МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

А чи має для Вас значення, якою мовою дубльовано фільм? (vote)

12/10/2006 | Kronk
http://druzhba.com.ua/vote.php

Имеет ли для Вас значение, что фильм дублирован на украинский язык:
Никогда не пойду на этот фильм 39.83 % 184
Если дублирован качественно, то почему бы и нет 26.84 % 124
Всё равно на каком языке дублирован фильм 6.49 % 30
Я за фильмы на украинском языке 23.16 % 107

Хто ще не висловився? ;)

Відповіді

  • 2006.12.10 | Hoja_Nasreddin

    Re: А чи має для вас значення, якою мовою дубльовано фільм? (vote)

    Я собі так "прозоро та наївно" подумав: оскільки питання сформульовано російською, то й відповідали росмовні. Спитайте україномовних. Чи там не буде одна з відповідей поза 90%.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2006.12.10 | Kronk

      Re: А чи має для вас значення, якою мовою дубльовано фільм? (vot

      А питання російською, бо сам сайт - російською, як і майже усіх найбільших к/т Києва.
      До речі, а що, найближчим часом дубльованих українською мовою фільмів не буде? це я до цього: http://www.kino.com.ua/

      Эрагон
      Дублирован на: русский

      Пила 3
      Дублирован на: русский

      Школа негодяев
      Дублирован на: русский

      Жестокие люди
      Дублирован на: русский
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
  • 2006.12.10 | Хвізик

    опитування маніпулятивне бо вітсутній важливий пункт:

    я ніколи не піду дивитись фільма дубльованого російською мовою
    а це і було би моєю найщирішою відповіддю

    тож мені довелося відповісти не так, як було би по-чесному
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2006.12.10 | Сахаров

      Re: опитування маніпулятивне бо вітсутній важливий пункт:

      Маніпулятивне у першому запитанні, навіть провокативне:

      Имеет ли для Вас значение, что фильм дублирован на украинский язык:
      Никогда не пойду на этот фильм 39.83 % 184
      Если дублирован качественно, то почему бы и нет 26.84 % 124
      Всё равно на каком языке дублирован фильм 6.49 % 30
      Я за фильмы на украинском языке 23.16 % 107

      Для прибічників і противників російського чи українського дублювання відповіді пропонуються не рівноцінні. То ж і опитування виходить несиметричним бо перша відповідь містить підказку щодо дії, а четверта має загальний характер. Однозначно-провокація. Що це за сайтик такий цікавий?
  • 2006.12.10 | So_matika

    Для мене має основне значення якість дубляжу

    а не його мова. Краще гарний український переклад, ніж галімий російський, і навпаки: набагато краще гарна російська мова, ніж украЙОнський переклад, якого на нашому телебаченні море.
    Якість треба пропагувати, якість!

    Рекламна пауза: дивіться "Теркель і халепа". Рекомендовано Мінздравом.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2006.12.10 | Kronk

      Re: Для мене має основне значення якість дубляжу

      So_matika пише:
      > а не його мова. Краще гарний український переклад, ніж галімий російський, і навпаки: набагато краще гарна російська мова, ніж украЙОнський переклад, якого на нашому телебаченні море.
      То ТБ, а то - кіно! ;)
      > Якість треба пропагувати, якість!
      Згоден. Сьогодні перед "Авророю" крутили ролик "Павутини Шарлотти", дубльованого українською. Перед цим - десь 5-6 російською. І чомусь лише під час перегляду "ПШ" почував себе некомфортно. Бо дубльовано галімими писклявими дитячими голосами :(
      > Рекламна пауза: дивіться "Теркель і халепа". Рекомендовано Мінздравом.
      дивилися, дивилися ;)) сартірний гумор :)
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2006.12.11 | So_matika

        І оце мені пише колишній фан Саус-Парка

        Kronk пише:
        > дивилися, дивилися ;)) сартірний гумор :)
        А Beavis & ButtHead do America - бачив? Теркель порівняно з ними - квіточка кульбабка.
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2006.12.11 | Kronk

          А чому колишній? ;))

          So_matika пише:
          > Kronk пише:
          > > дивилися, дивилися ;)) сартірний гумор :)
          > А Beavis & ButtHead do America - бачив? Теркель порівняно з ними - квіточка кульбабка.
          Нє, не бачив поки що ;)
          проста констатація факту - це мульти, в яких гумор не для всіх ;)
    • 2006.12.10 | Hoja_Nasreddin

      Re: Для мене має основне значення якість дубляжу

      Відразу видно: бацила меншовартості зачепила таки Вас. На біса мені ПРЕчудовий СУПЕРмайстерний НЕПЕРЕвершений дубляж чи переклад російською? Нехай буде український переклад. Навіть препаскудний, дебільними голосами, із дубовою скрегітливою вимовою.
      Бо ж так крадеться виринає виповзає питання таке: чи поміняли б Ви свою маму, з чотирикласною освітою, що працює на вельми непрестижній роботі, не читає філософських творів, полюбляє сльозливі бразилійські серіали замість елітарного глибокого кіномистецтва НА РОСІЙСЬКИЙ антипод (правда ця жінка не є мамою - такий собі невеличкий нюанс).
      В лабетах Ви, в лабетах! Рвіть те павутиння і тікайте чимдуж. Моя така Вам рада, шановна Владо (So_matika).
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2006.12.10 | Kronk

        Re: Для мене має основне значення якість дубляжу

        Hoja_Nasreddin пише:
        > Відразу видно: бацила меншовартості зачепила таки Вас. На біса мені ПРЕчудовий СУПЕРмайстерний НЕПЕРЕвершений дубляж чи переклад російською? Нехай буде український переклад. Навіть препаскудний, дебільними голосами, із дубовою скрегітливою вимовою.
        > Бо ж так крадеться виринає виповзає питання таке: чи поміняли б Ви свою маму, з чотирикласною освітою, що працює на вельми непрестижній роботі, не читає філософських творів, полюбляє сльозливі бразилійські серіали замість елітарного глибокого кіномистецтва НА РОСІЙСЬКИЙ антипод (правда ця жінка не є мамою - такий собі невеличкий нюанс).
        > В лабетах Ви, в лабетах! Рвіть те павутиння і тікайте чимдуж. Моя така Вам рада, шановна Владо (So_matika).

        А якого х. я маю слухати третьосортний переклад???
        Це ж ринок, не вміють робити - хай іншим дадуть можливість реалізуватися
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2006.12.10 | Hoja_Nasreddin

          Re: Для мене має основне значення якість дубляжу

          >А якого хУя маю слухати третьосортний переклад???Це ж ринок, не вміють робити - хай іншим дадуть можливість реалізуватися
          От саме це постійно говорить засрана кацапня, хохольня та інші скомунізовані елементи, коли якийсь українець-туземець, якого часом надибуємо в україні, щойно наважиться лишень спитатися, а чи не міг би він якийсь відсоток фільмів дивитися українською. І взагалі, що то за ЙОБАНА логіка, як українське - то третьосортне. То може попросимо сусідів, най оту територію, яка ся називає Україною, закопають ік бісовій мамі, або залиють нафтою і підпалять, аби не продукувала таке поняття як третій сорт.
          І ще одне: як Вам АЖ ТАК ходить переглядати фільми із суперперекладом, то чи не завдати Вам труду вивчити ОДНУ ЄДИНУ НЕ КАЦАПСЬКУ мову, англійську, і переглядати фільми в оригіналі. Отоді будете мали справді насолоду спожити шедевр як він є (якщо шедевр взагалі).
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2006.12.10 | Предсказамус

            Модераторіал: п.4, попередження

            4. Матюки та ненормативна лексіка

            Ми не встановлюємо лексичні норми.

            Безвідносно до п.0 і не обмежуючи його, рекомендується уникати матюків і подібних до них слів у заголовку, в перших реченнях та перших абзацах постингу, а також у ніках. У випадку поганого (або хорошого) настрою адміна такий постінг може бути видалено.

            Спробуйте поберегти ці безперечно емоційно сильні слова на завершення вашої думки. Це корисно й тим, що у процесі "приберігання" ви можете виявити що можна обійтися і без такого лінгвістичного допінгу.

            Слова "хохол", "кацап" та "жид" оголошуються словами, наближеними до матюків, з такими самими правилами їх "вживання".
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2006.12.10 | Hoja_Nasreddin

              Re: Модераторіал: п.4, попередження

              1."х..й" вжив не я, а якраз мій опонент, я ж здається поставив значок "більше" (>).
              2.забороненого слова "жид" я не вживав (хоча для Західної України воно НЕ має такого відтінку, як для решти - можете проконсультуватись).
              3.якщо афроамериканець вживає "нігер", чи росіянин "кацап", чи українець "хохол", то навряд чи це можна назвати образою. Порівняйте два вислови: "Який я йолоп" і "Ти - йолопе -..". Як на мене - небо й земля.
              4.я ужив перелічені слова для опису понять (груп людей) і не називав когось конкретно. Вважаю, що то шось інше.
          • 2006.12.10 | kotygoroshko

            Ходжа, згоден з кожною Вашою буквою!

            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2006.12.10 | Предсказамус

              Тоді попереждення також и Вам

              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2006.12.10 | kotygoroshko

                жаль, нема тут для Вас одного смайлика середнім пальцем уверх...

                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2006.12.10 | Предсказамус

                  А Вы попробуйте на словах...

                  згорнути/розгорнути гілку відповідей
                  • 2006.12.10 | observer

                    Вас ніби послали на х#й. Як на мене - то не безпідставно

                    згорнути/розгорнути гілку відповідей
                    • 2006.12.10 | Предсказамус

                      Ясное дело. Но ведь у нас демократия?

                      То есть, посланный нахуй имеет право идти куда хочет, правильно?
                      Но за мысль спасибо, она мне понравилась.

                      P.S. Кстати, я Вас нахуй еще не посылал? Исправляю свою ошибку.
                      згорнути/розгорнути гілку відповідей
                      • 2006.12.10 | Kronk

                        Гаспада, не сваріться! ;)

                      • 2006.12.11 | Gemini

                        Интересно, что меня вы "резали" всего лишь за отсутсвие знака (\

                        в названии темы.

                        Может, чем подпитывать балаган "симметричными ответами", было бы умнее действительно следить за выполнением правил?
                      • 2006.12.11 | observer

                        ви справді дістали своїм суб'єктивним модеруванням

                        згорнути/розгорнути гілку відповідей
                        • 2006.12.11 | Предсказамус

                          Я Вас недопослал?

                          Какого хуя Вы читаете мораль о модерировании, одновременно нарушая правила и заставляете меня делать то же самое, отвечая Вам здесь, а не на БП?
                          Вам больше нравится, когда кто-то что-то молча удаляет или сносит на БП, а потом молчит, как партизан, в ответ на вопрос, кто и зачем это сделал?
                          Тогда я Вас порадую - в дальнейшем буду вести себя, как остальные 29 модераторов, делать все под настроение и молча. А Вы гадайте, чья это работа.
                          Если не устраивает - я Вам уже сказал, куда идти, не забыли?
          • 2006.12.10 | Kronk

            Re: Для мене має основне значення якість дубляжу

            Hoja_Nasreddin пише:
            > >А якого хУя маю слухати третьосортний переклад???Це ж ринок, не вміють робити - хай іншим дадуть можливість реалізуватися
            Вибачайте, не було там ніяких хУїв, то вони Вам лише примарилися ;)
            Там була лише літера х з крапочкою, пробіл і займенник Я. Читайте уважно, шановний!
            > От саме це постійно говорить засрана кацапня, хохольня та інші скомунізовані елементи,
            яка класифікація, мамма мія!
            > коли якийсь українець-туземець, якого часом надибуємо в україні,
            а Ви назву такої коханої Вами держави завжди з неповаги з маленької літери пишете?
            >щойно наважиться лишень спитатися, а чи не міг би він якийсь відсоток фільмів дивитися українською.
            Та на здоров'я, хто ж їм заважає, я й сам хочу, але якісне, за я ке мені не буде соромно (н/д, переклади Альфа, Тачок, Теркеля, фільми, дубльовані 1+1 тощо, а не, н/д, ТРК "Уркаїна")
            > І взагалі, що то за ЙОБАНА логіка, як українське - то третьосортне.
            Може, у Вас така логіка й є, але я так не вважаю. Але якщо бачу третій сорт, не кажу, що це перший, якою б він мовою не був. Чомусь росіяни не опускаються до галімих перекладів.
            >То може попросимо сусідів, най оту територію, яка ся називає Україною, закопають ік бісовій мамі, або залиють нафтою і підпалять, аби не продукувала таке поняття як третій сорт.
            Просіть хоч чорта лисого ;) нє будєт етава ;)
            > І ще одне: як Вам АЖ ТАК ходить переглядати фільми із суперперекладом, то чи не завдати Вам труду вивчити ОДНУ ЄДИНУ НЕ КАЦАПСЬКУ мову, англійську, і переглядати фільми в оригіналі. Отоді будете мали справді насолоду спожити шедевр як він є (якщо шедевр взагалі).
            Дякую за пораду, але я поки що сам вирішую, чи варто мені щосб вчити, і що саме. А ви, до речі, багатьма мовами володієте? ;)
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2006.12.10 | Hoja_Nasreddin

              Re: Для мене має основне значення якість дубляжу

              1.Ваші аргументи типу з маленької-великої - то чіпляння, адже пречудово розумієте, що при набиранні і таке трапляється.
              2.Пропоную (але не наполягаю) Вам своєму синові дати в зуби, бо він не так добре щебече як якийсь школяр з елітної школи Москви або Пітера. Або послати свою дитину на х..й, якщо вона НЕ говорить першосортно або НЕ робить першосортно те, що так класно виходть онукам вови путіна. І якщо Вас раптом буде щось стримувати, то нагрійте свою голову аби вона швидче підказала - чого б це.
              3.Буде український дубляж, буде розмаїтий - і добрий і поганий. Не буде українського дубляжу - добрго не буде стовідсотково. Чи то так тяжко осягнути?
              4.Щодо мов: Вам щось сходу написати чи як? Ну наприклад:
              if I profane with my unwothist hand
              this holly shrine - the gentle sin is this
              my lips - two blushing pilgrims - ready stand
              to smoothe that ruff touch with a tender kiss..
              або таке:
              мен сенни сикаман
              бітта сум біраман
              Гаразд, побавили ся й досить

              Як казав класик - в рідній школі рідна мова
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2006.12.11 | Kronk

                Re: Для мене має основне значення якість дубляжу

                Hoja_Nasreddin пише:
                > 1.Ваші аргументи типу з маленької-великої - то чіпляння, адже пречудово розумієте, що при набиранні і таке трапляється.
                Угу.
                > 2.Пропоную (але не наполягаю) Вам своєму синові дати в зуби, бо він не так добре щебече як якийсь школяр з елітної школи Москви або Пітера. Або послати свою дитину на х..й, якщо вона НЕ говорить першосортно або НЕ робить першосортно те, що так класно виходть онукам вови путіна. І якщо Вас раптом буде щось стримувати, то нагрійте свою голову аби вона швидче підказала - чого б це.
                Я не садист, до того ж, у мене немає дітей ;)
                > 3.Буде український дубляж, буде розмаїтий - і добрий і поганий. Не буде українського дубляжу - добрго не буде стовідсотково. Чи то так тяжко осягнути?
                Та я тільки за, але чому я маю викидати свої гроші якимось нездарам? Краще я їх віддам тим, хто на це заслуговує.
                > 4.Щодо мов: Вам щось сходу написати чи як? Ну наприклад:
                > if I profane with my unwothist hand
                > this holly shrine - the gentle sin is this
                > my lips - two blushing pilgrims - ready stand
                > to smoothe that ruff touch with a tender kiss..
                > або таке:
                > мен сенни сикаман
                > бітта сум біраман
                > Гаразд, побавили ся й досить

                Гамарджоба-генацвале ;) жартую
      • 2006.12.11 | So_matika

        Re: Для мене має основне значення якість дубляжу

        Hoja_Nasreddin пише:
        > Відразу видно: бацила меншовартості зачепила таки Вас. На біса мені ПРЕчудовий СУПЕРмайстерний НЕПЕРЕвершений дубляж чи переклад російською? Нехай буде український переклад. Навіть препаскудний, дебільними голосами, із дубовою скрегітливою вимовою.
        І осьо цей пан мені пише про меншовартість. Ну й дивіться собі скрегітливий дебільний переклад, якщо вважаєте, що в Україні не здатні на якісний. Також можна пити надуті газом шмурдяки замість Кліко, їздити на Таврії замість Тойоти, носити чоботи Задрипінського кооперативу замість Саламандри, і парфумитися туалетною водичкою Миколаівського виробництва замість французького. І те пе.


        > Бо ж так крадеться виринає виповзає питання таке: чи поміняли б Ви свою маму, з чотирикласною освітою, що працює на вельми непрестижній роботі, не читає філософських творів, полюбляє сльозливі бразилійські серіали замість елітарного глибокого кіномистецтва НА РОСІЙСЬКИЙ антипод (правда ця жінка не є мамою - такий собі невеличкий нюанс).
        Тобто для вас кіно і мама це категорії одного порядку?


        > В лабетах Ви, в лабетах! Рвіть те павутиння і тікайте чимдуж. Моя така Вам рада, шановна Владо (So_matika).
        В лабетах якраз ви. В лабетах шароварного ура-патріотизму.
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2006.12.11 | kotygoroshko

          алегорія неточна

          So_matika пише:
          > І осьо цей пан мені пише про меншовартість. Ну й дивіться собі скрегітливий дебільний переклад, якщо вважаєте, що в Україні не здатні на якісний. Також можна пити надуті газом шмурдяки замість Кліко, їздити на Таврії замість Тойоти, носити чоботи Задрипінського кооперативу замість Саламандри, і парфумитися туалетною водичкою Миколаівського виробництва замість французького. І те пе.

          я може не 100% вгадую алегорії, але таке враження, що ви говорите про якісні оригінальні товари, а не про їх сракорукі локалізації

          так, я б не пив французське вино, розлите в Росії з бочок, не їздив би на перебрані або відремонтовані в Росії Тойоті - краще вже Таврія, про Саламандру не коментуватиму - я теж буваю на промринку 7КМ і бачив ті саламандри, про французську водичку нефранцузського розливу теж нічого доброго не чув - так що Ви доводите?

          Ходжа, здається вже висловлював таку думку, (а як не Ходжа, то хтось інший вище у цій гілці) до якої Ви ведети - дивитися треба мовою оригінала!!! тоді якість

          вчіть англійську :) вірно?
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2006.12.11 | So_matika

            Re: алегорія неточна

            kotygoroshko пише:
            > дивитися треба мовою оригінала!!! тоді якість
            Угу. Оптимальний варіант - це субтитрований фільм.
            Останнє моє придбання - це ліцензійна "Дюна" Девіда Лінча (що книга, що фільм для мене - з категорії культових), московське видання. Там є: а) оригінал; б) дубляж, і непоганий; в) субтитровані версії чотирма мовами. Якість - афігєнна. Не думаю, що дочекаюсь колись такого київського видання.

            Дивилися з молодшими Свистовичами (7 і 9 років) "Мадагаскар", озвучений російськими кінозірками. Діти у побуті україномовні, але від цієї озвучки тащаться, фільм передивилися разів 20. Діти - це найоб"єктивніші критики, їм політика пофіг разом їз "мовними питаннями".

            Тобто - треба себе поважати як споживача. Якість поперед усього. А не фофудья і не шаровари.
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2006.12.11 | kotygoroshko

              ковбаса по 2.20

              So_matika пише:
              > Тобто - треба себе поважати як споживача. Якість поперед усього. А не фофудья і не шаровари.

              при чому тут шаровари? а як Громадянина себе не треба поважати?


              так кажете московські оригінальні (англомовні, я так відчуваю) треки на цих дисках мовою оригінала були кращі ніж фофудья? хто б міг подумати...
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2006.12.11 | So_matika

                Ваша улюблена?

                kotygoroshko пише:
                > при чому тут шаровари? а як Громадянина себе не треба поважати?
                Ну то поважайте ся. Бажано при цьому супроводити самоповагу діями, переконливішими за биття себе п"яткою в оселедця.


                > так кажете московські оригінальні (англомовні, я так відчуваю) треки на цих дисках мовою оригінала були кращі ніж фофудья? хто б міг подумати...
                А може ВИ спроможні подумати?
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2006.12.11 | kotygoroshko

                  нє, не моя, а сенс вашого життя

                  So_matika пише:
                  > Ну то поважайте ся. Бажано при цьому супроводити самоповагу діями, переконливішими за биття себе п"яткою в оселедця.

                  не мучте бідних оселедців
                  а також бичків, медуз і кефаль


                  > А може ВИ спроможні подумати?

                  цілком
  • 2006.12.10 | observer

    Майже 40% деґенератів-чи не занадто для українського міста?(ред)

    "Никогда не пойду на этот фильм" - 39.07 %
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2006.12.10 | один_козак

      А хто сказав, що то все Киів?

    • 2006.12.10 | один_козак

      Взагалі там щось глупе

      Натисніть там на посилання "Как нас найти". Побачите, що той кінотеатр "Дружба" - чернігівський. А що вивчає автор опитування? Думку якої аудиторії?

      Між назвою опитування та першим запитаням є якийсь мутний зв'язок, який з першого читання не завжди помітний, а від того перше запитання якось пантеличить. Важко сказати, який процент людей, що його вибрали, вірно зрозуміли, на що відповідають. Перше питання об'єднує всі негативні щодо укр.мови відповіді, а позитивні позиції поділені між двонма запитаннями. Це має певний маніпулятивний сенс для перегляду результатів. Фактично виходить те, що у Верховній Раді. ПРУ взяла біля третини голосів, але чи не більша частина громадян думає, що більшість у ВР відображає вибір більшості народу. Бо помаранчеві проценти поділені між трьома силами.
    • 2006.12.10 | AK

      Мова про Чернігів

    • 2006.12.10 | Дядя Вова

      Как observer обсер черниговцев (или новые скороговорки на ВФ)

      observer пише про мешканців міста Чернігова:

      > Майже 40% деґенератів-чи не занадто для українського міста?
      Что ж, очень мудро. Типа «подайте мне другой народ, этот какой-то говняненький попался».

      Только я всё думаю, что будет проще для Украины: разогнать обсереных обсервером, или кого-то одного головой об сервер?
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2006.12.11 | kotygoroshko

        дядя Вульва, все не так

        Дядя Вова пише:
        > Что ж, очень мудро. Типа «подайте мне другой народ, этот какой-то говняненький попался».
        >
        > Только я всё думаю, что будет проще для Украины: разогнать обсереных обсервером, или кого-то одного головой об сервер?

        питання Обсервер поставив вірно, тільки не розжував

        ваших розумових здібностей недостатньо для розуміння цього питання, а ваше бикування недоречне - всім зрозуміло, що ви не будете шукати Обсервера для фізичного контакту через вашу "несміливу" мяко кажучи натуру


        я можу розжувати питання Обсервера. Воно перекладається в іншу площину приблизно так: невже в великому українському місті 40% населення - це нащадки (в розрізі 1933 року) НКВД-стів, партійців та їх прислужників.
        для сел питання зовсім неактуальне, в селах ситауція з мовами краща
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2006.12.11 | Зверопупс

          Re: дядя , все не так

          "я можу розжувати питання Обсервера. Воно перекладається в іншу площину приблизно так: невже в великому українському місті 40% населення - це нащадки (в розрізі 1933 року) НКВД-стів, партійців та їх прислужників.
          для сел питання зовсім неактуальне, в селах ситауція з мовами краща
          "

          Возможен и такой вариант: В большом украинском городе 40% - наследники российских дворян, чиновников и служащих ( в разрезе 1861 г.).
          А все остальные - это наследники их прежних холопов, перебравшихся " у мисто".О селах и говорить не приходится.
          Интересно, влияют ли костыли на ксенофиобию?))
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2006.12.11 | kotygoroshko

            шукайте причину в часах динозаврів

            Зверопупс пише:
            > Возможен и такой вариант: В большом украинском городе 40% - наследники российских дворян, чиновников и служащих ( в разрезе 1861 г.).
            > А все остальные - это наследники их прежних холопов, перебравшихся " у мисто".О селах и говорить не приходится.
            > Интересно, влияют ли костыли на ксенофиобию?))

            так в 1861 чи в 1933 створювалась "вєлікая совєцкая нація"? і знищувались інші? українці, татари...

            про холопів тобі краще знати :) як видному представникові :)

            а про милиці словами марно розповідати, як Звєропоца це питання цікавить - для всього є свій час - ще встигниш спробувати :)
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2006.12.11 | Зверопупс

              Re: шукайте причину в часах динозаврів

              Котигорошко забыл добавить слово. Помогу любителю китайских агрегатов:

              "про холопів тобі краще знати як видному представникові" дворянства))

              "а про милиці словами марно розповідати, як Звєропоца це питання цікавить - для всього є свій час - ще встигниш спробувати ."
              Как? неужто так действует сильно, Писюнгорошком?)))Как только возьму костыли - так сразу начну огульно оскорблять всех поголовно украинскоговорящих?Фуууууу...не хочу...таскай такую гадость сам.
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2006.12.11 | kotygoroshko

                це з Еріка Бьорна?

                гравцеві в ігри відомі всі інші ролі у цій грі?
                мої родичі ніколи не були ні холуями ні дворянами, тому я не живу у цій системі координат

                був би ти представником дворянства, я б про тебе вже б десь чув, або читав
                схоже, на данному етапі життя ти на протилежному від дворянства місці у системі дворянин-холуй

                радий, Звєропоц, що ти цікавишся моїм транспортом, скажу по-секрету - китайські мотоцикли теж здатні їздити, у мого знайомого є відео, що показує крутішу їзду китайського мотоцикла ніж кількох біля нього японських

                тебе я у цій гілці не зачепав, хіба що ти сидиш ще під одним ніком

                коли людина серить в туалеті, ніхто на неї не звертає уваги, це про іншомовність
                на відміну від деяких осіб, що сруть за столом - здається тут не в мові проблема


                Зверопупс пише:
                > Котигорошко забыл добавить слово. Помогу любителю китайских агрегатов:
                >
                > "про холопів тобі краще знати як видному представникові" дворянства))
                >
                > "а про милиці словами марно розповідати, як Звєропоца це питання цікавить - для всього є свій час - ще встигниш спробувати ."
                > Как? неужто так действует сильно, Писюнгорошком?)))Как только возьму костыли - так сразу начну огульно оскорблять всех поголовно украинскоговорящих?Фуууууу...не хочу...таскай такую гадость сам.
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2006.12.12 | Зверопупс

                  Re: це з Еріка Бьорна?

                  Твои слова, любитель мопедов:
                  "тебе я у цій гілці не зачепав, хіба що ти сидиш ще під одним ніком"
                  Меня лично - нет. Но ты позволил себе оскорбить 40% населения Чернигова, назвав их всех наследниками гэбни и их прислужников на основании их русскоязычия. В своей реакции на твою мерзость я намеренно назвал тебя потомком холопов, каким ты наверняка и являешься.Тебя это почему то задело))Странная реакция , кстати. Если ты хам,то будь готов к неменее хамским ответам, правнук смерда.Нравится тебе такой стиль общения? Нет? Делай выводы. Будь умнее, если сможешь.
  • 2006.12.10 | Сахаров

    В Україні має значення

    українською мовою чи ні дубльований фільм. Рівною мірою як і у Франції - французькою, у Росії - російською.
  • 2006.12.10 | странник

    Ну і як можна жити без російської?

    Як можна без російських матів?
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2006.12.10 | Kronk

      Re: Ну і як можна жити без російської?

      странник пише:
      > Як можна без російських матів?

      Стидно, товаріщ! ;)
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2006.12.11 | странник

        Re: Ну і як можна жити без російської?

        Kronk пише:
        > странник пише:
        > > Як можна без російських матів?
        >
        > Стидно, товаріщ! ;)

        А кому сейчас легко? :)Так ведь хочется чтоб тебя понимали все. А некоторые понимают только один диалект.
        Українська не завжди підходить. Дуже м'яка. Я за багатомовність, заради повного взаєморозуміння між народами! :gun:
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2006.12.11 | Мірко

      Re: Ну і як можна жити без російської?

      Польські та німецькі більш елеґантні.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2006.12.11 | странник

        Re: Ну і як можна жити без російської?

        Мірко пише:
        > Польські та німецькі більш елеґантні.

        В сенсі матів? :)
  • 2006.12.10 | Мірко

    Підтверджується факт що в Україні є ядро не то

    недо-українців а таки анти-українців. Мирної розвязки на таке нема.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2006.12.10 | ОРИШКА

      Re: Підтверджується факт що в Україні є ядро не то

      Давайте, давайте. За топоры,пилы, косы - бить антиукраинцев. Куток на куток. Больше делать не хрен.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2006.12.10 | Свiдомий

        Re: Підтверджується факт що в Україні є ядро не то

        ОРИШКА пише:
        > Давайте, давайте. За топоры,пилы, косы - бить антиукраинцев. Куток на куток. Больше делать не хрен.
        Оришко, не берiть до серця. В його випадку дохтори справдi безсилi. ;)
      • 2006.12.11 | Мірко

        На то й був Голодомор,

        щоби такі як Оришка, мовою тих хто хліб вивозив, обороняли анти-українців. І щоби "свідомі" її потакували.
  • 2006.12.10 | Correct

    Про низькопробний російський дубляж

    Я останнім часом дивлячись фільми по ТБ, звертаю увагу на якість дубляжу.
    Висновок: російський дубляж це справжня дешовка. Вслухайтесь колись на дозвіллі в якийсь фільм з російським дубляжем на СТБ чи на Новому і переключіться на 1+1 де буде йти якийсь фільм з українським дубляжем. Враження дуже цікаві, український звук оксамитовий, чистий, голос візуально віповідає актору, або навіть додає йому потужності. А російський навпаки - нікчемний, невідповідний актору, переривчастий, ніби це все писалось алкашами на бобінному магнітофоні. Вчора дивився епізод з якогось бойовика дубльованого російською, там якогось монаха присунули до фашиста на інвалідському кріслі, то цей цей фашист так довго сипів щось нерозбірливе тому монахові, що прийшлося переключити. Так і не знаю, що там було далі.

    Таких прикладів багато. Добре, що кудись дівся той гундосий, який дублював усі фільми в 90-х.

    В мене висновок простий, всі російські дублі роблять якісь копійчані бомжі-алкаші, спиті актори, яких пишуть на бобінні магнітофони. І це логічно, бо кому український дубляж невигідний, з якого б дива той став би розорятись на якісний російський дубляж.

    "Китайська" дешовка.
  • 2006.12.10 | catko

    має. наприклад після серіалу "друзі" українською

    він же російською тупо ріже вуха і не сприймається. точно так само абсолютно не сприймається серіал "секретні матеріали" російською - недавно дівіді з дуру купив і викинув.
  • 2006.12.10 | ziggy_freud

    канєшна імєєт значєніє

    Kronk пише:
    > Если дублирован качественно, то почему бы и нет 26.84 % 124

    Проголосував за цей варіант. До речі, рос. дубляж теж бува препохабний. Скажімо, за Володаря Перснів аффтари звукової доріжки отримують 3-, за другого Шрека - взагалі двійку. В оригіналі це просто інші фільми. Особливо дратує звичка переспівувати пісні.

    А взагалі у Дружбі треба щось поправити з звуковим апаратом. Перестав ходити туди саме через поганий звук. Ще до початку акції за укр. дубляж.

    > Всё равно на каком языке дублирован фильм 6.49 % 30

    Тобто хоч китайською? ;-)
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2006.12.11 | Стопудів

      ви з чернігова?

      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2006.12.11 | ziggy_freud

        переплутав чернігівську Дружбу з київською

        зауваження щодо поганого звуку в дубляжі лишається в силі.

        Навіть там, де стоїть нормальний апарат, часто роблять надто гучно центральний канал з діалогами. Що розмова звучить гучніше за спецєхвекти. Наскільки я знаю від знайомих інженерів, там має періодично ходити експлуатаційник і виставляти рівні.

        Де нема дубляжа взагалі, особисто я нормально сприймаю з субтитрами. Але широка публіка до того поки не звикла.
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2006.12.11 | kotygoroshko

          субтитри відволікають від перегляду

  • 2006.12.11 | 3dom

    Не люблю дубляж, люблю гнусавых переводчиков (артистов слышно)

  • 2006.12.11 | Illia

    А чи має для вас значення, де виговлене ваше авто?

    Чомусь не викликає такого обурення коли через велике ввізне мито, нас змушують купувати неякісні автомобілі, які зібрані в Україні? Не виникає ж, правда? Національного виробника треба піднімати. Спитайте в Запоріжжі, як вони поставляться до повного скасування ввізного мита на імпортні авто? Ті хто зрозуміють, що після цього їх ЗАЗ з Деу і т.д нікому буде непотрібний, бо з Німеччини поїдуть авто по 2-3 тис євро, які по якості будуть перевершувати нові Ланоси та Сенси.
    Тобто, якщо це авто, то треба їздити на поганих українських. І чекати, коли підніметься їхня якість.
    А ось щодо перекладу, так відразу вибираємо якість і все тут. Щось не бачу послідовності. Ваш же начальник і кумир самий послідовний, ще з 2002 року. А ви чому ж не такі?
    А може проштовхнемо закон в зРаді в пакеті з авто? Га? і заломимо таке ж драконівське мито і на іноземний дубляж? Після чого всі любителі якісного перекладу будуть в тому ж стані, що і любителі якісних авто. А саме, будуть змушені платити замість 25 грн за квиток аж 75, так як переплачують втричі ті хто купує Б/В авто. Хочу бачити, як и любителі якості, побіжете за 75 грн в кіно :-))
    Може зробити опитування:
    на який фільм ви підете?
    На фільм з неякісним українським перекладом з ціною квитка 25 гривень
    Чи на якісний російський переклад з ціною квитка 75 гривень.

    Хочу бачити результати :-)))))
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2006.12.11 | So_matika

      Має

      Якщо воно виготовлено на ЗАЗі - це лайно, яке становить небезпеку для мого життя. Тому я віддам перевагу німецькому.

      Illia пише:
      > Може зробити опитування:
      > на який фільм ви підете?
      > На фільм з неякісним українським перекладом з ціною квитка 25 гривень
      > Чи на якісний російський переклад з ціною квитка 75 гривень.
      > Хочу бачити результати :-)))))
      Не піду на жодне. Піду на Петрівку і куплю у капітана Флінта за 25 гривень диск з 6 фільмами. Цифрової якості.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2006.12.11 | Illia

        Re: Має

        Про що й мова.
        Тобто переводячи на авто, ви за ті ж гроші, купили контрабандну малолітражку.
        А що ви зробите в тому випадку, коли те ж саме зроблять і з DVD? Тобто веедуть драконівські мита на ввіз DVD, а на українських DVD буде той самий переклад, що і в кінотеатрі?
        Перейдете на MPEG-4 з інтеренету? Тільки не кажіть про якість в цьому випадку. :-)))
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2006.12.11 | So_matika

          Те ж саме

          Бо будь-який тиск в цій ситуації - марна справа. Контрафакт є і буде, поки людям вигідно його купувати.

          Illia пише:
          > А що ви зробите в тому випадку, коли те ж саме зроблять і з DVD? Тобто веедуть драконівські мита на ввіз DVD, а на українських DVD буде той самий переклад, що і в кінотеатрі?
          О, тоді капітан Флінт стане мільярдером :) І асортимент розшириться.
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2006.12.11 | kotygoroshko

            Re: це зовсім не Те ж саме

            Ілля, проблема інформації у тому, що автомобіль не провезеш через митницю у целофановому пакеті і не перекачаєш його по інтернету

            а з фільмами це просто

            підхід тут інший, над ним треба подумати


            So_matika пише:
            > Бо будь-який тиск в цій ситуації - марна справа. Контрафакт є і буде, поки людям вигідно його купувати.
            >
            > Illia пише:
            > > А що ви зробите в тому випадку, коли те ж саме зроблять і з DVD? Тобто веедуть драконівські мита на ввіз DVD, а на українських DVD буде той самий переклад, що і в кінотеатрі?
            > О, тоді капітан Флінт стане мільярдером :) І асортимент розшириться.
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2006.12.11 | Illia

              Re: це зовсім не Те ж саме

              Імпорт DVD можна легко контролювати. А заборонити продаж DVD без держ. марок - елементарно. А зобов'язати продавати DVD тільки з укр. перекладом теж додасть проблем контрабандистам.
              Періодичні набіги на Петрівку з перевірками, та періодичні загрози закрити через наявність неліц. продукції подіють ох як дієво. При чому ці всі дії проводити під гаслом боротьби за інтелектуальні права :-)) Американці на це ще й грошей виділять :-))
              Заводи ж по виробництву DVD на території України набагато простіше контролювати. А аматори на приватних писалках погоди не зроблять. Тим паче, що скачати з інету DVDRip не так вже й легко.
              Таким чином вас легко примусити вибирати між "високоякісним рассійскім" перекладом в кінотеатрах по 75 грн, "неякісним" українським по 25 в КТ чи на DVD, і зовсім неякісним російськи DivX по 25 грн за 6-8 штук на одному DVD-R.
    • 2006.12.11 | Gemini

      Re: А чи має для вас значення, де виговлене ваше авто?

      Illia пише:
      > Чомусь не викликає такого обурення коли через велике ввізне мито, нас змушують купувати неякісні автомобілі, які зібрані в Україні? Не виникає ж, правда?

      Странный пример. Еще как возникает- поговорите с автомобилистами.
  • 2006.12.11 | otar

    Давно ПОРА

    Створити на Майдані регулярно оновлюваний список кінотеатрів і конкретних сеансів (хоча б у Києві, бажано і в інших містах) українською мовою. Я б охоче ходив часом у кіно, але фіг розбереш, де що йде українською, що російською.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2006.12.11 | Kronk

      А це ідея! ;)

      І бажано на першій сторінці повісити
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2006.12.11 | Sean

        Хороша ідея. Хто візьметься це практично робити?

        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2006.12.11 | Kronk

          Я подумаю над цим ;)

          Це не так і важко - промоніторити сайти київських (хоча б) к/т щодо дубльованих українською фільмів, а то й написати на адреси адміністраторів к/т, хай самі висилають, а ми їх за це попіаримо ;)
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2006.12.11 | Стопудів

            давайте!

            можна для початку вибрати хоча б пару кінотеатрів, які регулярно показують кіно українською

            жовтень точно. кінопалац ніби.

            створіть гілку на ВФ і пишіть туди. я обіяцяю :) регулярно її читати і ставити корисну інфу в новини.
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2006.12.11 | Kronk

              Re: давайте!


              Стопудів пише:
              > можна для початку вибрати хоча б пару кінотеатрів, які регулярно показують кіно українською
              > жовтень точно. кінопалац ніби.
              Та наче всі крутять, питання - як часто. Наше завдання - відстежити сеанси з укр.дублюванням ;)
              > створіть гілку на ВФ і пишіть туди. я обіяцяю :) регулярно її читати і ставити корисну інфу в новини.
              Думаю, новин буде замало. Треба саме статичну сторінку якусь зверху (або в Прямій дії), щоби вона одразу привертала увагу і була на одному місці
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2006.12.11 | Стопудів

                спробуємо

                буде інфа - буде сторінка :)

                наразі точно ставитиму в новини на майдані і точно буде окрема сторінка на сайті "кіно-переклад"
      • 2006.12.11 | kotygoroshko

        ага :) як на вербі груші зацвітуть, так зразу й на першу

        Kronk пише:
        > І бажано на першій сторінці повісити


        адміни всі зайняті, казала Киянка

        а модератори, які приглядають за форумом, схоже отримали інструкції такі ж як і молдавський космонавт з відомого анекдоту:

        - Бєлка!
        - Гав!
        - Натисни зелену кнопку!
        - Стрєлка!
        - Гав!
        - Натисни червону кнопку!
        - Молдаван!
        - Гав!
        - Не гавкай!Нічого не зачепай!!!Собак погодуй.
    • 2006.12.11 | Стопудів

      отут намагаються це зробити (л)

      http://www.kino-pereklad.org.ua/
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2006.12.11 | Kronk

        Корисний сайт, його можна використати ;)

  • 2006.12.11 | RedBagira

    Все равно на каком

    Правда, если очень большое количество будет агрессивно настаивать только на украинском дубляже, вариант ответа будет первым.
    Не потому, что не люблю украинский язык, а потому что никто не имеет права ничего никому навязывать.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2006.12.11 | Illia

      Re: Все равно на каком

      Суспільство має право нав'язувати. Хочеш жити в цьому суспільстві, підкоряйся правилам.
    • 2006.12.11 | ziggy_freud

      дык и русского оно вроде как касается

      якщо мені не хочеться в певній ситуації вживати якусь мову, я вживатиму іншу. Або взагалі тимчасово помовчу.

      RedBagira пише:
      > Правда, если очень большое количество будет агрессивно настаивать только на украинском дубляже, вариант ответа будет первым.
      > Не потому, что не люблю украинский язык, а потому что никто не имеет права ничего никому навязывать.

      До речі, український дубляж - це робота для вітчизняних акторів, філологів та інженерів. І для їх викладачів. Якщо хтось агресивно наполягатиме на відсутності укр. дубляжу, серед нашіх співгромадян буде більше безробітних.
  • 2006.12.11 | observer

    Хотів купити ліцензійний ДіВіДі з англійським фільмом

    Звукова доріжка - російська. Субтитри - українські. Англійська доріжка (оригінальна) - ВІДСУТНЯ.

    Напевно буду судитись з дистрибютором. Бо якщо не я, то хтось менш врівноажений просто спалить ту контору ;-)
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
  • 2006.12.11 | GiS

    Re: А чи має для Вас значення, якою мовою дубльовано фільм? (vote)

    Зрозуміла справа, питання було написане на російській, адже сайт не має україномовного варіанту. З приводу питання: я ніколи не піду дівітісь фільма дубльованого російською мовою, це упущення... :о)
    А взагалі питання було поставлене не дарма, оскільки велися постійно бесіди і спори у форумі з приводу дубляжа.
    Ви перелякали провінційний сайт такою кількістю голосів, я вже думав помилка якась :о)
  • 2006.12.11 | GiS

    Re: А чи має для Вас значення, якою мовою дубльовано фільм? (vote)

    Зрозуміла справа, питання було написане на російській, адже сайт не має україномовного варіанту. З приводу питання: я ніколи не піду дівітісь фільма дубльованого російською мовою, це упущення... :о)
    А взагалі питання було поставлене не дарма, оскільки велися постійно бесіди і спори у форумі з приводу дубляжа.
    Ви перелякали провінційний сайт такою кількістю голосів, я вже думав помилка якась :о)
  • 2006.12.11 | Sean

    Звісно, має

    позаяк це питання реалізації мого права як громадянина Україні і споживача (навіть не кажучи про все інше).

    Я анітрохи не заперечую права англомовних дивити си англійською мовою, санскритомовних - санскритом, російськомовних - російською тощо, рівно як права всіх іншомовних - на здоров'я. Але не на шкоду мого права дивитися хвільми у перекладі моєю мовою. Українською. В Україні.


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".