У Кириленко совсем крыша съехала? (/)
06/19/2006 | alx_1904
>Межведомственная комиссия по вопросам содействия развитию отечественного книгоиздания и книгораспространения, образованная решением правительства, одобрила проекты нормативно-правовых актов относительно содействия развитию книгоиздательского дела в Украине и регуляции импорта издательской продукции.
>Об этом сообщил глава комиссии, вице-премьер-министр Украины Вячеслав Кириленко.
>«Комиссия одобрила проект постановления Кабинета Министров Украины, который предусматривает ввод ежегодных квот на ввоз в Украину иностранной печатной продукции», – отметил Вячеслав Кириленко, сообщает его пресс-служба.
>Проект Постановления предусматривает, что размер квот на импортную печатную продукцию Кабинет Министров Украины устанавливает ежегодно, исходя из необходимости постепенного увеличения части украинской печатной продукции на национальном рынке.
>Соответственно проекту постановления, работающие в Украине издательства также будут придерживаться обязательной нормы печати и распространения части тиража каждого издания на украинским языком.
......
>Вячеслав Кириленко сообщил, что Госкомтелерадио в месячный срок должен внести доработанный проект постановления на рассмотрение правительства.
http://obkom.net.ua/news/2006-06-19/1700.shtml
>Об этом сообщил глава комиссии, вице-премьер-министр Украины Вячеслав Кириленко.
>«Комиссия одобрила проект постановления Кабинета Министров Украины, который предусматривает ввод ежегодных квот на ввоз в Украину иностранной печатной продукции», – отметил Вячеслав Кириленко, сообщает его пресс-служба.
>Проект Постановления предусматривает, что размер квот на импортную печатную продукцию Кабинет Министров Украины устанавливает ежегодно, исходя из необходимости постепенного увеличения части украинской печатной продукции на национальном рынке.
>Соответственно проекту постановления, работающие в Украине издательства также будут придерживаться обязательной нормы печати и распространения части тиража каждого издания на украинским языком.
......
>Вячеслав Кириленко сообщил, что Госкомтелерадио в месячный срок должен внести доработанный проект постановления на рассмотрение правительства.
http://obkom.net.ua/news/2006-06-19/1700.shtml
Відповіді
2006.06.19 | Soft
Качайте книги из UA-IX в формате djvu.
2006.06.19 | casesensitive
строгость законов компенсируется необязательностью их исполнения
2006.06.19 | Бєлочка
Це тимчасово, таварісчь
2006.06.19 | Sire
Re: У Кириленко совсем крыша съехала? (/)
Ну, что тут сказать, нет слов, одни выражения.С юридической точки зрения подобный подход противоречит межународным обязательствам Украины (не говоря уже о Конституции - но ввиду того, что конституционную юрисдикцию в нашей стране на данный момент узурпировал г-н Головатый, пока воздержусь от коментариев в данном направлении). И это касается не тольки пактов и конвенций по правам человека. Наши торговые договора ставятся под угрозу. Но прежде надо бы, конечно, почитать хотя бы проект постановления.
2006.06.19 | Vyacheslav
А в чому, власне, проблема?
Чим "їхні" книжки відрізняються від "наших" труб чи молока? І якими саме угодами регулюється імпорт друкованої продукції?2006.06.19 | Sire
Книжки як товар
Для початку давайте проаналізуємо проект постанови на основі повідомлення гуманітарного віце-прем"єра.Проект містить два типи заходів:
- зовнішньоторговельний (щорічні квоти на ввезення в Україну іноземної друкованої продукції) та
- регуляторний (обов'язкова норма друку та розповсюдження частини тиражу кожного видання українською мовою - до речі, не досить зрозуміло, чи вимагатиметься переклад українською кожного видання чи мається на увазі частка від загального тиражу видавництва).
Зовнішньоторговельний аспект
Я не впевений, що постанова прямо вказуватиме, що квотуванню підлагатиме друкована продукція походженням з митної території Російської федерації. Тому для цілей аналізу слід окремо розрізняти імпорт з РФ та імпорт з третіх країн.
Друге, що має бути взято до уваги, що заходи з квотування, за словами Кириленка встановлюватимуться "щорічно, виходячи з необхідності поступового збільшення частки української друкованої продукції на національному ринку". Тобто не застосовуватиметься процедура, визначена ЗУ "Про застосування спеціальних заходів щодо імпорту в Україну"
1. Імпорт з РФ
Наразі між Україною та РФ діє Угода між Урядом України та Урядом Російської Федерації про вільну торгівлю, що набула чинності 09 березня 1994 року, а також багатостороння Угода про створення зони вільної торгівлі, що набула чинності для України в 1999 році. Ці документи передбачають можливість запровадження кількісних обмежень за певних умов. Так стаття 3 двосторонньої угоди передбачає таку можлисвітсь встановлення кількісних обмежень в однобічному порядку в розумних межах і на чітко визначений строк тільки у випадку:
гострого дефіциту даного товару на внутрішньому ринку - до стабілізації положення на ринку;
гострого дефіциту платіжного балансу - до стабілізації положення з платіжним балансом;
якщо будь-який товар імпортується на територію однієї із Договірних Сторін у таких великих кількостях або на таких умовах, які наносять або загрожують нанести шкоду вітчизняним виробникам подібних або безпосередньо конкуруючих товарів;
з метою здійснення заходів, передбачених Статтею 4 цієї Угоди (це про реекспрот).
Сторони також можуть встановлювати обмеження при взаємній домовленості Сторін, яка фіксується в щорічних Протоколах.
Проект постанови, якщо я вірно розумію Кириленка, стосується встановлення квот на невизначений термін, що вже є порушенням положень Угоди.
2. Імпор з інших країн
Торговельні угоди, як правило містять положення, аналогічні до статті 3 двосторонньої угоди з РФ. Більше того, багато з них прямо посилаються на окремі положення ГАТТ.
Не вдаючись до теорії і практики міжнародної торгівлі слід вказати, що в цілому квотування імпорту дозволяється лише як винятковий захід у чітко визначених випадках. Такий захід має бути співрозміриним тій небезпеці, яку становить для національного ринку імпорт і бути чітко визначений у часі.
В принципі якщо дійсно існує загроза національному ринку чи національному виробництву, чому торговельними питаннями займається міжвідомча комісія з питань сприяння розвитку книговидання та книгорозповсюдження, а не спеціально упоноважений орган - Міжвідомча комісія з міжнародної торгівлі, утворена на підставі ЗУ "Про застосування спеціальних заходів щодо імпорту в Україну"?
2006.06.19 | Pavlo
Експорт українського м"яса в РФ забороняв їх головний лікар,
отже обмежувати ввоз книг має наш гуманітарний віце-прем"єр. Все прозоро, симетрично і не суперечить логиці україно-російських відносин.2006.06.19 | Sire
Re: А в чому, власне, проблема?
Якщо я не помиляюсь, то обмеження на імпорт молока і м"яса було введено тимчасово.Що стсоується труб, то в РФ було проведено антидемпінгове розслідування (ця історія нараховує вже з десяток років). При цьому кожного разу російський уряд давав можливість виробникам ураїнських труб брати участь у такому розслідуванні. Якщо є знайомі у юрфірмі Магістр та партнери, можете запитати в них як це відбувалося, бо вони представляли інтереси українських виробників.
2006.06.20 | один_козак
Что сказать при конструктивном подходе
Sire пише:> Но прежде надо бы, конечно, почитать хотя бы проект постановления.
И всё. Что еще можно сказать разумного, не видив проекта?
2006.06.19 | Pavlo
Акциз на імпортні авто Вас дивує ?
Квоти на ввоз українських труб до Росії або ЄС ?2006.06.19 | alx_1904
Повторяю, кто не умеет читать:
>Соответственно проекту постановления, работающие в Украине издательства также будут придерживаться обязательной нормы печати и распространения части тиража каждого издания на украинским языком.2006.06.19 | Pavlo
А яке вам діло до моєї частини тиражу ? А ?
alx_1904 пише:> >Соответственно проекту постановления, работающие в Украине издательства также будут придерживаться обязательной нормы печати и распространения части тиража каждого издания на украинским языком.
От ту частину не читайте і не купуйте, я її куплю.
Чи Вам від того зробиться зле ?
2006.06.19 | Sire
Re: А яке вам діло до моєї частини тиражу ? А ?
Pavlo пише:>
> От ту частину не читайте і не купуйте, я її куплю.
> Чи Вам від того зробиться зле ?
Питання полягає не в тому, що когось змушуватимуть купувати україномовні видання. Питання в тому, що видавців примушуватимуть дотримуватись квот на друк українською мовою.
Уявіть ситуацію, коли наприклад, протягом першого півріччя видавництво випустило 70% тиражу неукраїнською мовою. В друге півріччя воно змушене випустити, скажімо весь тираж українською, а відповідної пропозиції від авторів немає, або її недостатньо. Що робити видавцю? Він нестиме відповідальність за недотримання регуляторних вимог. Але таке недотримання є об"єктивним.
Або інший приклад. В видавництво в Криму навряд чи зможе дотриматись ьаких квот: або друкувати "на склад" або шукати замовлення "на материку", що також може вести до збитків, особливо якщо видавництво невелике і орієнтоване суто на кримського споживача.
Окрім цих економічних міркувань існує і інше. Квотування у видавничій діяльності може вести до обмеження свободи вираження. Адже російськомовний твір нашого співвітчизника може просто не потрапити до друку з огляду на квоти. А примушувати авторів писати українською - обмеження, що несумісне з міжнародними зобов"язаннями України в сфері захисту прав людини (я десь на цьому форумі вже про це писав).
2006.06.19 | raw_stick
Re: А яке вам діло до моєї частини тиражу ? А ?
Sire пише:> Уявіть ситуацію, коли наприклад, протягом першого півріччя видавництво випустило 70% тиражу неукраїнською мовою. В друге півріччя воно змушене випустити, скажімо весь тираж українською, а відповідної пропозиції від авторів немає, або її недостатньо. Що робити видавцю?
Шукати україномовних авторів - їх є досить, але мало хто хоче видавати. Тепер самі за ними бігатимуть.
> Він нестиме відповідальність за недотримання регуляторних вимог. Але таке недотримання є об"єктивним.
Суб"єктивних - внаслідок небажання підняти задницю й знайти потрібного автора.
> Або інший приклад. В видавництво в Криму навряд чи зможе дотриматись ьаких квот: або друкувати "на склад" або шукати замовлення "на материку", що також може вести до збитків, особливо якщо видавництво невелике і орієнтоване суто на кримського споживача.
Доведеться, знову ж таки, підняти задницю і докласти зусиль до пропаганди україномовної літератури. А не потягне - що ж, жорстокі закони ринку...
> Окрім цих економічних міркувань існує і інше. Квотування у видавничій діяльності може вести до обмеження свободи вираження. Адже російськомовний твір нашого співвітчизника може просто не потрапити до друку з огляду на квоти. А примушувати авторів писати українською - обмеження, що несумісне з міжнародними зобов"язаннями України в сфері захисту прав людини (я десь на цьому форумі вже про це писав).
А "обмеження свободи вираження" україномовних авторів не стосується, чи як? Чи україномовні люди в Україні - другий сорт?
2006.06.19 | Роман ShaRP
Гм.
raw_stick пише:> Шукати україномовних авторів - їх є досить, але мало хто хоче видавати. Тепер самі за ними бігатимуть.
Не будет никто за ними бегать. Чтобы за автором бегали, он должен быть интересен и популярен.
> > Або інший приклад. В видавництво в Криму навряд чи зможе дотриматись ьаких квот: або друкувати "на склад" або шукати замовлення "на материку", що також може вести до збитків, особливо якщо видавництво невелике і орієнтоване суто на кримського споживача.
> Доведеться, знову ж таки, підняти задницю і докласти зусиль до пропаганди україномовної літератури.
Проще объявить Крым "территорией без Кириленка и его квот", устроить забастовку, перекрыть дорогу, с помощью ПРУ блокировать трибуну в ВР, и добиться, что эту херню таки отменят.
> А "обмеження свободи вираження" україномовних авторів не стосується, чи як? Чи україномовні люди в Україні - другий сорт?
Им никто не мешает издаваться. Берите и издавайте.
2006.06.19 | Sire
Re: А яке вам діло до моєї частини тиражу ? А ?
raw_stick пише:>
> Шукати україномовних авторів - їх є досить, але мало хто хоче видавати. Тепер самі за ними бігатимуть.
Ситуацію з україномовними авторами коментувати не можу, бо не володію відповідною інформацією. Але чому мало видавців, які хочуть видавати україномовних авторів? Чи може все ж таки справа не в мові? Адже ринок україномовної продукції в Україні в будь-якому випадку є і ринок досить ємний?
> Суб"єктивних - внаслідок небажання підняти задницю й знайти потрібного автора.
Також не можу коментувати, бо не займаюсь видавничим бізнесом. Єдине, про що можу аргументувати, це юридичні аспекти питання.
>
> > Або інший приклад. В видавництво в Криму навряд чи зможе дотриматись ьаких квот: або друкувати "на склад" або шукати замовлення "на материку", що також може вести до збитків, особливо якщо видавництво невелике і орієнтоване суто на кримського споживача.
>
> Доведеться, знову ж таки, підняти задницю і докласти зусиль до пропаганди україномовної літератури. А не потягне - що ж, жорстокі закони ринку...
Пробачте, але мова йде не про "жорсткі закони ринку", адже закриття малого видавничого бізнесу в даному випадку буде результатом не законів ринку, а регуляторних вимог, запроваджених державою.
>
> А "обмеження свободи вираження" україномовних авторів не стосується, чи як? Чи україномовні люди в Україні - другий сорт?
Пробачте, ви робите, скажімо так, неадекватні висновки. Свобода вираження є правом кожної людини, незалежно від "мовності". Більше того, оскільки мова ставноить невід"ємний атрибут свободи вираження як медіум такого вираження, вона також підпадає під відповідні гарантії. З цього приводу рекомендую підняти практику Комітету ООН з прав людини (зокрема справи щодо мовних законів Канади).
2006.06.19 | Роман ShaRP
Там не так.
Sire пише:> Уявіть ситуацію, коли наприклад, протягом першого півріччя видавництво випустило 70% тиражу неукраїнською мовою.
Если эту чихню таки примут - издательство не может этого сделать, т.к. чихня обязывает определенную часть каждого тиража каждого издания издавать на украинском.
Я так понимаю, что это печально известный "проект Цибулька".
http://www2.maidan.org.ua/n/culture/1131580289 - вот тут оно расписано.
> Окрім цих економічних міркувань існує і інше. Квотування у видавничій діяльності може вести до обмеження свободи вираження. Адже російськомовний твір нашого співвітчизника може просто не потрапити до друку з огляду на квоти.
Попадет. Просто надо обязательно найти переводчика, который переведет его на украинский.
Голубая мечта назюзюналиста, - "нехай кляті москалі нам зі своєї псячої на нашу перекладають".
Крайними опять окажутся украинские читатели. За исключением тех, кто перешел на "электронку", и теперь может, как я, спокойно чихать на все квоты.
2006.06.19 | Sire
Re: Акциз на імпортні авто Вас дивує ?
В ЄС також проводилося антидемпінгове розслідування. Це не було спонтанне рішення Генерального директора з питань інформаційного суспільства та ЗМІ2006.06.19 | alx_1904
Доополнение: Что можно печатать не на украинском (/)
>"эти нормы не будут распространяться на классические произведения русской литературы - они будут выходить языком оригинала".>"Исключение составят, в частности, книги на языках национальных меньшинств Украины, изданные средствами государственного бюджета, и учебники, пособия, словари иностранных языков", - подчеркнул Кириленко.
http://pravda.com.ua/ru/news/2006/6/19/42066.htm
2006.06.19 | Gunslinger
а що тут поганого?
я, наприклад, пруся з того, як це питання вирішила Швеція -у них податки на книги/фільми/аудіо/відео/концерти/етц., що НЕ Є на ДЕРЖАВНІЙ мові на 25 відсотків вищі, ніж на державні.
і не тре ніякої регуляторної політики уряду - бізнес сам диктує умови.
а державну мову у них знають усі.
2006.06.19 | Sire
Re: а що тут поганого?
Gunslinger пише:> я, наприклад, пруся з того, як це питання вирішила Швеція -
>
> у них податки на книги/фільми/аудіо/відео/концерти/етц., що НЕ Є на ДЕРЖАВНІЙ мові на 25 відсотків вищі, ніж на державні.
>
> і не тре ніякої регуляторної політики уряду - бізнес сам диктує умови.
> а державну мову у них знають усі.
Я не знаю, звідки в вас ця інформація, але якщо ви кажете про ЄС, то поцікавтеся справою справу Суду Європейської Асоціації вільної торгівлі Einarsson v. Ireland, яка так би мовити стисло викладає доктрину Суду ЄС у даному питанні. Дана справа стосувалася ісландської системи ПДВ, за якою книжки та інша друкована продукція ісландською мовою оподатковувалась за ставкою 14%, в той час як всі подібні товари іноземними мовами – за загальною ставкою 24,5%.
2006.06.20 | Gunslinger
Re: а що тут поганого?
Sire пише:то поцікавтеся справою справу Суду Європейської Асоціації вільної торгівлі Einarsson v. Ireland,
ugu.
Case E-1/01
2006.06.19 | Роман ShaRP
Плохого в этом то, что никто не любит, когда его заставляют.
Соответственно, в случае принятия этой дряни следует ждать усиления антипатий к тем, кто издает такие постановления, и федерализаторских настроений.Чем меньше свободы в Украине, тем больше желания освободиться от Украины.
2006.06.19 | Бєлочка
Романе, а хто вас заставляє, га?
Роман ShaRP пише:> Соответственно, в случае принятия этой дряни следует ждать усиления антипатий к тем, кто издает такие постановления, и федерализаторских настроений.
Не хочете - не читайте українське і надалі. От горе
> Чем меньше свободы в Украине, тем больше желания освободиться от Украины.
Жєланіє - ето харашо. А от жєланіє асвабадітся може бути тільки у того хто не вільний. Ви невільник? Хто вас парабатіл?
2006.06.19 | Sire
Re: Романе, а хто вас заставляє, га?
Бєлочка пише:> Роман ShaRP пише:
> > Соответственно, в случае принятия этой дряни следует ждать усиления антипатий к тем, кто издает такие постановления, и федерализаторских настроений.
> Не хочете - не читайте українське і надалі. От горе
>
> > Чем меньше свободы в Украине, тем больше желания освободиться от Украины.
> Жєланіє - ето харашо. А от жєланіє асвабадітся може бути тільки у того хто не вільний. Ви невільник? Хто вас парабатіл?
Бєлочка,
Справа не в тому, що "не хочете - не читайте". Сьогодні встановлюють мовні квоти, а завтра - на зміст. Таку тенденцію слід викорінювати навіть на стадії проекту. Згадайте полонізацію в 30-х роках чи русифікацію в 70-80-х минулого століття на Україні. Навіщо для підтримки української мови використовувати методи Пілсудського та Щербіцького? Питання в тому - ми йдемо до Європи чи наслідуємо нашому північному сусіді?
2006.06.19 | Роман ShaRP
Отвечаю.
Бєлочка пише:> Жєланіє - ето харашо. А от жєланіє асвабадітся може бути тільки у того хто не вільний. Ви невільник?
Чем больше в стране дурацких законов и постановлений, тем меньше в ней свободы.
Но вообще вы слишком узко трактуете слово "освободиться". Иногда оно также употребляется в значении "избавиться". Так вот от нашеукраинчегов и их инициатив я с удовольствием именно что избавился бы.
2006.06.20 | Sire
Re: Отвечаю.
Роман ShaRP пише:> Бєлочка пише:
> > Жєланіє - ето харашо. А от жєланіє асвабадітся може бути тільки у того хто не вільний. Ви невільник?
>
> Чем больше в стране дурацких законов и постановлений, тем меньше в ней свободы.
>
> Но вообще вы слишком узко трактуете слово "освободиться". Иногда оно также употребляется в значении "избавиться". Так вот от нашеукраинчегов и их инициатив я с удовольствием именно что избавился бы.
Романе, я не можу не погодитися з вами. Але я не можу погодитися з тим, що Ви це приписуєте лише "нашеукраинчегам" Це стиль минулої влади. Тим не менш мушу сказати, що президент Кучма навряд-чи допустив такого скорочасного рішення (тільки не бийте ногами:))))
2006.06.20 | Роман ShaRP
Гм.
Sire пише:> Романе, я не можу не погодитися з вами. Але я не можу погодитися з тим, що Ви це приписуєте лише "нашеукраинчегам" Це стиль минулої влади.
По-моему, я ничего не говорил о стиле. Стиль здесь - "рубить сплеча" потому что "кумов обижают".
Кириленка и Ющенка сначала набрали в советники тех, кто им понравился. Потом выслушали от них мысли, которые им понравились (подбирали-то по себе, -- вот и услышали созвучное своему). В результате такого лоббистского "обсуждения", без детальной проработки ситуации и консультаций с общественностью появилось скоропалительное решение с неизвестными последствиями.
> Тим не менш мушу сказати, що президент Кучма навряд-чи допустив такого скорочасного рішення (тільки не бийте ногами:))))
Бить тут не за что, но решение о 100%й украинизации/субтитризации рекламы прошло, по-моему, при Кучме и Яйцуковиче.
2006.06.19 | Englishman
Квотування однозначно є гіршим, ніж тариф/акциз
Ще не відомо, як до цього поставиться ВТО2006.06.19 | Sire
Re: Квотування однозначно є гіршим, ніж тариф/акциз
Englishman пише:> Ще не відомо, як до цього поставиться ВТО
У СОТ вже є практика розгляду подібних питань. Як вбачається, пропоновані Кириленком заходи не витримають розгляду в СОТ. А це загрожує штрафними санкціями. До того ж досить суттєвими (рекорд був поставлений США, проти яких запровадили санкції на 4 млрд дол. США після справи US - Foreign Sales Corporations).
2006.06.19 | Роман ShaRP
Новых подвижек крыши Кириленко не зарегистрировано.
Он уже давно такой.Надеюсь, эту чихню более или менее спокойно забаллотируют.
2006.06.19 | Роман ShaRP
Интересно, для научной литературы исключения предусмотрены?
В проекте. Или Кириленко не только мудак, но еще и мракобес?2006.06.20 | mala
Re: Интересно, для научной литературы исключения предусмотрены?
Роман ShaRP пише:> В проекте. Или Кириленко не только мудак, но еще и мракобес?
Якщо Вас щось не влаштовує, то їдьте в Росію і читайте там книжки російською мовою.
2006.06.19 | Albes
Обжалуем и отменим
Но уже на этом не остановимся. А пойдем до конца. До тех пор, пока этот "деятель" не пойдет "под статью".2006.06.19 | Роман ShaRP
А есть основания?
2006.06.20 | Albes
Они дадут
Учитывая, на каком уровне они их (постановы КМ) обычно готовят, не вызывает сомнения, что, минимум, 2-3 нормам права они будут противоречить. Остальное - дело техники и желания.2006.06.19 | Бєлочка
Захистимо і підсилимо!
Albes пише:> Но уже на этом не остановимся. А пойдем до конца. До тех пор, пока этот "деятель" не пойдет "под статью".
Ми теж! Допоки не підуть на смітник, а якщо будуть підстави то і під статті ті, хто руйнує українське книговидавництво.
Подивимося хто кого!
2006.06.19 | Sire
Re: Захистимо і підсилимо!
Бєлочка пише:> Albes пише:
> > Но уже на этом не остановимся. А пойдем до конца. До тех пор, пока этот "деятель" не пойдет "под статью".
> Ми теж! Допоки не підуть на смітник, а якщо будуть підстави то і під статті ті, хто руйнує українське книговидавництво.
>
> Подивимося хто кого!
Ну, по перше, слід вказати, що підстав для оскарження запропонованих Кириленком заходів достатньо. Особливо болючим може стати розгляд цих питань в міжнародних інстанціях, коли та ж РФ використає наявні в неї юридичні підстави для цього. Але це окрема тема. Я люблю свою Батьківщину і тому не бажаю, щоб вона і надалі виступала предметом для глузувань з недолугих дій наших керманичів.
Що стосується того, хто руйнує вітчизняне книговидавництво, я не впевнений, що ви маєте рацію, вважаючи, що заходи Кириленка сприятимуть вітчизняній галузі. Більше того, я впевнений, що наслідки такої політики будуть більш руйнівними для книговидавництва, ніж було при запровадженні ПДВ.
Окремим аспектом є авторські права. Роман Шарп вказував на те, що власне частина тиражу видання має бути україномовною. (Ви розумієте, що без тексту проекту постанови її зміст важко визначити, тобму маю визнати, що тлумачення, яке я давав вище може бути невірним). Виникає питання отримання дозволу автора (власника авторських прав) на переклад. Постанова, якщо Роман правий, вимагає від автора (власника авторських прав) автоматично передавати право на переклад українською видавцеві. Тобто автор не може заборонити переклад українською, оскільки в іншому випадку видавець повинен відмовити у виданні. Якщо ж у виданні зацікавлений видавець, то для цього він змушений отримувати від автора права на переклад і відповідно на розповсюдження переркладу . Це набагато удорожчуватиме вартість видання неукраїномовного твору.
2006.06.19 | Роман ShaRP
Цены растут в любом случае. Я об этом уже писал.
Представим себе, что автор право дал, и бесплатно. Но это ничего не решает. Проблемы только начинаются.Sire пише:
> Це набагато удорожчуватиме вартість видання неукраїномовного твору.
Для украинского тиража свой переводчик или переводчики, корректоры, редакторы. Или те же самые делают вдвое больше работы. Удваивается верстка. Не знаю, как там с макетами-обложками, и что там еще нужно - художественная основа, в принципе, одна, только текст разный наложить. То есть тут будет не в два раза, но тоже дороже - работы ведь больше. Потом получаются два меньших тиража вместо одного большого, - еще одно удорожание.
Количество тех, кто на русском не читает принципиально, имхо, невелико, -- не больше 5%.
В результате издатель получает существенное увеличение своих расходов без особого увеличения доходов. Что делать? Поднимать цены, разумеется.
Дальше начинаются проблемы с реализацией. Одно дело если мы говорим о газетах-журналах, тут квоту худо-бедно куда-нибудь сплавишь.
А если литературу художественную? Тут толк в чем? Маринину на украинском почитать захотелось? Донцову? Или Лукьяненко? Про "воров в законе" и "спецназ ФСБ" книг на соловьиной не хватает? Или мудак Кириленко воображает, что все потребители подобной продукции чинно-благородно перейдут на Шкляра какого-нибудь?
А научная литература чем обидела? Она ведь, я так тоже понимаю, под квоты попадает. И что, товарищам профессорам, доцентам с кандидатами выворачивать карманы, идти на аукцион, и драться за квоты для научной периодики с любителями Климова?
В общем, "благие намерения" Кириленка лично мне дают все поводы считать его мудаком и лоббистом. Потому что в советчиках у Кириленка в этих его "радах" членствуют прямо заинтересованные лица.
2006.06.19 | Sire
Re: Цены растут в любом случае. Я об этом уже писал.
Роман ShaRP пише:> А научная литература чем обидела? Она ведь, я так тоже понимаю, под квоты попадает. И что, товарищам профессорам, доцентам с кандидатами выворачивать карманы, идти на аукцион, и драться за квоты для научной периодики с любителями Климова?
>
Ви до речі, підняли окреме питання академічної свободи, що також підпадає під захист права на свободу вираження. Мені, наприклад, набагато легше писати книжки українською (так вже звик). Однак якщо науковець пише російською та, скажу ще більшу "крамолу" - викладати російською, держава невправі встановлювати обмеження у цьому відношенні. Ми не торкалися питання свободи вираження в академічній сфері, але європейським стандартом є те, що університети мають самі визначати, з урахуванням університетського самоврядування, як мову викладення так і мову своїх видань.
Це до речі невісветлене питання і воно не входить, нажаль, безпосередньо до теми цієї гілки.
2006.06.20 | mala
Re: Цены растут в любом случае. Я об этом уже писал.
Sire пише:> Ви до речі, підняли окреме питання академічної свободи, що також підпадає під захист права на свободу вираження. Мені, наприклад, набагато легше писати книжки українською (так вже звик). Однак якщо науковець пише російською та, скажу ще більшу "крамолу" - викладати російською, держава невправі встановлювати обмеження у цьому відношенні. Ми не торкалися питання свободи вираження в академічній сфері, але європейським стандартом є те, що університети мають самі визначати, з урахуванням університетського самоврядування, як мову викладення так і мову своїх видань.
Почитайте 10-ту і 8-му статті Конституції України, може для Вас це прояснить ситуацію?
2006.06.20 | Sire
Re: Цены растут в любом случае. Я об этом уже писал.
mala пише:>
> Почитайте 10-ту і 8-му статті Конституції України, може для Вас це прояснить ситуацію?
А ще є СТАТТЯ 34 (свобода вираження), СТАТТЯ 41 (право володіти, користуватися і розпоряджатися своєю власністю, результатами своєї інтелектуальної, творчої діяльності), СТАТТЯ 42 (право на підприємницьку діяльність, яка не заборонена законом) СТАТТЯ 53 (права нац. меншин на навчання рідною мовою чи на вивчення рідної мови у державних і комунальних навчальних закладах або через національні культурні товариства), СТАТТЯ 54 (свобода літературної, художньої, наукової і технічної творчості, захист інтелектуальної власності, авторських прав), не говорячи вже про статтю 24 (право на рівність та недискримінацію).
2006.06.20 | mala
Re: Цены растут в любом случае. Я об этом уже писал.
Sire пише:> mala пише:
> >
> > Почитайте 10-ту і 8-му статті Конституції України, може для Вас це прояснить ситуацію?
>
> А ще є СТАТТЯ 34 (свобода вираження),
Ви що читаєте між рядків, де тут написано про мову?
>СТАТТЯ 41 (право володіти, користуватися і розпоряджатися своєю власністю, результатами своєї інтелектуальної, творчої діяльності),
А це який стосунок має до книговидавництва українською мовою?? І тим більше до викладання в ВНЗ не державною мовою?
>СТАТТЯ 42 (право на підприємницьку діяльність, яка не заборонена законом)
А що хтось обмежує пдприємницьку діяльність видавців? Як саме?
>СТАТТЯ 53 (права нац. меншин на навчання рідною мовою чи на вивчення рідної мови у державних і комунальних навчальних закладах або через національні культурні товариства),
90% російськомовних не є національними меншинами, вони корінні українці, тому ця стаття їх не стосується.
>СТАТТЯ 54 (свобода літературної, художньої, наукової і технічної творчості, захист інтелектуальної власності, авторських прав),
А ніхто не обмежує свободу літературної, художньої, наукової і технічної творчості, захист інтелектуальної власності, авторських прав, а навпаки, Кириленко розкриває нові можливості для українських авторів, а російськомовні не пропадуть, будьте певні, Ви вже піднімаєте такий кіпіш, ніби Кириленко забороняє взагалі друкувати книжки російською мовою
>не говорячи вже про статтю 24 (право на рівність та недискримінацію).
Нікого не дискримінують, Вас не влаштовує, що державною мовою в Україні є українська мова? Організовуйте референдум
2006.06.20 | mala
...
Роман ShaRP пише:> Для украинского тиража свой переводчик или переводчики, корректоры, редакторы. Или те же самые делают вдвое больше работы. Удваивается верстка. Не знаю, как там с макетами-обложками, и что там еще нужно - художественная основа, в принципе, одна, только текст разный наложить. То есть тут будет не в два раза, но тоже дороже - работы ведь больше. Потом получаются два меньших тиража вместо одного большого, - еще одно удорожание.
Ох, як багато витрат, щоб дати змогу українцям в Україні читати книжки українською мовою, я зараз заплачу
Невже Ви настільки "непатріот", що таке пишите, як можна говорити про гроші, коли йдеться про українську мовну незалежність? В Росії українські книжки перекладають, а ми чомусь не можемо? Росія нам нав"язувала роками свою мову і не якимись там постановами, а гоніннями і винищуванням "неугодних", а Ви тепер виходить підтримуєте їх, адже російською не одразу почали говорити на Україні, людей примусили це зробити, і тепер, замість того, щоб позбавитись нав"язаного вам, ви ще й у інших забираєте можливість зробити це.
>
> Количество тех, кто на русском не читает принципиально, имхо, невелико, -- не больше 5%.
А яка кількість тих, хто читав би українською, якби в них з"явилась така можливість?
Кириленко правильно робить, він хоче вивести україномовні книжки з ніши маргіналів і зробити так, щоб їх читали звичайні люди. Ви дивились мультик "тачки" з українським перекладоом?? А це міжіншим теж примусово зроблено було, але створило неймовірно позитивний ефект, адже на українському перекладі, як не дивно, було купа російськомовних і вони отримали щире задоволення від перегляду.
> Дальше начинаются проблемы с реализацией. Одно дело если мы говорим о газетах-журналах, тут квоту худо-бедно куда-нибудь сплавишь.
Україномовні книжки не доведеться сплаляти, їх упуватимуть.
>
> А если литературу художественную? Тут толк в чем? Маринину на украинском почитать захотелось? Донцову? Или Лукьяненко? Про "воров в законе" и "спецназ ФСБ" книг на соловьиной не хватает? Или мудак Кириленко воображает, что все потребители подобной продукции чинно-благородно перейдут на Шкляра какого-нибудь?
А росіяни ж читають Шевченка російською??
Крім того, у нас є не тільки Шкляр, якщо ви не знали, в нас є Андрухович, Дереш, Забужко, Малкович, Покальчук, Іздрик, Скуратівський, Ірванець, Єшкілев і т. д. Ви вважаєте їх не достойними авторами.
>
> А научная литература чем обидела? Она ведь, я так тоже понимаю, под квоты попадает. И что, товарищам профессорам, доцентам с кандидатами выворачивать карманы, идти на аукцион, и драться за квоты для научной периодики с любителями Климова?
Хай товаріщі професори, доценти і кандидати вивчать українську мову, пишуть і читають нею. Інакще виникає питання, які з них доценти і кандидати
> В общем, "благие намерения" Кириленка лично мне дают все поводы считать его мудаком и лоббистом. Потому что в советчиках у Кириленка в этих его "радах" членствуют прямо заинтересованные лица.
Якщо ці "лица" зацікавлені в розвитку українського книгодрукування, я їх тільки підтримую, А Кириленко, після своїх "благих" намірів якраз довів, що він має право бути віце-прем"єр-міністром з гуманітарних питань в УКРАЇНІ.
2006.06.20 | Albes
Re: Захистимо і підсилимо!
"Постанова, якщо Роман правий, вимагає від автора (власника авторських прав) автоматично передавати право на переклад українською видавцеві."В этой части эта Постанова прямо противоречит ГК Украины, ХК Украины, ЗУ "Об авторском праве и смежных правах". Это "с ходу". Мне кажется, и этого более, чем достаточно.
Блин, опять началась в верхах "революционная целесообразность".
2006.06.19 | Роман ShaRP
Обломаем и усилим сопротивление.
Бєлочка пише:> ті, хто руйнує українське книговидавництво.
Успокойтесь, что нашеукраинчегам, что "выдавныцтву" все равно практически ничего не светит.
Подробности в моем посте
Поддержите национального производителя паровозов?
http://www2.maidan.org.ua/n/free/1149873476
2006.06.20 | Albes
Re: Захистимо і підсилимо!
Белочка, у Вас, что "белочка" ?"і, хто руйнує українське книговидавництво.
Подивимося хто кого!"
Это Вы о ком, милое создание ? Я как-то не могу его руйновать. Так что, Ваше "кто кого" - это из области "Об адекватности восприятия окружающего мира".
Если уж Вам хочется, то боритесь ПРОТИВ руйновання украинского книгоиздательства (я Вас в этом только поддержу). А не ЗА "железный занавес", "демократка" Вы наша (здесь мы будем противниками до конца). Вы, случайно, не у Сталина учились "демократии" и методам "защиты" путем постановки "железных занавесов" ? В Европу хотите ? С такими-то взглядами ? С ними только в Азиопу имени Сталина-Ленина !
2006.06.19 | catko
задрочитесь. хоча саркастичні нотки я вловив
2006.06.20 | Albes
Re: задрочитесь. хоча саркастичні нотки я вловив
Мы не дрочим. Мы трахаем. Со вкусом и удовольствием. И без всякого сарказма в серьезном деле траха. А оснований для траха здесь "выше крыши". Чисто правовых. Так что, трахали, подобных "защитников", трахаем и будем трахать. Аминь.2006.06.19 | catko
це у ваших москальских видавництв криша не по понятіям
2006.06.19 | Забойщик
На каком читал,на таком и буду читать. Интернет зачем-то
существует. И библиотеки.Я у себя спонсирую музей и библиотку.Уже имею в горбиблиотеке свою полку книг. И постоянно добавляю. И переживут они Кириленко.И меня.И, конечно же книги на русском языке.
Пока некоторые теревенять,мы дело делаем.
Или дойдет до того, что книги жечь будете???
2006.06.19 | Роман ShaRP
Интернет как раз за этим. Чтобы человек был свободен.
2006.06.19 | Забойщик
Кстати! Вопрос любителям украинского языка.
Переведите на русский :"Яловий хід витворцю."Время пошло!
2006.06.19 | Забойщик
ШО случилоСЯ,ребяты??? Ужо ДЕВЯТЬ человек прочитали
и ни одного ответа. Странно-странно!!!2006.06.19 | Sire
Re: ШО случилоСЯ,ребяты??? Ужо ДЕВЯТЬ человек прочитали
Забойщик пише:> и ни одного ответа. Странно-странно!!!
Забойщик,
На меня не расчитывайте. Я украинский выучил только десять лет назад:)))
2006.06.19 | Бєлочка
Ні, ми по іншому зробимо
ви, дядечку, дасте тіпа свой пєрєвод, а я, звернувшись до великого тлумачного словника української мови, доведу, що ви - невіглас і провокатор2006.06.19 | Забойщик
Белочка-горячечка! Не суетись,пожалуйста!
Самозванцев нам не нАдА. Командовать парадом буду я.2006.06.19 | Бєлочка
Нє-а, паслєдній поїзд на Маскву вже пішов
Завтра вранці я на хвилинку забіжу і продемонструю що ви провокатор і невіглас.І до речі, какой ви нєрвний...
2006.06.19 | Забойщик
паслєдній поїзд вже пішов.Перо ему для легкости в зад
Нє-а, паслєдній поїзд на Маскву вже пішовЗавтра вранці я на хвилинку забіжу і продемонструю що ви провокатор і невіглас.
І до речі, какой ви нєрвний...
-----Зайка... То исть , Бєлочка-горячечка! Я не нЄрвный. Я пофигист,который в этой жизни всегда выбирал сам, что ему делать. К тому же привык без задержки и не взирая на ранги посылать любого наХ.
От и усЁ.
2006.06.19 | Бєлочка
Та ви збоченець, дядю :)) Шалунішка:)
Закусюйте і не нервуйтеся. Я вас не з'їм. Просто всі знатимуть шо ви язикоозабочєний провокатор, навіть ті хто ще цього не знав2006.06.19 | Роман ShaRP
Мадемуазель, вы слышали о том, что точки зрения бывают разные?
Некоторым, например, не Забойщик видится провокатором, а вы - назюзюналисткой гуманитарного склада мышления.2006.06.19 | Забойщик
Романе! Бєлочки, они по вЄрхам скачуть. Им не до глубин.
2006.06.20 | Роман ShaRP
Так я тоже не подводник. (л)
Была на эту тему хорошая статья от Н.А.Д.О.http://maidan.org.ua/static/mai/1132350427.html
Есть независимое украинское государство. Есть государственный язык. Он является родным для большинства жителей нашей страны, а статус государственного означает, что его используют при работе государственные служащие. Точка.
Есть сферы деятельности, которые не находятся в компетенции государства. Это - личная жизнь, общественная деятельность, коммерция. Наконец, это местное самоуправление, как право граждан самостоятельно решать вопросы местного значения. Закон Украины «О ратификации Европейской конвенции региональных языков и языков меньшинств» предоставляет гражданам полное право пользоваться в этих сферах теми языками, общение на которых принято на данной территории.
Если государство будет четко придерживаться требований Закона, никакого «ущемления по языковому признаку» не будет. Точка.
Невозможно искренне полюбить то, что кажется насильно навязываемым. Поэтому в итоге нынешняя государственная политика старательно культивирует ненависть к украинскому языку и активное его неприятие со стороны неукраиноязычного населения. И нет сомнений, что это делается умышленно, как часть политики «разделяй и властвуй».
На сегодняшний день в защите от государства нуждается не только украинская нация, но и украинский язык, который оно своими неуклюжими действиями, умышленно и неумышленно, дискредитирует.
К сожалению, вот таких хороших статей на сайто Майдан появляется очень мало. Зато всяких назюзюналистов, Сирков, Черваков и им подобных, непонятно на кой хрен перепечатывают регулярно.
Было бы интересно узнать, какой ***** их ставит. Так ведь не скажут.
2006.06.20 | Забойщик
Но ты не верхогляд,как Бєлочка.
>К сожалению, вот таких хороших статей на сайто Майдан появляется очень мало. Зато всяких назюзюналистов, Сирков, Черваков и им подобных, непонятно на кой хрен перепечатывают регулярно.>Было бы интересно узнать, какой ***** их ставит. Так ведь не скажут.
Хот я и ушел из модеров Майдана,но тоже не скажу. Не имею права. Ты меня поймешь.
2006.06.20 | Роман ShaRP
Понять -- пойму.
Забойщик пише:> Хот я и ушел из модеров Майдана,но тоже не скажу. Не имею права. Ты меня поймешь.
А вот "прав" я не понимаю. И, собственно, чем это страшно, указание, кто поставил статью? Тем, что все будут видеть вкусы ника такого-то?
То, что новынарь не админ - по-моему, все и так знают. Как и то, кто такие Пані, Мартынюк, Свистович, Sean и т.д. и т.п.
2006.06.20 | Забойщик
Re: Понять -- пойму.
Забойщик пише:> Хот я и ушел из модеров Майдана,но тоже не скажу. Не имею права. Ты меня поймешь.
А вот "прав" я не понимаю. И, собственно, чем это страшно, указание, кто поставил статью? Тем, что все будут видеть вкусы ника такого-то?
-------Если ты это имел в виду, то я согласен.Я свои статьи зачастую подписывал своим именем- Анатолий Андреев. Что в условиях маленького городка создавало массу проблем.Но проблемы не беда.
То, что новынарь не админ - по-моему, все и так знают. Как и то, кто такие Пані, Мартынюк, Свистович, Sean и т.д. и т.п.
-----Мне тоже показалось, что я их знаю.Сначала показалось.
2006.06.20 | Бєлочка
Умом в забоє нє панять
Забойщик пише:> кто такие Пані, Мартынюк, Свистович, Sean и т.д. и т.п.
Ги! Хоча б ті хто не бреше і не провокує на форумі, як запойщікі.
2006.06.20 | Albes
Re: Понять -- пойму.
"То, что новынарь не админ - по-моему, все и так знают. Как и то, кто такие Пані, Мартынюк, Свистович, Sean и т.д. и т.п."Не все знают (как первое, так и второе). Не все ж тут так давно, как Вы (на что некоторым Вы не так давно "ткнули в рыло" ненавязчиво). Так просвятите "молодых". Или тоже "не имеете права" ?
2006.06.20 | Бєлочка
А як же!:)
наприклад є така точка зору, що вживання рускоязично-падонкавскава діалєкта - діагноз Отака от точка зоруРоман ShaRP пише:
> Некоторым, например, не Забойщик видится провокатором, а вы - назюзюналисткой гуманитарного склада мышления.
Спасі-і-іба
2006.06.20 | Роман ShaRP
Эта вы ни мине скажите.
Бєлочка пише:> наприклад є така точка зору, що вживання рускоязично-падонкавскава діалєкта - діагноз Отака от точка зору
Эта ви скажите асобе, каторая йего на Майдане использовала, йесли я ни ашипаюсь, перваянах - мадаме Сумятице АКА Влада Ярославская.
Йесли ана таки праффда в Ирпене - вы далжны перессикацца.
2006.06.19 | Забойщик
Зайка... То исть Белочка-горячечка...
Я ж не пьюШШШий. На фиг мне закусывать. Да и что закусывать.>Закусюйте і не нервуйтеся. Я вас не з'їм. Просто всі знатимуть шо ви язикоозабочєний провокатор, навіть ті хто ще цього не знав
А волноваться я разучился ужо лет тридцать тому. Да и из-за чего волноваться? Из-за нескольких мовнозадроченных ? Да ИСЧО и пишущих с АшиПками? Если уж меня наши донбасские бандюки не сожрали, так тебе и подавно не сЪесть!
2006.06.20 | Sire
Re: Зайка... То исть Белочка-горячечка...
Забойщик пише:> Я ж не пьюШШШий. На фиг мне закусывать. Да и что закусывать.
>
> >Закусюйте і не нервуйтеся. Я вас не з'їм. Просто всі знатимуть шо ви язикоозабочєний провокатор, навіть ті хто ще цього не знав
>
> А волноваться я разучился ужо лет тридцать тому. Да и из-за чего волноваться? Из-за нескольких мовнозадроченных ? Да ИСЧО и пишущих с АшиПками? Если уж меня наши донбасские бандюки не сожрали, так тебе и подавно не сЪесть!
>
Панове,
Не переходьте на особистості. Наразі ми з вами говоримо про плани нашого уряду. Гадаю, що головне в даному питанні - не перейти межу, за якою демократичне суспільство перетворюється на авторитарне. В цьому сенсі нам слід наслідувати Шарлю де Голю, який зміг бути вищим за дрібниці. (Звісно, я зважую на авторитарні методи, застосовані де Голем під час алжирської кризи та студентських заворушень, але він також вжив запобіжних заходів, щоб убезпечити Францію він диктатури).
У будь-якому плані питання в стратегічному плані полягає не в мові - питання полягає у цивілізаційному виборі держави: чи ми йдемо до азійського варіанту розвитку країни, чи ми повертаємося до Європи. Пропозиції Кириленка - це шлях до Азії, який загрожує феноменом flippery slope.
2006.06.20 | один_козак
Сказал Колобок и помахал ручкой)))
Забойщик пише:> Если уж меня наши донбасские бандюки не сожрали, так тебе и подавно не сЪесть!
>
>
Сори за афтопеГ. Гы.
2006.06.19 | Роман ShaRP
У меня тоже есть
"засіб перемикання бічності другого шляху".Р.S. Из вчерашней рекламной газеты City.com. Описание монитора:
Дозвіл (максимум)
1024х768
Я так и вспомнил советский анекдот.
- Хобби?
-- 30 сантиметров. В диаметре!
2006.06.19 | Забойщик
И я шепчу озябшиЕ губами:"Велик могучиМ русский языкА".
В данном сучАе - украинский.2006.06.19 | Забойщик
ФтАрой вопрос любителям украинского языка.Полегше!
Так как первая фраза оказалась трудновата любителям украинского языка (более чем за час не смогли перевести ТРИ слова), я предлагаю задание полегче. Перведите на русский язык:"Додатковий та від"ємний прибуток".Жду АтвЄта, как сАлавЄй лЄта!
2006.06.19 | Gunslinger
легко, але
нафіга?ви плутаєте грішне з праведним,
давайте Ви мені поясните, що таке "храповичный", - і я Вам пояснюватиму російську, що значить те, що Ви написали.
2006.06.19 | Забойщик
Низачот! Я давал фразу из ТРЁХ слов.
Я одних "храпов" знаю штЮк пять. Не считая храповиков.2006.06.20 | Gunslinger
ось і із 3х: (П.С. не упісяйтесь)
"гонобобль нынче измельчал""солят мелкие дуньки"
"сесть на луду"
"пойду я в ольгу"
"середа у тебя грязная"
"побежал во всю пору"
"велик и магуч" воістину
2006.06.20 | Gunslinger
13 раз подивилися і нічого не написали.Гонобобль завадив? (-)
2006.06.20 | Забойщик
ЗачЄм наЄзжаешь?:) Я не смотрю по 13 раз.ЄТТА
легко провЄрить.Не мне тебя учить.2006.06.20 | Забойщик
Нє упІсявся!
"гонобобль нынче измельчал"------голубика
"солят мелкие дуньки"------Самая мелкая дробь и ,по моему,рыжик
"сесть на луду"-------У луды два значения. В данном случае видимо перемет.
"пойду я в ольгу"----топкое болото
"середа у тебя грязная"-----середа даже не знаю какая.Это и точка, и черта на плоскости, и разрез, и внутренность....и...и...
"побежал во всю пору" ----это не знаю.
"велик и магуч" воістину
Вы девушка маленько того, передергиваете.
Я взял две фразы которые мне встретились при переводе книг с украинского на русский. Да-да, я еще и переводами иногда занимаюсь. А вы выбрали слова, которые имеют очень узкое употребление.Которые в соседней деревне могут не знать.
Это не доказывает, что русский язык не великий и не могучий.Чтобы это понять достаточно взять Библию на русском и украинском, и сравнить. Очень помогает вернуться к реалиям.
2006.06.20 | Gunslinger
Re: Нє упІсявся!
та невже?це ви перебріхуєте
є 6те видання українського правопису затверджене міністерством + тлумачний словник української мови.
не пишіть мені діалектизми то і я вам гонобоблі не писатиму
2006.06.20 | Забойщик
Шось я не вкурив.
це ви перебріхуєте
-----Что именно я перебрехал.
є 6те видання українського правопису затверджене міністерством + тлумачний словник української мови.
-------Не имею и пока не было желания иметь.
не пишіть мені діалектизми то і я вам гонобоблі не писатиму
То что я написал не диалектизмы. Повторяю. Переводил книженции и встретил.
2006.06.20 | Gunslinger
Саме діалектизм, навіть кальку із іншої мови, розумнику:
шо це по вашому: wytwornica?суто українське слово?
це просто калька з польської, яка вживалася на дуже обмеженій території в Західній Україні, і яку ще один розумник намагався затягнути в список технічних термінів.
а такі як Ви починають цим в очі штрикати.
Ще раз кажу - існує сучасна українська мова.
у нас є багато прекрасних словників, спірні питання витлумачені в "Українському правописі", яке перевидавалося кілька разів, 6-те видання, останне офіційно затверджене - в 1996 році, здається.
І не треба тягнути в мову "міроприємства", "позаяки" і "витворці"
2006.06.20 | Забойщик
Мадам! Сколько злости!!! Сколько гнева!!! Как грозно сверкают
Ваши очи!!! Так грозно,что сразу же вынужден поздравить Вас соврамши.Я не употреблял слов, которые Вы мне приписали - "міроприємства", "позаяки". Я употребил слово "витворець". И это не диалектизм.Саме діалектизм, навіть кальку із іншої мови, розумнику:
шо це по вашому: wytwornica?
-------Я не знаю кто такая "wytwornica". Я с ней не знаком.Вполне возможно нечто связанное с производством - фабрика? завод? мастерская?
суто українське слово?
це просто калька з польської, яка вживалася на дуже обмеженій території в Західній Україні, і яку ще один розумник намагався затягнути в список технічних термінів.
---------Впевые я встретил "витворця" в книге изданой в Киеве в 1928 году. И до сих пор не встречал другого названия на украинском языке.
а такі як Ви починають цим в очі штрикати.
--------Не очи штрикать, а объяснять бестолковкам ,пишущим по украински с жуткими ошибками, что любовь до рідної мови повинна бути дієвою.Прежде чем тыкать другим в глаза своей мнимой любовью, выучи её,свою рідну мову. Помоги навести хоть элеменитарный порядок в украинском литературоведении. Чтобы кретины, типа Бузины, не гуляли по просторам украинской литературы с дубиной своего кретинизма и не смущали людей фикциями о Шевченко.А потом уже меня, заядлого москаля, пытайтесь учить.
Ще раз кажу - існує сучасна українська мова.
у нас є багато прекрасних словників, спірні питання витлумачені в "Українському правописі", яке перевидавалося кілька разів, 6-те видання, останне офіційно затверджене - в 1996 році, здається.
І не треба тягнути в мову "міроприємства", "позаяки" і "витворці"
Кстати, что интересно, а перевода-то до сих пор нет. Стыдно. Вторая фраза элементарна.
2006.06.20 | Gunslinger
Re: Мадам! Сколько злости!!! Сколько гнева!!! Как грозно сверкают
МадмуазельЗа Бузину я Вам все прощаю.
2006.06.20 | Бєлочка
Про тих, хто в зап..забоє. Брехати не гарно!
Забойщик пише:> Я употребил слово "витворець". И это не диалектизм.
Ви БРЕШЕТЕ.
http://www2.maidanua.org/news/view.php3?bn=maidan_free&trs=-1&key=1150782879&first=1150791993&last=1150714260
Що, відповідати за свої слова не можете, дядю. Слабкий ви, психований і сєксуально азабочєний, як учора з'ясувалося. Фі!
2006.06.20 | Забойщик
Зайка... То исть Бєлочка-горячечка!Вы проиграли,мадемуазель!
Я вас понимЯу. ПонимЯу, что и злость от проигрыша.О проигрыше говорят попытки оскорбить,но ничего не выйдет.Мне вас очень жаль.Но помочь не могу.Не могу утешить. Не могу даже вытереть вам слёзки.
Прощавайте, Бєлочка!
2006.06.20 | Бєлочка
Куда жє ви, вєрнітєсь, дядя!!!
Забойщик пише:> Я вас понимЯу. ПонимЯу, что и злость от проигрыша.
>
> О проигрыше говорят попытки оскорбить,но ничего не выйдет.Мне вас очень жаль.Но помочь не могу.Не могу утешить. Не могу даже вытереть вам слёзки.
>
> Прощавайте, Бєлочка!
Ай, яка шкода! Брехунцю, заплакали і втікли, носовичок просяк шмарклями?
За свої слова відповідати треба, провокаторе. Витворець, блін. Гонобобль!
2006.06.20 | Sire
Re: Нє упІсявся!
Шановні,Я мабуть не закусую, бо втратив "нить разговора":)))
2006.06.20 | Забойщик
Нить давно порвалась. Как только я задал вопрос о
переводе с украинского на русский. причем вопрос был адресован любителям украинского языка.2006.06.20 | Sire
Re: Нить давно порвалась. Как только я задал вопрос о
Забойщик пише:> переводе с украинского на русский. причем вопрос был адресован любителям украинского языка.
Ну, господин Забойщик,
Вы же понимаете, что ни русский, ни украинский языки досконально знать нельзя. Но тем не менее, зачем переводить разговор о важном вопросе на цитирование словарей. Честно говоря. я не понимаю Вашей логики. Либо Вы имеете намерение получить наиболее адекватный перевод (в чем честно говоря я сомневаюсь), либо провоцируете. Это не есть good.
Ведь вопрос не в переводе отдельных фраз. Вопрос более глобальный - дальнейшее развитие Украины. Извените за избитые фразы, но вопрос - цивилизационный выбор Украины (извините за избитость фразы - не могу не похвалиться, но предыдущий президент Украины (скорее глава его администрации:))) не смог изъять данное выражение в одном из своих посланий Верховной Раде:))))
2006.06.20 | Забойщик
Re: Нить давно порвалась. Как только я задал вопрос о
Ну, господин Забойщик,
Вы же понимаете, что ни русский, ни украинский языки досконально знать нельзя.
-------Если мы хотим чтобы нас понимали НЕОБХОДИМО стремиться к совершенству.Тютчевская проблема "мысль изреченная есть ложь" вызвана именно НЕ совершенством во владении инструментом общения.НЕ умение выразить мысль, не умение её правильно понять.
Но тем не менее, зачем переводить разговор о важном вопросе на цитирование словарей.
-----Я НЕ цитировал словари. Я цитировал две книги, которые мне довелось переводить с украинского.
Честно говоря. я не понимаю Вашей логики. ------Логика простая. Здесь на ВФ толчется масса людей которые козыряя патриотиЗЬмом, который сводится к мнимой любви к украинскому языку. Ниша по украински с жуткими ошибками, эти гАспада поучают меня на каком языке говорить. А иногда даже как жить. Терпеть не могу ПРОФАНОВ и профанации.
Либо Вы имеете намерение получить наиболее адекватный перевод (в чем честно говоря я сомневаюсь), либо провоцируете. Это не есть good.
Ведь вопрос не в переводе отдельных фраз. Вопрос более глобальный - дальнейшее развитие Украины. Извените за избитые фразы, но вопрос - цивилизационный выбор Украины (извините за избитость фразы - не могу не похвалиться, но предыдущий президент Украины (скорее глава его администрации:))) не смог изъять данное выражение в одном из своих посланий Верховной Раде:))))
------Цивилизрванный выбор Украины, по моему скромному мнению, КАЖДЫЙ должен начинать с себя самого.В том числе и с овладения правилами правописания.
2006.06.20 | Sire
Re: Нить давно порвалась. Как только я задал вопрос о
Забойщик пише:>
> -------Если мы хотим чтобы нас понимали НЕОБХОДИМО стремиться к совершенству.Тютчевская проблема "мысль изреченная есть ложь" вызвана именно НЕ совершенством во владении инструментом общения.НЕ умение выразить мысль, не умение её правильно понять.
>
Анатолий, Вы же понимаете, что perfectionism есть стремление, недоступное для скажем так, общественного общения на форуме
>
> -----Я НЕ цитировал словари. Я цитировал две книги, которые мне довелось переводить с украинского.
>
> Честно говоря. я не понимаю Вашей логики. ------Логика простая. Здесь на ВФ толчется масса людей которые козыряя патриотиЗЬмом, который сводится к мнимой любви к украинскому языку. Ниша по украински с жуткими ошибками, эти гАспада поучают меня на каком языке говорить. А иногда даже как жить. Терпеть не могу ПРОФАНОВ и профанации.
Не могу комментировать в силу професиональной этики (я же юрист:))) Поэтому далее сугубо от себя: Анатолий, не переймайтеся (очень хорошее выражение:)) Вы имеете единомышлеников по концептуальным вопросам - я также патриот Украины, но не националист.
>
>
> Либо Вы имеете намерение получить наиболее адекватный перевод (в чем честно говоря я сомневаюсь), либо провоцируете. Это не есть good.
> Ведь вопрос не в переводе отдельных фраз. Вопрос более глобальный - дальнейшее развитие Украины. Извените за избитые фразы, но вопрос - цивилизационный выбор Украины (извините за избитость фразы - не могу не похвалиться, но предыдущий президент Украины (скорее глава его администрации:))) не смог изъять данное выражение в одном из своих посланий Верховной Раде:))))
>
> ------Цивилизрванный выбор Украины, по моему скромному мнению, КАЖДЫЙ должен начинать с себя самого.В том числе и с овладения правилами правописания.
Опять же, Анатолий, не принимайте данное явление близко к сердцу. "Албанский" тоже появился как протест против академической орфографии. Это не есть повод обижаться. Наоборот мы получаем "украинский албанский":))))))
2006.06.20 | Забойщик
А можно небольшое замечание? Я Анатолий. ;) :)
2006.06.20 | Sire
Re: А можно небольшое замечание? Я Анатолий. ;) :)
Анатолий, искренне извините, я не закусывал2006.06.20 | Sire
Re: Нить давно порвалась. Как только я задал вопрос о
Анатолий, еще раз прошу прощения.2006.06.20 | Gunslinger
ги. неправильно
Забойщик пише:>
>
> "гонобобль нынче измельчал"------голубика --
- російську я і сама знаю, давайте українською.
> "солят мелкие дуньки"------Самая мелкая дробь и ,по моему,рыжик.
Великий перекладачу, а на контекст ви не дивитеся? при чому тут "дробь"? це гриби, але не лисички. 2га спроба?
> "сесть на луду"-------У луды два значения. В данном случае видимо перемет.
і придумайте речення з таким значенням?
> "пойду я в ольгу"----топкое болото
> "середа у тебя грязная"-----середа даже не знаю какая.Это и точка, и черта на плоскости, и разрез, и внутренность....и...и...
> "побежал во всю пору" ----это не знаю.
>
себто більшість з російської Ви перекласти не можете, хоча претендуєте.
а мені те саме в очі сунете.
тепер розумієте?
2006.06.20 | Забойщик
Мадам! Вы заврались, а врать не прилично!!!
20-06-2006 09:59, Gunslingerги. неправильно
Забойщик пише:
>
>
> "гонобобль нынче измельчал"------голубика --
- російську я і сама знаю, давайте українською.
-------Мадам! Речь не шла о переводе. Вы, мадам, поросили меня объяснить, а не перевести. Напоминаю:"давайте Ви мені поясните, що таке "храповичный"http://www2.maidan.org.ua/n/free/1150748950 ". Со мной такие штучки не проходят. Может моих познаний украинского недостаточно, чтобы перевести "поясните", как "переведите"? Вы так приямо и скажите!
> "солят мелкие дуньки"------Самая мелкая дробь и ,по моему,рыжик.
Великий перекладачу, а на контекст ви не дивитеся? при чому тут "дробь"? це гриби, але не лисички. 2га спроба?
------------Мадам! Я написал рыжик, а не лисичка.Злость Вам зАстит очи. А может и ненависть.
> "сесть на луду"-------У луды два значения. В данном случае видимо перемет.
і придумайте речення з таким значенням?
---------А Вы, мадам, что , мой начальник? Може вам ще й твір написЯти?
> "пойду я в ольгу"----топкое болото
> "середа у тебя грязная"-----середа даже не знаю какая.Это и точка, и черта на плоскости, и разрез, и внутренность....и...и...
> "побежал во всю пору" ----это не знаю.
>
себто більшість з російської Ви перекласти не можете, хоча
претендуєте.
-------Так как Вы, мадам, не предлагали мне перевести, то я и не претендовал. Стыдно, мадам! И не прилично!
---------МАДАМ!Гонобобль - 1,луда-2,ольга-3,середа-4.Итого 4 из 6-ти я назвал правильно (даже если не простить забытое название грибов).Это есть БІЛЬШІСТЬ, а не то, что Вы имели в виду. Таким образом поздравляю Вас соврамши.Я никогда не прендовал на знатока украинского языка. Более того, я даже не набивался в его любители и ценители. В отличие от целой оравы мовноозабоченных шляющихся по ВФ.И строящих из себя великих его знатоков.Вы видимо считаете себя знатоком,но перевести два предложения не в состоянии.
------Я не считаю себя знатоком русского, но достаточно свободно читаю на церковнославянском.А Вы пытетесь меня "осадить" мотивируя свое не знание не современностью текстов ,использованных мной. Чтобы Вас утешить я спешу сообщить, что вторая фраза взята из книги изданной в 1999 году в Киеве.
а мені те саме в очі сунете.
------Мадам! Я не сую Вам в очи. Не стоит так напрягаться.
тепер розумієте?-----НЕТ, не понимаю. Не понимаю РАДИ ЧЕГО стоило врать!
2006.06.20 | Gunslinger
Re: Мадам! Вы заврались, а врать не прилично!!!
брешете ви.якщо книга видана в Києві, це не значить що вона не містить діалектизмів чи архаїзмів. чи кальок з російської чи ще якоїсь фігні.
наводячи ті дурнуваті приклади кацапською я намагалася вам довести, що це таки діалектизм.
і що через ваше незнання діалектизмів не тре казати що українська мова недолуга чи незрозуміла.
і не тре мене взинувачувати в неосвідченості тіки тому що я не ведуся на ваші пусті провокації.
___________________
"Вы видимо считаете себя знатоком,но перевести два предложения не в состоянии."
у вас проблеми з логікою і елементарним розумінням.
мабуть я таки "не в стані перекласти" якщо навіть походження слова вам пояснюю.
подальші дискусії вважаю недоцільними, оскільки це горохом об стіну - висновків ви робити не вмієте.
2006.06.20 | Забойщик
Кстати! Вопрос любителям украинского языка.А где перевод???
2006.06.20 | Бєлочка
Для тих, хто в Забоє
Забойщик пише:> Переведите на русский :"Яловий хід витворцю."
> Время пошло!
Врємя нікуда нє пошло, пошлі на сєвєр язикомовні провокатори на чолі з Зап..бойщиком
Ось. У "великому тлумачному словнику сучасної української мови" (Київ, 2001, 1440с, 170000 слів) нема жодного "витворця" хоча там є повно застарілих слів чи діалектизмів - слово зараз не вживається в літературній мові. Не вжи-ва-єть-ся
З чого випливає, що дядя Запойщік навмисно припер сюди це застаріле діалектне слово шо позначало маятник чи якусь фіговінку "шатун" - з провокативною метою. А зачєм дядя Забойщік її припер? А щоб дурь єво, забойщікова, відна била.
Так шо яловий у вас хід, витворцю Знала шо ви, дядю, гонобобль, но шо насті-і-і-і-льки....Їжте, мужчіна, сольониє дунькі, може краще буде....
Гонобобль....
2006.06.20 | Забойщик
МнЄ вас жалько, Бєлочка-горячечка. Там есть ещЁ одно предложение
Напоминаю:Додатковий та від"ємний прибуток.Может удастся вторая попытка. Только не сидите над переводом всю ночь.
Не стоит оно ТАКИХ трудов.
А вообще-то стыдно. Считаем себя знатОками, а со словарем перевести не могЁм.
2006.06.20 | один_козак
Сэр, откройте "тайну"...
Забойщик пише:> Напоминаю:Додатковий та від"ємний прибуток.
Интересуюсь, из какого текста вы извлекли сие ВЫРАЖЕНИЕ. Признавайтесь.))
2006.06.20 | Бєлочка
Що, провокаторе-брехунцю, правда очі коле?
Cмішний ви, запойщіку, напевно ж дорослий дядя, а вам би в пісочниці бавитисяЯкщо ви дурний і не можете вивчити українську мову - просто не тужтеся, бо луснене, зізнайтеся собі що дурний і все Гонобобль....
А що ви провокатор і як ви обкакалися тут, я вам можливо буду час від часу на форумі нагадувати, щоби вам тут було комфортніше і ніхто не забув про це.
2006.06.20 | один_козак
Сэр! Вы здесь? Оченно сильно прошу, дайте контекст!
2006.06.20 | один_козак
Не займайтеся дурнею, та ще й деструктивною.
Забойщик пише:> Переведите на русский :"Яловий хід витворцю."
> Время пошло!
Це щось із ряду "чахликів" та "хробакозапалів"?
Походження таких слів і виразів є різне. А поширюють їх зараз ті, хто хоче, щоб нам з вами було погано жити в незалежній Україні, без "чуткого руководства" Москви. Ц метою налаштувати побільше громадян України проти "бандеровской власти". При чому почали це ще кілька років тому, за Кучми. Якби не ті "добрі люди", то я б і не підозрював про існування "словників", де, наприклад, гінеколог називається таким словом, що й писати не зручно.
Отже, дайте спокій шанувальникам української мови, а з запитаннями про дивацькі слова звертайтеся до тих, хто їх видумує.
2006.06.20 | observer
Дуже навіть відомо звідки це взялось
один_козак пише:> Забойщик пише:
> > Переведите на русский :"Яловий хід витворцю."
> > Время пошло!
>
> Це щось із ряду "чахликів" та "хробакозапалів"?
> Походження таких слів і виразів є різне.
В більшості випадків ці слова походили з КГБ/ФСБ. А потім через систему підкотнтрольних ЗМІ і чуток потрапляли і в Україну.
А займається цим мудак Забойщік свідомо чи несвідомо - не так вже й важливо. Головне що всім зрозуміло, що ми маємо справу з ворогом єдності України.
2006.06.20 | один_козак
Я всеж маю надію, що наш Забойщик
- "он это неподумавши сделал"(с).А хто це поширює - давно зрозуміла річ. Колись на мене навіть нависали, щоб статтю писав, як готується те, що намагалися здійснити восени 2004. Нависали ще, як не помиляюся, в 2002 році. Воно все одними й тими ж соплями зклеєне - "хробакозапали", "православниє-і-шахтьори", барндюкович-тіпа-президент, і ше багато іншого.
І цього доброго чоловіка, Забойщика, втягло на якомусь етапі. Мушу визнати, що "наші" цьому таки сприяють.
2006.06.19 | Sych
Канєшна з"їхала.
Ніяк не второпають наші міністри що не заборонами (квотами) єдиними тре мову рятувать. А треба тільки но дві прості речі:1: пільгове оподаткування для друкарень які дають ХХ% ураїномівної продукції
2: підвищенний митний збір на любу книгопродукцію.
Фсьо.
2006.06.19 | Sire
Re: Канєшна з"їхала.
Sych пише:> Ніяк не второпають наші міністри що не заборонами (квотами) єдиними тре мову рятувать. А треба тільки но дві прості речі:
>
> 1: пільгове оподаткування для друкарень які дають ХХ% ураїномівної продукції
>
> 2: підвищенний митний збір на любу книгопродукцію.
>
> Фсьо.
Якщо дозволите, частково підтримаю вашу позицію.
По-перше, пільгове оподаткування для друкарень має бути незалежно від % україномовної продукції. Доволі комічно, але досить багато літератури українською друкується закордоном (зокрема спеціалізованої) - в Словаччині, Чехії, Росії, Фінляндії. Бо дешевше і якісніше.
В ідеалі, гадаю, було б добре, якби видання для іноземних читачів друкувалися в Україні. Для цього і може бути впроваджений пільговий податковий режим.
Підвищення мита на книгопродукцію, як вбачається, є досить сумнівним заходом з точки зору наших міжнародних зобов"язань. Аби уникнути негативних наслідків, я б радив уникати цього.
2006.06.20 | Sych
Re: Канєшна з"їхала.
Sire пише:> Підвищення мита на книгопродукцію, як вбачається, є досить сумнівним заходом з точки зору наших міжнародних зобов"язань. Аби уникнути негативних наслідків, я б радив уникати цього.
Не думаю що то буде проблемою. Якщо б Штати були такими правильними, то автопромисловості в них вже не було б.
2006.06.20 | Sire
Re: Канєшна з"їхала.
Sych пише:> Sire пише:
>
> > Підвищення мита на книгопродукцію, як вбачається, є досить сумнівним заходом з точки зору наших міжнародних зобов"язань. Аби уникнути негативних наслідків, я б радив уникати цього.
>
> Не думаю що то буде проблемою. Якщо б Штати були такими правильними, то автопромисловості в них вже не було б.
Справа в тому, що досить важко обгрунтувати протекціоністські заходм за правом СОТ. А щодо автопромисловості я можу вам навести декілька справ в СОТ, які були програні, зокрема проти Індонезії, Канади та США (серйозно). В практиці СОТ була справа, яка стосувалася двосторонньої угоди між США та Канади щодо автопромисловості, яка була програна.
2006.06.20 | Горицвіт
В принципі правильно. Ще кілька питань
Чогось мені здається, що ввізне мито краще, ніж квоти. До речі, як розподіляються квоти? Тобто імпортерів і виробників багато, кому з них скільки виділяється?Чи буде наукова і навчальна література йти в загальних квотах?
Чи розглядаються квоти окремо по країнах? Очевидно, що нас цікавлять кілька країн, звідки більше всього завозиться, а інші можна ігнорувати.
Чому не розглядається зняття податків з видавництв? Як взагалі, так і залежно від мови.
Ще цікаво розглянути обов'язковий процент україномовної літератури у продавців.
2006.06.20 | Роман ShaRP
В принципе, с теми, кто такое одобряет, я *не дружу*.
И принципиально общаюсь (если вообще общаюсь) исключительно на русском. Антиквота, так сказать. Желающие могут поддержать почин.Горицвіт пише:
> Ще цікаво розглянути обов'язковий процент україномовної літератури у продавців.
Может еще для каждого гражданина ввести обязательный процент украинской речи?
Кстати, во фразе "Пошел на х*й", если считать слово "х*й" украинским, получается целых 50%!
2006.06.20 | Morze
Почин поддерживаю
Роман ShaRP пише:> И принципиально общаюсь (если вообще общаюсь) исключительно на русском. Антиквота, так сказать. Желающие могут поддержать почин.
Более того... если раньше пассивно наблюдал за подобным идиотизмом, то теперь при каждом удобном случае "буду отплачивать и рублем и ногами" и всеми доступными методами.
Каждым таким шагом нацдауны увеличивают армию врагов украинизации.
Сами тупые, так хотят и детей тупыми сделать.
_____
"Украинской нации - 140 000 лет!" (с) "История Украины" 7 класс.
"Украинска мова прородительница латыни!" (с) "Ридна Мова" 7 класс.
2006.06.20 | Анатоль
Такі гострики вже давно всі в вітренчихи, а цей ще
чомусь в юлефанах ходить.2006.06.20 | Горицвіт
Re: В принципе, с теми, кто такое одобряет, я *не дружу*.
Роман ShaRP пише:> И принципиально общаюсь (если вообще общаюсь) исключительно на русском.
Це право кожного говорити як завгодно. І мене це ніяк не зачіпає, російська серед тих мов, які я достатньо розумію.
>
> Горицвіт пише:
> > Ще цікаво розглянути обов'язковий процент україномовної літератури у продавців.
>
> Может еще для каждого гражданина ввести обязательный процент украинской речи?
Ні, не ввести. І хто це, виходить, пропонує?
Взагалі риторичний прийом цікавий. У відповідь на якісь пропозиції казати: а может ещЁ...
Ясно, що це може привести до жахливого порушення прав людини: в книгарнях поступово частина україномовних книжок дійде до 10%, наприклад.
До речі, квоти на імпорт, про які вони говорять, мови книжок взагалі не розглядають.
Роман ShaRP пише:
> Кстати, во фразе "Пошел на х*й", если считать слово "х*й" украинским, получается целых 50%!
2006.06.20 | Роман ShaRP
Все равно это еще придется проводить через ВР.
http://zakon.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?page=2&nreg=254%EA%2F96%2D%E2%F0Конституція України.
Стаття 92. Виключно законами України визначаються:
9) засади зовнішніх зносин, зовнішньоекономічної діяльності,
митної справи;
http://zakon.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?page=2&nreg=959%2D12
Закон України "Про зовнішньоекономічну діяльність"
Стаття 9. Органи державного регулювання зовнішньоекономічної діяльності
Найвищим органом, що здійснює державне регулювання
зовнішньоекономічної діяльності, є Верховна Рада України. До
компетенції Верховної Ради України належать:
- затвердження списків товарів, експорт та імпорт яких
підлягає ліцензуванню або забороняється згідно із статтями 16, 17
цього Закону.
Похоже, что без утверждения в ВР по этой части КабМин может разве что почесать себя за ухом.
2006.06.20 | Горицвіт
Квоти
Чому все-таки квоти, а не мито? Квоти виглядають сумнівним заходом, бо як визначити кількість? як розподіляти?По тому, що вони розказують в інтерв'ю, видно, що наголос робиться на захисті вітчизняного виробника "як з машинами і трубами". Але книжки специфічна продукція. З другого боку, цю специфічність громадськість і депутати можуть не зрозуміти, тому ситуація спеціально спрощується до "захисту вітчизняного виробника" і постійно наголошується, що квоти не залежать від мови. Але, як бачимо, все рівно піднімається завивання, що це "заборона російської мови".
2006.06.20 | Navigator
Цікавий баланс - звідки й питання:"Откуда такая ненависть к рус-
скому языку, что вы хотите свои книги???"Нині в Україну "ввозиться 70 млн. примірників іноземних книг, а загальний тираж української книги становить лише 54 млн. примірників, з яких 49 відсотків складають підручники та посібники", передає слова Кириленка його прес-служба.
Тобто без підручників рахунок десь 65:5 на користь російської книги.
Що ми й бачимо на полицях.
Тому: "Не трогайте наше все!"
А таки майже "всьо" - лише 7% "ненаше невсьо", а український нагльож!!
2006.06.20 | Sean
Тему закрито
з причин, котрі, ся сподіваю, є всім зрозумілими.P.S. Чесно кажучи, з деяких моментів, кхм, дискусії я ся розчулив...