А чи має для Вас значення, якою мовою дубльовано фільм? (vote)
12/10/2006 | Kronk
http://druzhba.com.ua/vote.php
Имеет ли для Вас значение, что фильм дублирован на украинский язык:
Никогда не пойду на этот фильм 39.83 % 184
Если дублирован качественно, то почему бы и нет 26.84 % 124
Всё равно на каком языке дублирован фильм 6.49 % 30
Я за фильмы на украинском языке 23.16 % 107
Хто ще не висловився?
Имеет ли для Вас значение, что фильм дублирован на украинский язык:
Никогда не пойду на этот фильм 39.83 % 184
Если дублирован качественно, то почему бы и нет 26.84 % 124
Всё равно на каком языке дублирован фильм 6.49 % 30
Я за фильмы на украинском языке 23.16 % 107
Хто ще не висловився?
Відповіді
2006.12.10 | Hoja_Nasreddin
Re: А чи має для вас значення, якою мовою дубльовано фільм? (vote)
Я собі так "прозоро та наївно" подумав: оскільки питання сформульовано російською, то й відповідали росмовні. Спитайте україномовних. Чи там не буде одна з відповідей поза 90%.2006.12.10 | Kronk
Re: А чи має для вас значення, якою мовою дубльовано фільм? (vot
А питання російською, бо сам сайт - російською, як і майже усіх найбільших к/т Києва.До речі, а що, найближчим часом дубльованих українською мовою фільмів не буде? це я до цього: http://www.kino.com.ua/
Эрагон
Дублирован на: русский
Пила 3
Дублирован на: русский
Школа негодяев
Дублирован на: русский
Жестокие люди
Дублирован на: русский
2006.12.10 | Майстер
"Ераґон" буде і українською.
2006.12.10 | said-70
а чи буде він у Києві? ось питання
2006.12.10 | Хвізик
опитування маніпулятивне бо вітсутній важливий пункт:
я ніколи не піду дивитись фільма дубльованого російською мовоюа це і було би моєю найщирішою відповіддю
тож мені довелося відповісти не так, як було би по-чесному
2006.12.10 | Сахаров
Re: опитування маніпулятивне бо вітсутній важливий пункт:
Маніпулятивне у першому запитанні, навіть провокативне:Имеет ли для Вас значение, что фильм дублирован на украинский язык:
Никогда не пойду на этот фильм 39.83 % 184
Если дублирован качественно, то почему бы и нет 26.84 % 124
Всё равно на каком языке дублирован фильм 6.49 % 30
Я за фильмы на украинском языке 23.16 % 107
Для прибічників і противників російського чи українського дублювання відповіді пропонуються не рівноцінні. То ж і опитування виходить несиметричним бо перша відповідь містить підказку щодо дії, а четверта має загальний характер. Однозначно-провокація. Що це за сайтик такий цікавий?
2006.12.10 | So_matika
Для мене має основне значення якість дубляжу
а не його мова. Краще гарний український переклад, ніж галімий російський, і навпаки: набагато краще гарна російська мова, ніж украЙОнський переклад, якого на нашому телебаченні море.Якість треба пропагувати, якість!
Рекламна пауза: дивіться "Теркель і халепа". Рекомендовано Мінздравом.
2006.12.10 | Kronk
Re: Для мене має основне значення якість дубляжу
So_matika пише:> а не його мова. Краще гарний український переклад, ніж галімий російський, і навпаки: набагато краще гарна російська мова, ніж украЙОнський переклад, якого на нашому телебаченні море.
То ТБ, а то - кіно!
> Якість треба пропагувати, якість!
Згоден. Сьогодні перед "Авророю" крутили ролик "Павутини Шарлотти", дубльованого українською. Перед цим - десь 5-6 російською. І чомусь лише під час перегляду "ПШ" почував себе некомфортно. Бо дубльовано галімими писклявими дитячими голосами
> Рекламна пауза: дивіться "Теркель і халепа". Рекомендовано Мінздравом.
дивилися, дивилися сартірний гумор
2006.12.11 | So_matika
І оце мені пише колишній фан Саус-Парка
Kronk пише:> дивилися, дивилися сартірний гумор
А Beavis & ButtHead do America - бачив? Теркель порівняно з ними - квіточка кульбабка.
2006.12.11 | Kronk
А чому колишній? ;))
So_matika пише:> Kronk пише:
> > дивилися, дивилися сартірний гумор
> А Beavis & ButtHead do America - бачив? Теркель порівняно з ними - квіточка кульбабка.
Нє, не бачив поки що
проста констатація факту - це мульти, в яких гумор не для всіх
2006.12.10 | Hoja_Nasreddin
Re: Для мене має основне значення якість дубляжу
Відразу видно: бацила меншовартості зачепила таки Вас. На біса мені ПРЕчудовий СУПЕРмайстерний НЕПЕРЕвершений дубляж чи переклад російською? Нехай буде український переклад. Навіть препаскудний, дебільними голосами, із дубовою скрегітливою вимовою.Бо ж так крадеться виринає виповзає питання таке: чи поміняли б Ви свою маму, з чотирикласною освітою, що працює на вельми непрестижній роботі, не читає філософських творів, полюбляє сльозливі бразилійські серіали замість елітарного глибокого кіномистецтва НА РОСІЙСЬКИЙ антипод (правда ця жінка не є мамою - такий собі невеличкий нюанс).
В лабетах Ви, в лабетах! Рвіть те павутиння і тікайте чимдуж. Моя така Вам рада, шановна Владо (So_matika).
2006.12.10 | Kronk
Re: Для мене має основне значення якість дубляжу
Hoja_Nasreddin пише:> Відразу видно: бацила меншовартості зачепила таки Вас. На біса мені ПРЕчудовий СУПЕРмайстерний НЕПЕРЕвершений дубляж чи переклад російською? Нехай буде український переклад. Навіть препаскудний, дебільними голосами, із дубовою скрегітливою вимовою.
> Бо ж так крадеться виринає виповзає питання таке: чи поміняли б Ви свою маму, з чотирикласною освітою, що працює на вельми непрестижній роботі, не читає філософських творів, полюбляє сльозливі бразилійські серіали замість елітарного глибокого кіномистецтва НА РОСІЙСЬКИЙ антипод (правда ця жінка не є мамою - такий собі невеличкий нюанс).
> В лабетах Ви, в лабетах! Рвіть те павутиння і тікайте чимдуж. Моя така Вам рада, шановна Владо (So_matika).
А якого х. я маю слухати третьосортний переклад???
Це ж ринок, не вміють робити - хай іншим дадуть можливість реалізуватися
2006.12.10 | Hoja_Nasreddin
Re: Для мене має основне значення якість дубляжу
>А якого хУя маю слухати третьосортний переклад???Це ж ринок, не вміють робити - хай іншим дадуть можливість реалізуватисяОт саме це постійно говорить засрана кацапня, хохольня та інші скомунізовані елементи, коли якийсь українець-туземець, якого часом надибуємо в україні, щойно наважиться лишень спитатися, а чи не міг би він якийсь відсоток фільмів дивитися українською. І взагалі, що то за ЙОБАНА логіка, як українське - то третьосортне. То може попросимо сусідів, най оту територію, яка ся називає Україною, закопають ік бісовій мамі, або залиють нафтою і підпалять, аби не продукувала таке поняття як третій сорт.
І ще одне: як Вам АЖ ТАК ходить переглядати фільми із суперперекладом, то чи не завдати Вам труду вивчити ОДНУ ЄДИНУ НЕ КАЦАПСЬКУ мову, англійську, і переглядати фільми в оригіналі. Отоді будете мали справді насолоду спожити шедевр як він є (якщо шедевр взагалі).
2006.12.10 | Предсказамус
Модераторіал: п.4, попередження
4. Матюки та ненормативна лексікаМи не встановлюємо лексичні норми.
Безвідносно до п.0 і не обмежуючи його, рекомендується уникати матюків і подібних до них слів у заголовку, в перших реченнях та перших абзацах постингу, а також у ніках. У випадку поганого (або хорошого) настрою адміна такий постінг може бути видалено.
Спробуйте поберегти ці безперечно емоційно сильні слова на завершення вашої думки. Це корисно й тим, що у процесі "приберігання" ви можете виявити що можна обійтися і без такого лінгвістичного допінгу.
Слова "хохол", "кацап" та "жид" оголошуються словами, наближеними до матюків, з такими самими правилами їх "вживання".
2006.12.10 | Hoja_Nasreddin
Re: Модераторіал: п.4, попередження
1."х..й" вжив не я, а якраз мій опонент, я ж здається поставив значок "більше" (>).2.забороненого слова "жид" я не вживав (хоча для Західної України воно НЕ має такого відтінку, як для решти - можете проконсультуватись).
3.якщо афроамериканець вживає "нігер", чи росіянин "кацап", чи українець "хохол", то навряд чи це можна назвати образою. Порівняйте два вислови: "Який я йолоп" і "Ти - йолопе -..". Як на мене - небо й земля.
4.я ужив перелічені слова для опису понять (груп людей) і не називав когось конкретно. Вважаю, що то шось інше.
2006.12.10 | kotygoroshko
Ходжа, згоден з кожною Вашою буквою!
2006.12.10 | Предсказамус
Тоді попереждення також и Вам
2006.12.10 | kotygoroshko
жаль, нема тут для Вас одного смайлика середнім пальцем уверх...
2006.12.10 | Предсказамус
А Вы попробуйте на словах...
2006.12.10 | observer
Вас ніби послали на х#й. Як на мене - то не безпідставно
2006.12.10 | Предсказамус
Ясное дело. Но ведь у нас демократия?
То есть, посланный нахуй имеет право идти куда хочет, правильно?Но за мысль спасибо, она мне понравилась.
P.S. Кстати, я Вас нахуй еще не посылал? Исправляю свою ошибку.
2006.12.10 | Kronk
Гаспада, не сваріться! ;)
2006.12.11 | Gemini
Интересно, что меня вы "резали" всего лишь за отсутсвие знака (\
в названии темы.Может, чем подпитывать балаган "симметричными ответами", было бы умнее действительно следить за выполнением правил?
2006.12.11 | observer
ви справді дістали своїм суб'єктивним модеруванням
2006.12.11 | Предсказамус
Я Вас недопослал?
Какого хуя Вы читаете мораль о модерировании, одновременно нарушая правила и заставляете меня делать то же самое, отвечая Вам здесь, а не на БП?Вам больше нравится, когда кто-то что-то молча удаляет или сносит на БП, а потом молчит, как партизан, в ответ на вопрос, кто и зачем это сделал?
Тогда я Вас порадую - в дальнейшем буду вести себя, как остальные 29 модераторов, делать все под настроение и молча. А Вы гадайте, чья это работа.
Если не устраивает - я Вам уже сказал, куда идти, не забыли?
2006.12.10 | Kronk
Re: Для мене має основне значення якість дубляжу
Hoja_Nasreddin пише:> >А якого хУя маю слухати третьосортний переклад???Це ж ринок, не вміють робити - хай іншим дадуть можливість реалізуватися
Вибачайте, не було там ніяких хУїв, то вони Вам лише примарилися
Там була лише літера х з крапочкою, пробіл і займенник Я. Читайте уважно, шановний!
> От саме це постійно говорить засрана кацапня, хохольня та інші скомунізовані елементи,
яка класифікація, мамма мія!
> коли якийсь українець-туземець, якого часом надибуємо в україні,
а Ви назву такої коханої Вами держави завжди з неповаги з маленької літери пишете?
>щойно наважиться лишень спитатися, а чи не міг би він якийсь відсоток фільмів дивитися українською.
Та на здоров'я, хто ж їм заважає, я й сам хочу, але якісне, за я ке мені не буде соромно (н/д, переклади Альфа, Тачок, Теркеля, фільми, дубльовані 1+1 тощо, а не, н/д, ТРК "Уркаїна")
> І взагалі, що то за ЙОБАНА логіка, як українське - то третьосортне.
Може, у Вас така логіка й є, але я так не вважаю. Але якщо бачу третій сорт, не кажу, що це перший, якою б він мовою не був. Чомусь росіяни не опускаються до галімих перекладів.
>То може попросимо сусідів, най оту територію, яка ся називає Україною, закопають ік бісовій мамі, або залиють нафтою і підпалять, аби не продукувала таке поняття як третій сорт.
Просіть хоч чорта лисого нє будєт етава
> І ще одне: як Вам АЖ ТАК ходить переглядати фільми із суперперекладом, то чи не завдати Вам труду вивчити ОДНУ ЄДИНУ НЕ КАЦАПСЬКУ мову, англійську, і переглядати фільми в оригіналі. Отоді будете мали справді насолоду спожити шедевр як він є (якщо шедевр взагалі).
Дякую за пораду, але я поки що сам вирішую, чи варто мені щосб вчити, і що саме. А ви, до речі, багатьма мовами володієте?
2006.12.10 | Hoja_Nasreddin
Re: Для мене має основне значення якість дубляжу
1.Ваші аргументи типу з маленької-великої - то чіпляння, адже пречудово розумієте, що при набиранні і таке трапляється.2.Пропоную (але не наполягаю) Вам своєму синові дати в зуби, бо він не так добре щебече як якийсь школяр з елітної школи Москви або Пітера. Або послати свою дитину на х..й, якщо вона НЕ говорить першосортно або НЕ робить першосортно те, що так класно виходть онукам вови путіна. І якщо Вас раптом буде щось стримувати, то нагрійте свою голову аби вона швидче підказала - чого б це.
3.Буде український дубляж, буде розмаїтий - і добрий і поганий. Не буде українського дубляжу - добрго не буде стовідсотково. Чи то так тяжко осягнути?
4.Щодо мов: Вам щось сходу написати чи як? Ну наприклад:
if I profane with my unwothist hand
this holly shrine - the gentle sin is this
my lips - two blushing pilgrims - ready stand
to smoothe that ruff touch with a tender kiss..
або таке:
мен сенни сикаман
бітта сум біраман
Гаразд, побавили ся й досить
Як казав класик - в рідній школі рідна мова
2006.12.11 | Kronk
Re: Для мене має основне значення якість дубляжу
Hoja_Nasreddin пише:> 1.Ваші аргументи типу з маленької-великої - то чіпляння, адже пречудово розумієте, що при набиранні і таке трапляється.
Угу.
> 2.Пропоную (але не наполягаю) Вам своєму синові дати в зуби, бо він не так добре щебече як якийсь школяр з елітної школи Москви або Пітера. Або послати свою дитину на х..й, якщо вона НЕ говорить першосортно або НЕ робить першосортно те, що так класно виходть онукам вови путіна. І якщо Вас раптом буде щось стримувати, то нагрійте свою голову аби вона швидче підказала - чого б це.
Я не садист, до того ж, у мене немає дітей
> 3.Буде український дубляж, буде розмаїтий - і добрий і поганий. Не буде українського дубляжу - добрго не буде стовідсотково. Чи то так тяжко осягнути?
Та я тільки за, але чому я маю викидати свої гроші якимось нездарам? Краще я їх віддам тим, хто на це заслуговує.
> 4.Щодо мов: Вам щось сходу написати чи як? Ну наприклад:
> if I profane with my unwothist hand
> this holly shrine - the gentle sin is this
> my lips - two blushing pilgrims - ready stand
> to smoothe that ruff touch with a tender kiss..
> або таке:
> мен сенни сикаман
> бітта сум біраман
> Гаразд, побавили ся й досить
Гамарджоба-генацвале жартую
2006.12.11 | So_matika
Re: Для мене має основне значення якість дубляжу
Hoja_Nasreddin пише:> Відразу видно: бацила меншовартості зачепила таки Вас. На біса мені ПРЕчудовий СУПЕРмайстерний НЕПЕРЕвершений дубляж чи переклад російською? Нехай буде український переклад. Навіть препаскудний, дебільними голосами, із дубовою скрегітливою вимовою.
І осьо цей пан мені пише про меншовартість. Ну й дивіться собі скрегітливий дебільний переклад, якщо вважаєте, що в Україні не здатні на якісний. Також можна пити надуті газом шмурдяки замість Кліко, їздити на Таврії замість Тойоти, носити чоботи Задрипінського кооперативу замість Саламандри, і парфумитися туалетною водичкою Миколаівського виробництва замість французького. І те пе.
> Бо ж так крадеться виринає виповзає питання таке: чи поміняли б Ви свою маму, з чотирикласною освітою, що працює на вельми непрестижній роботі, не читає філософських творів, полюбляє сльозливі бразилійські серіали замість елітарного глибокого кіномистецтва НА РОСІЙСЬКИЙ антипод (правда ця жінка не є мамою - такий собі невеличкий нюанс).
Тобто для вас кіно і мама це категорії одного порядку?
> В лабетах Ви, в лабетах! Рвіть те павутиння і тікайте чимдуж. Моя така Вам рада, шановна Владо (So_matika).
В лабетах якраз ви. В лабетах шароварного ура-патріотизму.
2006.12.11 | kotygoroshko
алегорія неточна
So_matika пише:> І осьо цей пан мені пише про меншовартість. Ну й дивіться собі скрегітливий дебільний переклад, якщо вважаєте, що в Україні не здатні на якісний. Також можна пити надуті газом шмурдяки замість Кліко, їздити на Таврії замість Тойоти, носити чоботи Задрипінського кооперативу замість Саламандри, і парфумитися туалетною водичкою Миколаівського виробництва замість французького. І те пе.
я може не 100% вгадую алегорії, але таке враження, що ви говорите про якісні оригінальні товари, а не про їх сракорукі локалізації
так, я б не пив французське вино, розлите в Росії з бочок, не їздив би на перебрані або відремонтовані в Росії Тойоті - краще вже Таврія, про Саламандру не коментуватиму - я теж буваю на промринку 7КМ і бачив ті саламандри, про французську водичку нефранцузського розливу теж нічого доброго не чув - так що Ви доводите?
Ходжа, здається вже висловлював таку думку, (а як не Ходжа, то хтось інший вище у цій гілці) до якої Ви ведети - дивитися треба мовою оригінала!!! тоді якість
вчіть англійську вірно?
2006.12.11 | So_matika
Re: алегорія неточна
kotygoroshko пише:> дивитися треба мовою оригінала!!! тоді якість
Угу. Оптимальний варіант - це субтитрований фільм.
Останнє моє придбання - це ліцензійна "Дюна" Девіда Лінча (що книга, що фільм для мене - з категорії культових), московське видання. Там є: а) оригінал; б) дубляж, і непоганий; в) субтитровані версії чотирма мовами. Якість - афігєнна. Не думаю, що дочекаюсь колись такого київського видання.
Дивилися з молодшими Свистовичами (7 і 9 років) "Мадагаскар", озвучений російськими кінозірками. Діти у побуті україномовні, але від цієї озвучки тащаться, фільм передивилися разів 20. Діти - це найоб"єктивніші критики, їм політика пофіг разом їз "мовними питаннями".
Тобто - треба себе поважати як споживача. Якість поперед усього. А не фофудья і не шаровари.
2006.12.11 | kotygoroshko
ковбаса по 2.20
So_matika пише:> Тобто - треба себе поважати як споживача. Якість поперед усього. А не фофудья і не шаровари.
при чому тут шаровари? а як Громадянина себе не треба поважати?
так кажете московські оригінальні (англомовні, я так відчуваю) треки на цих дисках мовою оригінала були кращі ніж фофудья? хто б міг подумати...
2006.12.11 | So_matika
Ваша улюблена?
kotygoroshko пише:> при чому тут шаровари? а як Громадянина себе не треба поважати?
Ну то поважайте ся. Бажано при цьому супроводити самоповагу діями, переконливішими за биття себе п"яткою в оселедця.
> так кажете московські оригінальні (англомовні, я так відчуваю) треки на цих дисках мовою оригінала були кращі ніж фофудья? хто б міг подумати...
А може ВИ спроможні подумати?
2006.12.11 | kotygoroshko
нє, не моя, а сенс вашого життя
So_matika пише:> Ну то поважайте ся. Бажано при цьому супроводити самоповагу діями, переконливішими за биття себе п"яткою в оселедця.
не мучте бідних оселедців
а також бичків, медуз і кефаль
> А може ВИ спроможні подумати?
цілком
2006.12.10 | observer
Майже 40% деґенератів-чи не занадто для українського міста?(ред)
"Никогда не пойду на этот фильм" - 39.07 %2006.12.10 | один_козак
А хто сказав, що то все Киів?
2006.12.10 | один_козак
Взагалі там щось глупе
Натисніть там на посилання "Как нас найти". Побачите, що той кінотеатр "Дружба" - чернігівський. А що вивчає автор опитування? Думку якої аудиторії?Між назвою опитування та першим запитаням є якийсь мутний зв'язок, який з першого читання не завжди помітний, а від того перше запитання якось пантеличить. Важко сказати, який процент людей, що його вибрали, вірно зрозуміли, на що відповідають. Перше питання об'єднує всі негативні щодо укр.мови відповіді, а позитивні позиції поділені між двонма запитаннями. Це має певний маніпулятивний сенс для перегляду результатів. Фактично виходить те, що у Верховній Раді. ПРУ взяла біля третини голосів, але чи не більша частина громадян думає, що більшість у ВР відображає вибір більшості народу. Бо помаранчеві проценти поділені між трьома силами.
2006.12.10 | AK
Мова про Чернігів
2006.12.10 | Дядя Вова
Как observer обсер черниговцев (или новые скороговорки на ВФ)
observer пише про мешканців міста Чернігова:> Майже 40% деґенератів-чи не занадто для українського міста?
Что ж, очень мудро. Типа «подайте мне другой народ, этот какой-то говняненький попался».
Только я всё думаю, что будет проще для Украины: разогнать обсереных обсервером, или кого-то одного головой об сервер?
2006.12.11 | kotygoroshko
дядя Вульва, все не так
Дядя Вова пише:> Что ж, очень мудро. Типа «подайте мне другой народ, этот какой-то говняненький попался».
>
> Только я всё думаю, что будет проще для Украины: разогнать обсереных обсервером, или кого-то одного головой об сервер?
питання Обсервер поставив вірно, тільки не розжував
ваших розумових здібностей недостатньо для розуміння цього питання, а ваше бикування недоречне - всім зрозуміло, що ви не будете шукати Обсервера для фізичного контакту через вашу "несміливу" мяко кажучи натуру
я можу розжувати питання Обсервера. Воно перекладається в іншу площину приблизно так: невже в великому українському місті 40% населення - це нащадки (в розрізі 1933 року) НКВД-стів, партійців та їх прислужників.
для сел питання зовсім неактуальне, в селах ситауція з мовами краща
2006.12.11 | Зверопупс
Re: дядя , все не так
"я можу розжувати питання Обсервера. Воно перекладається в іншу площину приблизно так: невже в великому українському місті 40% населення - це нащадки (в розрізі 1933 року) НКВД-стів, партійців та їх прислужників.для сел питання зовсім неактуальне, в селах ситауція з мовами краща
"
Возможен и такой вариант: В большом украинском городе 40% - наследники российских дворян, чиновников и служащих ( в разрезе 1861 г.).
А все остальные - это наследники их прежних холопов, перебравшихся " у мисто".О селах и говорить не приходится.
Интересно, влияют ли костыли на ксенофиобию?))
2006.12.11 | kotygoroshko
шукайте причину в часах динозаврів
Зверопупс пише:> Возможен и такой вариант: В большом украинском городе 40% - наследники российских дворян, чиновников и служащих ( в разрезе 1861 г.).
> А все остальные - это наследники их прежних холопов, перебравшихся " у мисто".О селах и говорить не приходится.
> Интересно, влияют ли костыли на ксенофиобию?))
так в 1861 чи в 1933 створювалась "вєлікая совєцкая нація"? і знищувались інші? українці, татари...
про холопів тобі краще знати як видному представникові
а про милиці словами марно розповідати, як Звєропоца це питання цікавить - для всього є свій час - ще встигниш спробувати
2006.12.11 | Зверопупс
Re: шукайте причину в часах динозаврів
Котигорошко забыл добавить слово. Помогу любителю китайских агрегатов:"про холопів тобі краще знати як видному представникові" дворянства))
"а про милиці словами марно розповідати, як Звєропоца це питання цікавить - для всього є свій час - ще встигниш спробувати ."
Как? неужто так действует сильно, Писюнгорошком?)))Как только возьму костыли - так сразу начну огульно оскорблять всех поголовно украинскоговорящих?Фуууууу...не хочу...таскай такую гадость сам.
2006.12.11 | kotygoroshko
це з Еріка Бьорна?
гравцеві в ігри відомі всі інші ролі у цій грі?мої родичі ніколи не були ні холуями ні дворянами, тому я не живу у цій системі координат
був би ти представником дворянства, я б про тебе вже б десь чув, або читав
схоже, на данному етапі життя ти на протилежному від дворянства місці у системі дворянин-холуй
радий, Звєропоц, що ти цікавишся моїм транспортом, скажу по-секрету - китайські мотоцикли теж здатні їздити, у мого знайомого є відео, що показує крутішу їзду китайського мотоцикла ніж кількох біля нього японських
тебе я у цій гілці не зачепав, хіба що ти сидиш ще під одним ніком
коли людина серить в туалеті, ніхто на неї не звертає уваги, це про іншомовність
на відміну від деяких осіб, що сруть за столом - здається тут не в мові проблема
Зверопупс пише:
> Котигорошко забыл добавить слово. Помогу любителю китайских агрегатов:
>
> "про холопів тобі краще знати як видному представникові" дворянства))
>
> "а про милиці словами марно розповідати, як Звєропоца це питання цікавить - для всього є свій час - ще встигниш спробувати ."
> Как? неужто так действует сильно, Писюнгорошком?)))Как только возьму костыли - так сразу начну огульно оскорблять всех поголовно украинскоговорящих?Фуууууу...не хочу...таскай такую гадость сам.
2006.12.12 | Зверопупс
Re: це з Еріка Бьорна?
Твои слова, любитель мопедов:"тебе я у цій гілці не зачепав, хіба що ти сидиш ще під одним ніком"
Меня лично - нет. Но ты позволил себе оскорбить 40% населения Чернигова, назвав их всех наследниками гэбни и их прислужников на основании их русскоязычия. В своей реакции на твою мерзость я намеренно назвал тебя потомком холопов, каким ты наверняка и являешься.Тебя это почему то задело))Странная реакция , кстати. Если ты хам,то будь готов к неменее хамским ответам, правнук смерда.Нравится тебе такой стиль общения? Нет? Делай выводы. Будь умнее, если сможешь.
2006.12.10 | Сахаров
В Україні має значення
українською мовою чи ні дубльований фільм. Рівною мірою як і у Франції - французькою, у Росії - російською.2006.12.10 | странник
Ну і як можна жити без російської?
Як можна без російських матів?2006.12.10 | Kronk
Re: Ну і як можна жити без російської?
странник пише:> Як можна без російських матів?
Стидно, товаріщ!
2006.12.11 | странник
Re: Ну і як можна жити без російської?
Kronk пише:> странник пише:
> > Як можна без російських матів?
>
> Стидно, товаріщ!
А кому сейчас легко? Так ведь хочется чтоб тебя понимали все. А некоторые понимают только один диалект.
Українська не завжди підходить. Дуже м'яка. Я за багатомовність, заради повного взаєморозуміння між народами!
2006.12.11 | Kronk
Українська може звучати ще смачніше! ;) (/)
http://aphorism.org.ua/subrazd.php?rid=2&sid=1322006.12.11 | Мірко
Re: Ну і як можна жити без російської?
Польські та німецькі більш елеґантні.2006.12.11 | странник
Re: Ну і як можна жити без російської?
Мірко пише:> Польські та німецькі більш елеґантні.
В сенсі матів?
2006.12.10 | Мірко
Підтверджується факт що в Україні є ядро не то
недо-українців а таки анти-українців. Мирної розвязки на таке нема.2006.12.10 | ОРИШКА
Re: Підтверджується факт що в Україні є ядро не то
Давайте, давайте. За топоры,пилы, косы - бить антиукраинцев. Куток на куток. Больше делать не хрен.2006.12.10 | Свiдомий
Re: Підтверджується факт що в Україні є ядро не то
ОРИШКА пише:> Давайте, давайте. За топоры,пилы, косы - бить антиукраинцев. Куток на куток. Больше делать не хрен.
Оришко, не берiть до серця. В його випадку дохтори справдi безсилi.
2006.12.11 | Мірко
На то й був Голодомор,
щоби такі як Оришка, мовою тих хто хліб вивозив, обороняли анти-українців. І щоби "свідомі" її потакували.2006.12.10 | Correct
Про низькопробний російський дубляж
Я останнім часом дивлячись фільми по ТБ, звертаю увагу на якість дубляжу.Висновок: російський дубляж це справжня дешовка. Вслухайтесь колись на дозвіллі в якийсь фільм з російським дубляжем на СТБ чи на Новому і переключіться на 1+1 де буде йти якийсь фільм з українським дубляжем. Враження дуже цікаві, український звук оксамитовий, чистий, голос візуально віповідає актору, або навіть додає йому потужності. А російський навпаки - нікчемний, невідповідний актору, переривчастий, ніби це все писалось алкашами на бобінному магнітофоні. Вчора дивився епізод з якогось бойовика дубльованого російською, там якогось монаха присунули до фашиста на інвалідському кріслі, то цей цей фашист так довго сипів щось нерозбірливе тому монахові, що прийшлося переключити. Так і не знаю, що там було далі.
Таких прикладів багато. Добре, що кудись дівся той гундосий, який дублював усі фільми в 90-х.
В мене висновок простий, всі російські дублі роблять якісь копійчані бомжі-алкаші, спиті актори, яких пишуть на бобінні магнітофони. І це логічно, бо кому український дубляж невигідний, з якого б дива той став би розорятись на якісний російський дубляж.
"Китайська" дешовка.
2006.12.10 | catko
має. наприклад після серіалу "друзі" українською
він же російською тупо ріже вуха і не сприймається. точно так само абсолютно не сприймається серіал "секретні матеріали" російською - недавно дівіді з дуру купив і викинув.2006.12.10 | ziggy_freud
канєшна імєєт значєніє
Kronk пише:> Если дублирован качественно, то почему бы и нет 26.84 % 124
Проголосував за цей варіант. До речі, рос. дубляж теж бува препохабний. Скажімо, за Володаря Перснів аффтари звукової доріжки отримують 3-, за другого Шрека - взагалі двійку. В оригіналі це просто інші фільми. Особливо дратує звичка переспівувати пісні.
А взагалі у Дружбі треба щось поправити з звуковим апаратом. Перестав ходити туди саме через поганий звук. Ще до початку акції за укр. дубляж.
> Всё равно на каком языке дублирован фильм 6.49 % 30
Тобто хоч китайською?
2006.12.11 | Стопудів
ви з чернігова?
2006.12.11 | ziggy_freud
переплутав чернігівську Дружбу з київською
зауваження щодо поганого звуку в дубляжі лишається в силі.Навіть там, де стоїть нормальний апарат, часто роблять надто гучно центральний канал з діалогами. Що розмова звучить гучніше за спецєхвекти. Наскільки я знаю від знайомих інженерів, там має періодично ходити експлуатаційник і виставляти рівні.
Де нема дубляжа взагалі, особисто я нормально сприймаю з субтитрами. Але широка публіка до того поки не звикла.
2006.12.11 | kotygoroshko
субтитри відволікають від перегляду
2006.12.11 | 3dom
Не люблю дубляж, люблю гнусавых переводчиков (артистов слышно)
2006.12.11 | Illia
А чи має для вас значення, де виговлене ваше авто?
Чомусь не викликає такого обурення коли через велике ввізне мито, нас змушують купувати неякісні автомобілі, які зібрані в Україні? Не виникає ж, правда? Національного виробника треба піднімати. Спитайте в Запоріжжі, як вони поставляться до повного скасування ввізного мита на імпортні авто? Ті хто зрозуміють, що після цього їх ЗАЗ з Деу і т.д нікому буде непотрібний, бо з Німеччини поїдуть авто по 2-3 тис євро, які по якості будуть перевершувати нові Ланоси та Сенси.Тобто, якщо це авто, то треба їздити на поганих українських. І чекати, коли підніметься їхня якість.
А ось щодо перекладу, так відразу вибираємо якість і все тут. Щось не бачу послідовності. Ваш же начальник і кумир самий послідовний, ще з 2002 року. А ви чому ж не такі?
А може проштовхнемо закон в зРаді в пакеті з авто? Га? і заломимо таке ж драконівське мито і на іноземний дубляж? Після чого всі любителі якісного перекладу будуть в тому ж стані, що і любителі якісних авто. А саме, будуть змушені платити замість 25 грн за квиток аж 75, так як переплачують втричі ті хто купує Б/В авто. Хочу бачити, як и любителі якості, побіжете за 75 грн в кіно
Може зробити опитування:
на який фільм ви підете?
На фільм з неякісним українським перекладом з ціною квитка 25 гривень
Чи на якісний російський переклад з ціною квитка 75 гривень.
Хочу бачити результати
2006.12.11 | So_matika
Має
Якщо воно виготовлено на ЗАЗі - це лайно, яке становить небезпеку для мого життя. Тому я віддам перевагу німецькому.Illia пише:
> Може зробити опитування:
> на який фільм ви підете?
> На фільм з неякісним українським перекладом з ціною квитка 25 гривень
> Чи на якісний російський переклад з ціною квитка 75 гривень.
> Хочу бачити результати
Не піду на жодне. Піду на Петрівку і куплю у капітана Флінта за 25 гривень диск з 6 фільмами. Цифрової якості.
2006.12.11 | Illia
Re: Має
Про що й мова.Тобто переводячи на авто, ви за ті ж гроші, купили контрабандну малолітражку.
А що ви зробите в тому випадку, коли те ж саме зроблять і з DVD? Тобто веедуть драконівські мита на ввіз DVD, а на українських DVD буде той самий переклад, що і в кінотеатрі?
Перейдете на MPEG-4 з інтеренету? Тільки не кажіть про якість в цьому випадку.
2006.12.11 | So_matika
Те ж саме
Бо будь-який тиск в цій ситуації - марна справа. Контрафакт є і буде, поки людям вигідно його купувати.Illia пише:
> А що ви зробите в тому випадку, коли те ж саме зроблять і з DVD? Тобто веедуть драконівські мита на ввіз DVD, а на українських DVD буде той самий переклад, що і в кінотеатрі?
О, тоді капітан Флінт стане мільярдером І асортимент розшириться.
2006.12.11 | kotygoroshko
Re: це зовсім не Те ж саме
Ілля, проблема інформації у тому, що автомобіль не провезеш через митницю у целофановому пакеті і не перекачаєш його по інтернетуа з фільмами це просто
підхід тут інший, над ним треба подумати
So_matika пише:
> Бо будь-який тиск в цій ситуації - марна справа. Контрафакт є і буде, поки людям вигідно його купувати.
>
> Illia пише:
> > А що ви зробите в тому випадку, коли те ж саме зроблять і з DVD? Тобто веедуть драконівські мита на ввіз DVD, а на українських DVD буде той самий переклад, що і в кінотеатрі?
> О, тоді капітан Флінт стане мільярдером І асортимент розшириться.
2006.12.11 | Illia
Re: це зовсім не Те ж саме
Імпорт DVD можна легко контролювати. А заборонити продаж DVD без держ. марок - елементарно. А зобов'язати продавати DVD тільки з укр. перекладом теж додасть проблем контрабандистам.Періодичні набіги на Петрівку з перевірками, та періодичні загрози закрити через наявність неліц. продукції подіють ох як дієво. При чому ці всі дії проводити під гаслом боротьби за інтелектуальні права Американці на це ще й грошей виділять
Заводи ж по виробництву DVD на території України набагато простіше контролювати. А аматори на приватних писалках погоди не зроблять. Тим паче, що скачати з інету DVDRip не так вже й легко.
Таким чином вас легко примусити вибирати між "високоякісним рассійскім" перекладом в кінотеатрах по 75 грн, "неякісним" українським по 25 в КТ чи на DVD, і зовсім неякісним російськи DivX по 25 грн за 6-8 штук на одному DVD-R.
2006.12.11 | Gemini
Re: А чи має для вас значення, де виговлене ваше авто?
Illia пише:> Чомусь не викликає такого обурення коли через велике ввізне мито, нас змушують купувати неякісні автомобілі, які зібрані в Україні? Не виникає ж, правда?
Странный пример. Еще как возникает- поговорите с автомобилистами.
2006.12.11 | otar
Давно ПОРА
Створити на Майдані регулярно оновлюваний список кінотеатрів і конкретних сеансів (хоча б у Києві, бажано і в інших містах) українською мовою. Я б охоче ходив часом у кіно, але фіг розбереш, де що йде українською, що російською.2006.12.11 | Kronk
А це ідея! ;)
І бажано на першій сторінці повісити2006.12.11 | Sean
Хороша ідея. Хто візьметься це практично робити?
2006.12.11 | Kronk
Я подумаю над цим ;)
Це не так і важко - промоніторити сайти київських (хоча б) к/т щодо дубльованих українською фільмів, а то й написати на адреси адміністраторів к/т, хай самі висилають, а ми їх за це попіаримо2006.12.11 | Стопудів
давайте!
можна для початку вибрати хоча б пару кінотеатрів, які регулярно показують кіно українськоюжовтень точно. кінопалац ніби.
створіть гілку на ВФ і пишіть туди. я обіяцяю регулярно її читати і ставити корисну інфу в новини.
2006.12.11 | Kronk
Re: давайте!
Стопудів пише:
> можна для початку вибрати хоча б пару кінотеатрів, які регулярно показують кіно українською
> жовтень точно. кінопалац ніби.
Та наче всі крутять, питання - як часто. Наше завдання - відстежити сеанси з укр.дублюванням
> створіть гілку на ВФ і пишіть туди. я обіяцяю регулярно її читати і ставити корисну інфу в новини.
Думаю, новин буде замало. Треба саме статичну сторінку якусь зверху (або в Прямій дії), щоби вона одразу привертала увагу і була на одному місці
2006.12.11 | Стопудів
спробуємо
буде інфа - буде сторінканаразі точно ставитиму в новини на майдані і точно буде окрема сторінка на сайті "кіно-переклад"
2006.12.11 | kotygoroshko
ага :) як на вербі груші зацвітуть, так зразу й на першу
Kronk пише:> І бажано на першій сторінці повісити
адміни всі зайняті, казала Киянка
а модератори, які приглядають за форумом, схоже отримали інструкції такі ж як і молдавський космонавт з відомого анекдоту:
- Бєлка!
- Гав!
- Натисни зелену кнопку!
- Стрєлка!
- Гав!
- Натисни червону кнопку!
- Молдаван!
- Гав!
- Не гавкай!Нічого не зачепай!!!Собак погодуй.
2006.12.11 | Стопудів
отут намагаються це зробити (л)
http://www.kino-pereklad.org.ua/2006.12.11 | Kronk
Корисний сайт, його можна використати ;)
2006.12.11 | RedBagira
Все равно на каком
Правда, если очень большое количество будет агрессивно настаивать только на украинском дубляже, вариант ответа будет первым.Не потому, что не люблю украинский язык, а потому что никто не имеет права ничего никому навязывать.
2006.12.11 | Illia
Re: Все равно на каком
Суспільство має право нав'язувати. Хочеш жити в цьому суспільстві, підкоряйся правилам.2006.12.11 | ziggy_freud
дык и русского оно вроде как касается
якщо мені не хочеться в певній ситуації вживати якусь мову, я вживатиму іншу. Або взагалі тимчасово помовчу.RedBagira пише:
> Правда, если очень большое количество будет агрессивно настаивать только на украинском дубляже, вариант ответа будет первым.
> Не потому, что не люблю украинский язык, а потому что никто не имеет права ничего никому навязывать.
До речі, український дубляж - це робота для вітчизняних акторів, філологів та інженерів. І для їх викладачів. Якщо хтось агресивно наполягатиме на відсутності укр. дубляжу, серед нашіх співгромадян буде більше безробітних.
2006.12.11 | observer
Хотів купити ліцензійний ДіВіДі з англійським фільмом
Звукова доріжка - російська. Субтитри - українські. Англійська доріжка (оригінальна) - ВІДСУТНЯ.Напевно буду судитись з дистрибютором. Бо якщо не я, то хтось менш врівноажений просто спалить ту контору
2006.12.11 | kotygoroshko
ці потвори просто знущаються!
2006.12.11 | observer
саме так, це робиться свідомо
2006.12.11 | GiS
Re: А чи має для Вас значення, якою мовою дубльовано фільм? (vote)
Зрозуміла справа, питання було написане на російській, адже сайт не має україномовного варіанту. З приводу питання: я ніколи не піду дівітісь фільма дубльованого російською мовою, це упущення... :о)А взагалі питання було поставлене не дарма, оскільки велися постійно бесіди і спори у форумі з приводу дубляжа.
Ви перелякали провінційний сайт такою кількістю голосів, я вже думав помилка якась :о)
2006.12.11 | GiS
Re: А чи має для Вас значення, якою мовою дубльовано фільм? (vote)
Зрозуміла справа, питання було написане на російській, адже сайт не має україномовного варіанту. З приводу питання: я ніколи не піду дівітісь фільма дубльованого російською мовою, це упущення... :о)А взагалі питання було поставлене не дарма, оскільки велися постійно бесіди і спори у форумі з приводу дубляжа.
Ви перелякали провінційний сайт такою кількістю голосів, я вже думав помилка якась :о)
2006.12.11 | Sean
Звісно, має
позаяк це питання реалізації мого права як громадянина Україні і споживача (навіть не кажучи про все інше).Я анітрохи не заперечую права англомовних дивити си англійською мовою, санскритомовних - санскритом, російськомовних - російською тощо, рівно як права всіх іншомовних - на здоров'я. Але не на шкоду мого права дивитися хвільми у перекладі моєю мовою. Українською. В Україні.