, я не сперечаюся із тим, що офіційна мова повинна бути українською (хоча, як Вам, напевно, відомо, у деяких країнах зустрічається по декілька мов, які є офіційними, і нікому навіть не спадає на думку, що це є ненормальним. Напр. - Канада, Швейцарія) Але якщо російська мова справді для значної частини населення є рідною?І чому Ви постійно пишете, що або російськомовна частина населення не розуміє українську мову, або навпаки? Невже на Вашу думку це справді так ?
2005.07.21 | Kronk
Як зробити з рос.серіалу укр.продукт
А чи ви знаєте, чому нарешті "додумалися" дублювати рос.-мовні фільми?! Бо якшо знизу титрами йде укр.мова то це вже вважається україномовний продукт, і відповідно, можна побільше набити ефір всілякими Ментами, Няньками, Солдатами тощо. Таким чином виконуються вимоги НацРади з питань телебачення і радіомовлення. На жаль, це є вигідніше, ніж зробити український продукт і залучити до роботи укр.фахівців, а не РОСІЯН. Так що рано ще втішатися. Дуже багато фільмів на укр.телеканалах (зокрема, на ICTV, Новому) і досі йде з рос.перекладом, причому з паскуднєйшим перекладом. Переклали б для початку це.evas пише:
> Ya duzhe tishusia shcho nareshti v Ukraini podumaly shob prekladaty na Ukrainsku movu z Rosiyskoiy(Dubliuvaly), bo mene tse duzhe nervuvalo. yaka tse Ukraina koly vsi dumauit shcho rosiysku movu vsi rozumiyit. Bo ya ni. tse ye Ukraina i derzhavna mova ye Ykrainska.
> Slava Ukraini i vsim Ukraintsiam.
>
> Eva
2005.07.23 | Роман ShaRP
"Вигідніше" - це не "на жаль".
Це досить таки об*єктивна обставина, яка була присутня, присутня і буде присутня: зробити один продукт для двох (чи більшого числа) ринків завжди вигідніше, ніж робити для кожного з цих ринків окремий продукт.2005.07.23 | Раціо
Це правда. Але це не має значення.
Завжди можна ввести на ринку такі правила, щоб продукт призначений для иншого ринку тут не проходив. І якщо нашим "телемагнатам" не подобається -- можуть іти на... в Росію, прийде Руперт Мердок і зробить все по людськи.2005.07.22 | Сокіл
Re: perkeklad na ukrainsku movu po telebachenni
А чому ти латинкою пишеш, а не українською кирилицею?2005.07.22 | no13
Re: perkeklad na ukrainsku movu po telebachenni
До речі, вони не завжди слідюють цьому правилу. Наприклад вчора в новинах йшов репортаж про Петрівку, про якусь книгу. Тіток, що говорили українською, давали в ефір, а слова мще двох продавців, що говорили російською, давили перекладом.Пусля цього йшов репортаж про щось театральне, показували діректора театра Лесі Українки. Він теж говорив російською. Перекладу не було Ось так.
Якщо комусь так муляє російська мова, то давайте будемо чемними до тих, кто нею розмовляє. Наприклад на BBC коли дають інтерв'ю спочатку декілька секунд йде оригінал, і тількі після цьго починается переклад.
2005.07.23 | заброда
Про perkeklad
А чи відомо Вам, що в Україні 99,9% репертуару кінотеатрів - російською мовою? Деякі захисники російськомовних в Україні кажуть: "Це - ринок!", забуваючи про те, що існують у світі й заходи державного реґулювання, як і про те, що "україномовні" українці теж мають якесь право на задоволення своїх культурних інтересів також і в галузі кіно...Проте річ не в тім. Законодавство України, зокрема і мовне, є вдалим прикладом невмирущости "закону як дишла". А надто мовне. Є й досі чинні норми про "мову міжнародного спілкування", і про "міжнаціонального", є ще формально не ратифікована "бомба" - Европейська Хартія регіональних мов і мов меншин, є демографічна статистика...
Немає політичної волі, немає свідомих, справді українських провідників і вишколених, охочих виконувати їхні вказівки урядників.
Тож не переймайтеся.