Війна світів
11/16/2006 | Майдан-ІНФОРМ
Резолюція учасників круглого столу "Український кінопростір – війна світів"
Сьогодні, 16 листопада, в Києві відбувся круглий стіл на тему "Український кінопростір – війна світів", присвячений вирішенню проблем, що перешкоджають дублюванню іноземних фільмів українською мовою.
У роботі круглого столу взяли участь голова ВГО "Громадянська компанія ПОРА" Андрій Юсов, народний депутат, екс-віце-прем’єр міністр з гуманітарних питань В’ячеслав Кириленко, голова Державної служби кінематографії Ганна Чміль, кінорежисер Юрій Іллєнко, актор Остап Ступка, режисер Сергій Архипчук, музикант і актор Олег Михайлюта (Фагот), кінорежисер Михайло Іллєнко, генеральний директор українських міжнародних фестивалів "Молодість" і "Контакт" Андрій Халпахчі, режисер дублювання фільмів Станіслав Чернілевський, керівник редакторського відділу дублювання каналу "1+1" Ольга Чернілевська, директор кінотеатру "Жовтень" Людмила Горделадзе, політолог Сергій Таран, актриса Людмила Єфименко, сценарист і журналіст Ольга Веснянка.
Заявлені серед учасників нинішній віце-прем’єр-міністр Дмитро Табачик і колишній міністр культури і туризму Ігор Ліховий не прийшли на круглий стіл.
В результаті зустрічі було винесено резолюцію, з текстом якої пропонуємо ознайомитися...
Конкурентний кіноринок – замість політичних спекуляцій
Ми, представники громадськості, вважаємо, що Постанова кабінету Міністрів України № 20 від 16 січня 2006 року стала першим за 15 років незалежності України реальним чинником, здатним не лише лягти в основу здорової ринкової конкуренції, але й припинити брутальне мовне свавілля щодо більшості громадян України. Пропонуючи поступове впровадження дублювання 70 відсотків іноземних фільмів, згаданий документ цілковито враховував потреби національних меншин України. Тому сьогодні ми із прикрістю змушені констатувати, що скасування цієї Постанови Апеляційним судом Києва є абсолютно нелогічним, безпідставним, економічно регресивним і відверто антиукраїнським кроком.
Також нас неприємно здивувала позиція Віце-прем’єр-міністра Дмитра Табачника, який замість того, щоб захистити позицію уряду, сам став на бік його критиків.
Впевнені, що сьогоднішній галас довкола дублювання та озвучення іноземних фільмів українською мовою є абсолютно надуманим, і причини його лежать не так у загальноекономічній, як приватно-споживацькій площині. Прикро також, що сумнівне судове рішення дало привід для політичних спекуляцій, за риторикою яких не стоїть нічого, окрім сприяння подальшій русифікації українського суспільства.
Виходячи з цього, ми звертаємося до Кабінету Міністрів та Генеральної прокуратури України з вимогою негайно оскаржити рішення Апеляційного суду Києва, а також закликаємо раз і назавжди припинити дрібну політичну метушню довкола висмоктаної із пальця мовної проблеми. Не втомимося нагадувати, що статус української мови визначений Конституцією України. А завдання влади – забезпечувати її розвиток та якомога ширше застосування, а не наосліп рубати при корені будь-які спроби виведення державної мови зі стану упослідженості.
Водночас наголошуємо, що якісно дубльовані й озвучені українською мовою серіали та фільми – від класичного "Альфа" до нових "Тачок" і "Піратів Карибського моря" – є на сьогодні надзвичайно популярними серед глядачів, а отже – й конкурентноздатними. Не помічати цього можна лише свідомо відводячи очі. Тож чи не пора нашій владі припинити гратися в політику, а нарешті взятися за те, чого давно чекає український глядач – за наведення порядку у вітчизняному кінопросторі?
Зі свого боку, вважаємо своїм обов’язком здійснення громадянського контролю за ходом вирішення цього наболілого питання і готові підтримати усі позитивні зрушення. Бо впевнені, що наша тверда позиція є лише початком шляху, який неодмінно приведе до перемоги.
Закликаємо усіх, кому не байдужа подальша доля українського кіно, підтримати цю резолюцію своїм підписом.
Сьогодні, 16 листопада, в Києві відбувся круглий стіл на тему "Український кінопростір – війна світів", присвячений вирішенню проблем, що перешкоджають дублюванню іноземних фільмів українською мовою.
У роботі круглого столу взяли участь голова ВГО "Громадянська компанія ПОРА" Андрій Юсов, народний депутат, екс-віце-прем’єр міністр з гуманітарних питань В’ячеслав Кириленко, голова Державної служби кінематографії Ганна Чміль, кінорежисер Юрій Іллєнко, актор Остап Ступка, режисер Сергій Архипчук, музикант і актор Олег Михайлюта (Фагот), кінорежисер Михайло Іллєнко, генеральний директор українських міжнародних фестивалів "Молодість" і "Контакт" Андрій Халпахчі, режисер дублювання фільмів Станіслав Чернілевський, керівник редакторського відділу дублювання каналу "1+1" Ольга Чернілевська, директор кінотеатру "Жовтень" Людмила Горделадзе, політолог Сергій Таран, актриса Людмила Єфименко, сценарист і журналіст Ольга Веснянка.
Заявлені серед учасників нинішній віце-прем’єр-міністр Дмитро Табачик і колишній міністр культури і туризму Ігор Ліховий не прийшли на круглий стіл.
В результаті зустрічі було винесено резолюцію, з текстом якої пропонуємо ознайомитися...
Конкурентний кіноринок – замість політичних спекуляцій
Ми, представники громадськості, вважаємо, що Постанова кабінету Міністрів України № 20 від 16 січня 2006 року стала першим за 15 років незалежності України реальним чинником, здатним не лише лягти в основу здорової ринкової конкуренції, але й припинити брутальне мовне свавілля щодо більшості громадян України. Пропонуючи поступове впровадження дублювання 70 відсотків іноземних фільмів, згаданий документ цілковито враховував потреби національних меншин України. Тому сьогодні ми із прикрістю змушені констатувати, що скасування цієї Постанови Апеляційним судом Києва є абсолютно нелогічним, безпідставним, економічно регресивним і відверто антиукраїнським кроком.
Також нас неприємно здивувала позиція Віце-прем’єр-міністра Дмитра Табачника, який замість того, щоб захистити позицію уряду, сам став на бік його критиків.
Впевнені, що сьогоднішній галас довкола дублювання та озвучення іноземних фільмів українською мовою є абсолютно надуманим, і причини його лежать не так у загальноекономічній, як приватно-споживацькій площині. Прикро також, що сумнівне судове рішення дало привід для політичних спекуляцій, за риторикою яких не стоїть нічого, окрім сприяння подальшій русифікації українського суспільства.
Виходячи з цього, ми звертаємося до Кабінету Міністрів та Генеральної прокуратури України з вимогою негайно оскаржити рішення Апеляційного суду Києва, а також закликаємо раз і назавжди припинити дрібну політичну метушню довкола висмоктаної із пальця мовної проблеми. Не втомимося нагадувати, що статус української мови визначений Конституцією України. А завдання влади – забезпечувати її розвиток та якомога ширше застосування, а не наосліп рубати при корені будь-які спроби виведення державної мови зі стану упослідженості.
Водночас наголошуємо, що якісно дубльовані й озвучені українською мовою серіали та фільми – від класичного "Альфа" до нових "Тачок" і "Піратів Карибського моря" – є на сьогодні надзвичайно популярними серед глядачів, а отже – й конкурентноздатними. Не помічати цього можна лише свідомо відводячи очі. Тож чи не пора нашій владі припинити гратися в політику, а нарешті взятися за те, чого давно чекає український глядач – за наведення порядку у вітчизняному кінопросторі?
Зі свого боку, вважаємо своїм обов’язком здійснення громадянського контролю за ходом вирішення цього наболілого питання і готові підтримати усі позитивні зрушення. Бо впевнені, що наша тверда позиція є лише початком шляху, який неодмінно приведе до перемоги.
Закликаємо усіх, кому не байдужа подальша доля українського кіно, підтримати цю резолюцію своїм підписом.
Відповіді
2006.11.16 | сябр
Re: Війна світів
А підписати де?2006.11.17 | Бос
Просто замість вил треба...
Купляти часові бомбочки ... і запускати там де багацько продукту зворожою нам мовою. Часи переговорів закінчилися. Це наша земля.2006.11.17 | Майстер
Re: Війна світів
Позитивний момент, що громадськість нарешті, ледве минув місяць, заворушилася. Хочеться сподіватись, що люди, які зібрались воювати світами, роблять це не заради, як тепер кажуть, "піару". Бо певним чином причетні до дублювання (себто брали участь в одному-двох проєктах) лише О.Ступка та Фагот. Усім іншим уболівальникам спасибі, але вони нічого не тямлять у питанні і ніяк до нього не причетні. Дуже дивно, що не бачу серед учасників Богдана Батруха, основної рушійної сили дубль-революції, ще декого не бачу, хто, здається, мав би бути.= У роботі круглого столу взяли участь голова ВГО "Громадянська компанія ПОРА" Андрій Юсов, народний депутат, екс-віце-прем’єр міністр з гуманітарних питань В’ячеслав Кириленко, голова Державної служби кінематографії Ганна Чміль, кінорежисер Юрій Іллєнко, актор Остап Ступка, режисер Сергій Архипчук, музикант і актор Олег Михайлюта (Фагот), кінорежисер Михайло Іллєнко, генеральний директор українських міжнародних фестивалів "Молодість" і "Контакт" Андрій Халпахчі, режисер дублювання фільмів Станіслав Чернілевський, керівник редакторського відділу дублювання каналу "1+1" Ольга Чернілевська, директор кінотеатру "Жовтень" Людмила Горделадзе, політолог Сергій Таран, актриса Людмила Єфименко, сценарист і журналіст Ольга Веснянка.
2006.11.17 | krmspmg
По новым данным разведки - воевали сами с собой
Майстер пише:> = У роботі круглого столу взяли участь голова ВГО "Громадянська компанія ПОРА" Андрій Юсов, народний депутат, екс-віце-прем’єр міністр з гуманітарних питань В’ячеслав Кириленко, голова Державної служби кінематографії Ганна Чміль, кінорежисер Юрій Іллєнко, актор Остап Ступка, режисер Сергій Архипчук, музикант і актор Олег Михайлюта (Фагот), кінорежисер Михайло Іллєнко, генеральний директор українських міжнародних фестивалів "Молодість" і "Контакт" Андрій Халпахчі, режисер дублювання фільмів Станіслав Чернілевський, керівник редакторського відділу дублювання каналу "1+1" Ольга Чернілевська, директор кінотеатру "Жовтень" Людмила Горделадзе, політолог Сергій Таран, актриса Людмила Єфименко, сценарист і журналіст Ольга Веснянка.
Как мне кажеццо, тут учаснеги только одной стороны - той, которая _за_ дубляж. Представители других сторон на это пеар-муроприятие от "Поры" просто положили, справедливо посчитав, что влияние в Украине ентих самозваных "представителей громадскости", всяких-разных Юсовых, Ильенков и Кириленков стремится к нулю (самым влиятельным из учаснегов канхеренции, я так палагаю, был Фагот).
Но одно таки радует - "Пора" наконецто призналась, что она кОмпания, а не кАмпания.
2006.11.17 | Чучхе
Обежаетесь, что фильмы не дублируют на падоночный язык?
так тут Украина, извините2006.11.17 | krmspmg
Кисо, ты с какова горада?
хто такой Гоблин знают гаразда больше людёв, чем хто такие Ильенки, Кириленки и Юсовы, уместе узятые за коки.Чучхе пише:
> так тут Украина, извините
а ишшо тут коалицыя ПРУ + СПУ + КПУ - правящая коалицыя Украины, Вихтар Яйцукович - примъер-менистр Украины, Тобачнег - менистр культуры Украины, Медведко - генпроурор Украины, и Вихтар Юсченга - любимая палавая тряпка примъер-менистра Украины.
А хто такие Юсоф, Ильенки и Кириленки? Ани вапше нихто.
==========================================================
Но главнае - шо есть закон пра синиматаграфию, каторый нихто ни атминял. Ентот закон, кисо, и так требует абизатильнава дублиравания всех фильмав. Но на ниво все лажили.
2006.11.17 | igorg
технічні можливості
На сьогодні одномовне озвучення фільмів нічим крім мовної експансії не виправдано. Затрати є мізерними. Наявність субтитрів сприяє вивченню мов. Російсько, англо, франко ф т.д. фільми виготовляються у відповідних країнах, або дублюються відповідними країнами. Хто і де має це робити українською мовою, якщо не українці і не в Україні? Хто має піклуватися про мовні потреби українців? Чи це не є порушенням мого права, як українця?Дуже прикро, що віце-примєр з гуманітарних питань взявся виконувати в Україні відому програму російської думи і уряду. Таке враження ніби переклад ураїнською є еківіалентним забороні російської мови!!!?
Як на мене, то ще потрібно вимагати і можливості чути й мову оригіналу, або бачити субтитри мовою оригіналу. Принаймні це сприятиме вивченню мов.
Давайте текст звернення!!!
2006.11.17 | Shooter
А тепер уявім собі протилежне...
Всі фільми в українських кінотеатрах демонструються...виключно в українському дубляжі.Оце ж би смроду, воплів і соплів було...
2006.11.17 | Дед Пихто
Re: Війна світів
Как мне кажется, Батрух не пришёл потому, что не хотел иметь ничего общего с известной коррупционеркой Чмиль. И кое-кто ещё - по этой же причине.Далее. Если прочитать резолюцию, то возникнет вопрос - а под чем же, собственно, ставить подпись? К чему призыв? Что делать? Просить кабмин и генпрокуратуру обжаловать решение суда? Интересно было бы прочитать комментарий юриста. И почему это обжалование не могут совершить сами "представители общественности"? Но особенно мне нравится фраза "Також нас неприємно здивувала позиція Віце-прем’єр-міністра Дмитра Табачника, який замість того, щоб захистити позицію уряду, сам став на бік його критиків." Человеку, не знающему истории дела, трудновато будет догадаться о позициях Табачника и авторов резолюции.
Иными словами, вся эта резолюция - акция Чмиль с целью приобретения веса в министерстве культуры и профессиональных (главным образом - студенческих) кругах.
Вот, кстати, интересный момент в свете ветки о коррупции: должны ли мы поддержать Анну Павловну в её нужном деле?
2006.11.17 | igorg
Абсолютно правильно, чого цих наркоманів
із Пори слухати. Для чого взагалі перейматися мовним питанням. Давайте краще поговоримо про особисті якості і інтереси учасників. Тоді виявиться, що їх всіх треба на примусові роботи влаштувати. Таке придумали! Фільми українською! От клоуни! Так скоро ніякої двомовності не залишиться. Молодець Дед Пихто!Люблю малоросів, вони такі прості і щирі.
2006.11.17 | Дед Пихто
Re: Абсолютно правильно, чого цих наркоманів
К этой жёлтой Поре я равнодушен. Пусть себе занимается саморекламой. Меня больше беспокоит коррупция в минкульте.А на счёт языкового вопроса - так рынок проката вроде ж уже всё показал?
2006.11.17 | Дед Пихто
Re: Війна світів
В общем, ясно. Собралось несколько приятных, кристально честных людей и решили сделать доброе дело. Можно только приветствовать!