За неточності платять велике бабло.
09/21/2005 | mic
Схоже, inopressa.ru страждає одною хворобою з inoSMI. Порівняйте переклад речення з "Вошингтон таймз" та його оригінал:
Во время "оранжевой революции" в борьбе с промосковским фаворитом Ющенко
пользовался сильной поддержкой администрации Буша.
The Bush administration strongly backed Mr. Yushchenko in the Orange
Revolution standoff late last year over a fraudulent election that
originally favored a pro-Moscow rival.
Чи це лише мені здається, що переклад неточний з політичних мотивів???
оригінал: http://www.washtimes.com/world/20050920-102105-5630r.htm
переклад: http://www.inopressa.ru/washtimes/2005/09/21/11:40:46/ukraina
Во время "оранжевой революции" в борьбе с промосковским фаворитом Ющенко
пользовался сильной поддержкой администрации Буша.
The Bush administration strongly backed Mr. Yushchenko in the Orange
Revolution standoff late last year over a fraudulent election that
originally favored a pro-Moscow rival.
Чи це лише мені здається, що переклад неточний з політичних мотивів???
оригінал: http://www.washtimes.com/world/20050920-102105-5630r.htm
переклад: http://www.inopressa.ru/washtimes/2005/09/21/11:40:46/ukraina
Відповіді
2005.09.21 | Shooter
Inopressa та inosmi вже давно відомі своїми...
..."неточностями".