Закордонна розвязка на вітчизняну проблєму
01/05/2007 | Мірко
Читаємо в статтях -
КІНО-ПЕРЕКЛАД: Лист до української громади США
http://www.maidan.org.ua/static/mai/1167920779.html
Де проситься о допомогу від діяспори для українізації кіно-простору України. На жаль навіть якщо буде підтримка з боку українців США, це є справа яку кожен поодинокий українець мусить і може розвязати сам для себе.
З точки зору якогось діяспоряна, уявіть як йому підготовити business case (підприємницьку прогнозу) для інвестиції грошей, часу, ну й особистого клопоту на виготовлення українського дублажу будь якого фільму. Подається статистика (досить сумнівна для стороннього спостерігача) що 87.8% українського населення володіє українською мовою. Гарненько якщо правда, але дуже легко переконатися що яких 95% володіють (і привикли і є цілком задоволені) московською мовою. Якщо можна вийти на український ринок в один час із величезним московським ринком московським дублажем, тоді як пояснити прискіпливому начальнику чи інвесторові що додатковий вклад грошей, котрих завжди обмаль, є необхідний для успіху на українськім ринку.
Ризика для тих хто іґнорують українську мову нема. Не читав ніде щоби хтось спалив ні один кінотеатр пічас висвітлення московськомовних дублажів. Не видно по ТБ висліду будь якого масового бойкоту. Противно, є великі ринки на сході держави де українському дублажу можна цілком підтверджено прогнозувати спротив і фізичне ризико. (Приклад тут - справа Сергія Мельничука.)
Така ціна української "багатовекторности" в усіх справах. Невизначеність, а точніше, за словами М. Рябчука, амбівалентність має свою ціну. Рух спротиву проти московськомовного мусить набрати набагато більших оборотів поки продюсери фільмів у США почнуть клопотатися справою українського дубляжу. Правильне місце цеї боротьби - це серця яких 40 мілйонів українських громадян а лише потім бордруми Голівудських кінозаводів.
Підозрую що іде справа перенесення відповідальности за можливий програш українізації українського кіно-простору на діяспору. Винні будуть американці за те що нам україномовного матеріялу не виготували.
КІНО-ПЕРЕКЛАД: Лист до української громади США
http://www.maidan.org.ua/static/mai/1167920779.html
Де проситься о допомогу від діяспори для українізації кіно-простору України. На жаль навіть якщо буде підтримка з боку українців США, це є справа яку кожен поодинокий українець мусить і може розвязати сам для себе.
З точки зору якогось діяспоряна, уявіть як йому підготовити business case (підприємницьку прогнозу) для інвестиції грошей, часу, ну й особистого клопоту на виготовлення українського дублажу будь якого фільму. Подається статистика (досить сумнівна для стороннього спостерігача) що 87.8% українського населення володіє українською мовою. Гарненько якщо правда, але дуже легко переконатися що яких 95% володіють (і привикли і є цілком задоволені) московською мовою. Якщо можна вийти на український ринок в один час із величезним московським ринком московським дублажем, тоді як пояснити прискіпливому начальнику чи інвесторові що додатковий вклад грошей, котрих завжди обмаль, є необхідний для успіху на українськім ринку.
Ризика для тих хто іґнорують українську мову нема. Не читав ніде щоби хтось спалив ні один кінотеатр пічас висвітлення московськомовних дублажів. Не видно по ТБ висліду будь якого масового бойкоту. Противно, є великі ринки на сході держави де українському дублажу можна цілком підтверджено прогнозувати спротив і фізичне ризико. (Приклад тут - справа Сергія Мельничука.)
Така ціна української "багатовекторности" в усіх справах. Невизначеність, а точніше, за словами М. Рябчука, амбівалентність має свою ціну. Рух спротиву проти московськомовного мусить набрати набагато більших оборотів поки продюсери фільмів у США почнуть клопотатися справою українського дубляжу. Правильне місце цеї боротьби - це серця яких 40 мілйонів українських громадян а лише потім бордруми Голівудських кінозаводів.
Підозрую що іде справа перенесення відповідальности за можливий програш українізації українського кіно-простору на діяспору. Винні будуть американці за те що нам україномовного матеріялу не виготували.
Відповіді
2007.01.05 | krmspmg
Ну шо, сынки, помоли вам ваши ляхи? Диаспора то бишь.
Представитель диаспоры ясно и неоднозначно заявляет - хрена лысого вы получите, а не денег на свой украинский патриотизм. Потому что патриотизм не может быть дороже денег. Не иначе как новоамериканец писал.Заодно и рассказал, где ваш патриотизм, с точки зрения свободы, рынка и демократии видела Америка. Денег всегда не хватает, поэтому нефиг с риском для кармана тратиться на украинский дубляж при отсутствии гарантированного рынка. Американец сказал, не я.
Еще и пишут что
> Така ціна української "багатовекторности" в усіх справах.
ЛОЛ. Напугали ежика голой диаспорянской попой.
Своей голой диаспорянской попой вы, диаспора, подгаживаете не "многовекторных", не тех, кому этот украинский дубляж пофигу, а тех, кому он нужен, и тех, кто на вас надеялся. Зато сущность свою - демонстрируете всем. Утром баксы, вечером мова. Вечером баксы - утром мова.
> Підозрую що іде справа перенесення відповідальности за можливий програш українізації українського кіно-простору на діяспору.
Да нет. Это, наверное, было что-то вроде проверки диаспоры на, говоря вышоким штилем, педикулез. И шо характерно, проверки диаспоры на педикулез обычно дают неизменно положительный (хотя вообще для кого как ) результат.
З.Ы. Прозьба не цепляться за "представителя диаспоры" - потому что именно о них в данной теме речь и идет.
2007.01.05 | Боровик
Пішов в ср-ку
2007.01.05 | Предсказамус
"Мы же с вами интеллигентные люди, бля" (© Новиков)
2007.01.05 | harnack
Діаспора купила будинок посольства в США - я би відібрав назад!
2007.01.05 | Pavlo Z.
Хамло.
2007.01.06 | krmspmg
У патриотега всегда русскоязычный виноват.
Когда какой-то диаспорянин беспокоится о том, что не сгорел ни один русскоязычный кинотеатр, заявляет что "Рух спротиву проти московськомовного" (то есть и против русскоязычного меня), заявляет, что на украинский дубляж жалко, "грошей, котрих завжди обмаль", и обвиняет местных патриотегов, авторов письма к диаспоре, в том, что они хотят переложить на него вину за отсутствие украинского дубляжа, а я имею наглость ему ответить - то хамло, разумеется, я. Ибо я посмел возразить мало того что Украинцу, так еще и Американцу, а такой наглости русскоязычному ни один настоящий патриотег никогда низачто не спустит.Еще выше один из патриотегов посылает меня в ср-ку. Наверное, он хочет, чтобы я помог вытащить из ср-ки находящихся там вместе с украинским дубляжом украинских патриотегов. Извините пан Боровик®, но я не могу осквернять украинских патриотегов и украинский дубляж прикосновением своих нечистых кацапских рук, поэтому для того, чтобы вытащить их из ср-ки, Вам придется поискать другого помощника.
2007.01.06 | Pavlo Z.
Re: У патриотега всегда русскоязычный виноват.
Ви винуваті не через "русско-", а через "попоязичнісь" (цитую):> Напугали ежика голой диаспорянской попой.
> Своей голой диаспорянской попой вы, диаспора, подгаживаете
Чемнішим треба бути.
2007.01.06 | AK
Читати не вмієш, але пукнути щось треба. От і пишеш усяку фігню
krmspmg пише:> Представитель диаспоры ясно и неоднозначно заявляет - хрена лысого вы получите, а не денег на свой украинский патриотизм.
А ніхто грошей у діаспори не просив.
Читати навчись спочатку.
2007.01.08 | Sean
Ти ба, які люди....
2007.01.05 | harnack
Вимоги мають бути до уряду держави - діаспора не є державою!
2007.01.06 | AK
А йдеться не про вимоги
2007.01.05 | samopal
Абсолютно правильна відповідь.
"Здобутки" наших трипільських мицинатів вже перевищують заробітки діяспори...2007.01.06 | AK
А до чого тут заробітки діаспори? Ви лист читали?
2007.01.05 | Георгій
А я взагалі терпіти не можу дубльованого кіно
Подивіться дубльовані фільми Фелліні чи Бергмана, а потім порівняйте з не-дубльованими, де актори говорять, відповідно, італійською і шведською мовою. Небо і земля. Не треба кіно дублювати, достатньо субтитрів. Дубляж забирає невід"ємну частину того цілого, чим є кінофільм.Пане Мірку, давайте краще не про дубляж кінофільмів з участю діаспори, а про те, щоби діаспора купила український телевізійний простір і використовувала його для політичних програм. Я недавно про це вже писав на форумі "Діаспора," правда, відповідей ніяких не отримав.
2007.01.05 | Pavlo Z.
Re: А я взагалі терпіти не можу дубльованого кіно
Георгій пише:> Пане Мірку, давайте краще не про дубляж кінофільмів з участю діаспори, а про те, щоби діаспора купила український телевізійний простір і використовувала його для політичних програм.
Добра ідея! Але рекомендував би не зациклюватися ЛИШЕ на політиці - є безліч того, що залишається Ukrayina incognita для 99% населення. І гроші мають бути не обов'язково ЛИШЕ діаспорні. На таку справу вони є і в Україні і знайти їх - не проблема:).
2007.01.05 | Pavlo
В Україні кіно дублюють і будуть дублювати.
Питання - на яку мову.2007.01.05 | Pavlo
Дивна дивина! А мо краще навпаки ?
Мірко пише:> На жаль навіть якщо буде підтримка з боку українців США, це є справа яку кожен поодинокий українець мусить і може розвязати сам для себе.
Як лобіювання референдуму з розколу України - прошу будь ласка, а як українськомовне кіно - самі розбирайтесь. А мо краще навпаки ?
2007.01.06 | harnack
Французи законодавчо бунтують проти пари англійських слів!А ми?
2007.01.06 | Мірко
Re: Дивна дивина! А мо краще навпаки? - Послідовність
В найгіршому випадку це би змінило співвідношення від 87,8 на 95% на щось де українська переважає. Тоді є business case для потреби україномовних перекладів. В найкращому випадку, - це саме. (видно що ви уважно не прочитали пропозиції Або-або)Не забувайте, що із кожним московськомовним фільмом щораз більша частина української молоді усвідомлює себе о непотрібності їй української мови. Як вже декілька разів натякував, українізація у відступі. За статистикою через лише останніх 4 років кількість громадян які визнають українську рідною зменшилося на 3,4%.
2007.01.06 | razor
Re: Дивна дивина! А мо краще навпаки? - Послідовність
Мірко пише:За статистикою через лише останніх 4 років кількість громадян які визнають українську рідною зменшилося на 3,4%.
****не "за статистикою" а за сумнівним соц-опитом. ****
2007.01.06 | Pavlo
Re: Дивна дивина! А мо краще навпаки? - Послідовність
Мірко пише:> В найгіршому випадку це би змінило співвідношення від 87,8 на 95% на щось де українська переважає.
Нічого подібного ! В моєму регіоні порушення принципу соборності України миттєво призведе до реанімації русинського сепаратизму, який і зараз непогано фінансується.
> Тоді є business case для потреби україномовних перекладів. В найкращому випадку, - це саме. (видно що ви уважно не прочитали пропозиції Або-або)
Прочитав уважно. Фактично це означає ліквідацію ідеї соборної держави.
> Не забувайте, що із кожним московськомовним фільмом щораз більша частина української молоді усвідомлює себе о непотрібності їй української мови.
То Ви саме це намагаєтесь довести :
"Якщо можна вийти на український ринок в один час із величезним московським ринком московським дублажем, тоді як пояснити прискіпливому начальнику чи інвесторові що додатковий вклад грошей, котрих завжди обмаль, є необхідний для успіху на українськім ринку."
Те саме говорить Табачник, те саме стверджують багато російськомовних на ВФ. Ніби українська невигідна економічно.
> Як вже декілька разів натякував, українізація у відступі. За статистикою через лише останніх 4 років кількість громадян які визнають українську рідною зменшилося на 3,4%.
То Вам так здається. Початкова та середня освіта повністю українізовані, а це є фундамент національного відродження. Залишилось чітко окреслити національний інформаційний простір, це можливо зробити тільки за допомогою мови.
Держава в цьому допомогти не зможе навіть теоретично - тому що теоретично у нас демократія , російськомовні і українськомовні мають рівні права і рівні можливості впливати на державні рішення. Тому треба використовувати любу можливість, щоб вирівняти положення. Якщо ринок українофонної продукції один раз сформується, йому вже нічого не буде загрожувати - українців які розмовляють по українські, більше, ніж чехів і болгарів разом взятих.
P.S. Якщо Ви вважаєте українську справу програною - відступіть і не заважайте, ми самі впрораємся. Якщо бажаєте допомогти - допомогайте.
2007.01.07 | Мірко
Re: Дивна дивина! А мо краще навпаки? - Послідовність
Pavlo пише:> Держава в цьому допомогти не зможе навіть теоретично - тому що теоретично у нас демократія , російськомовні і українськомовні мають рівні права і рівні можливості впливати на державні рішення. Тому треба використовувати
любубудь яку можливість, щоб вирівняти положення. Якщо ринок українофонної продукції один раз сформується, йому вже нічого не буде загрожувати - українців які розмовляють по українські, більше, ніж чехів і болгарів разом взятих.>
Чомусь до чехів, до болгарів, до литовців та естонців нікому не прийшлось би в голову посилати московськомовний дубляж. А от у нашу ультра-демократичну (а по правді амбівалентну) Україну можна. Що найбілш болюче, - в діяспорі ми боролися ціле століття щоби чужинці розуміли що українець не є "рашен". Аж от пісьля незалежности раптом показалось що будь який представник тої України, чи то державний чиновник, чи то член спортової команди, чи то підприємець, чи військовик - таки є "рашен"! [Для анґліка, якщо щось гавкає то він знає що це напевно пес а не кіт. Неможливо йому пояснити що в Україні коти таки гавкають, і що вони напевно коти бо так в них зазначено на пашпорті.] А це не сміх. Без власної ядерної зброї, ставлення західного світу - це бути чи не бути для України. Боюсь що їхне бачення швидко зблизується з баченням України нашим північним сусідом. А тоді далі буде Ваш омріяна соборність, лише в дещо розширених рамках.
> P.S. Якщо Ви вважаєте українську справу програною - відступіть і не заважайте, ми самі впрораємся.<
Скажіть мені що на захід від Збруча, як вже не Дніпра, ваші кінотеатри порожні, бо публика чекає на україномовний товар. То значило б що впоралися.
>Якщо бажаєте допомогти - допомогайте.<
Не Ви особисто, але ваші представники по усіх сферах протриндали той капітал який діяспора через століття накопичила. Не буду наводити помаранчевий приклад. Алі ті що заважають справі не в діяспорі а дещо блище дому.
2007.01.06 | AK
Відповідь топікстартерові
Мірко пише:> На жаль навіть якщо буде підтримка з боку українців США, це є справа яку кожен поодинокий українець мусить і може розвязати сам для себе.
Цим ми вже займаємося: http://www.pledgebank.com/kino-pereklad
>
> З точки зору якогось діяспоряна, уявіть як йому підготовити business case (підприємницьку прогнозу) для інвестиції грошей, часу, ну й особистого клопоту на виготовлення українського дублажу будь якого фільму. Подається статистика (досить сумнівна для стороннього спостерігача) що 87.8% українського населення володіє українською мовою. Гарненько якщо правда,
Це офіційні дані всеукраїнскского перепису населення 2001 року. Для Вас вони сумнівні? Що ж для Вас є еталоном надійності? Дані від ФОМ-Україна?
> але дуже легко переконатися що яких 95% володіють (і привикли і є цілком задоволені) московською мовою.
А звідки ці дані? Від ФОМ-Україна?
> Якщо можна вийти на український ринок в один час із величезним московським ринком московським дублажем, тоді як пояснити прискіпливому начальнику чи інвесторові що додатковий вклад грошей, котрих завжди обмаль, є необхідний для успіху на українськім ринку.
Є позитивний досвід вкладення грошей компанією B&H. Про нього йдеться у додатку до листа. Ви до кінця дочитали?
> Ризика для тих хто іґнорують українську мову нема. Не читав ніде щоби хтось спалив ні один кінотеатр пічас висвітлення московськомовних дублажів.
Дивно, що такі ідеї приходять на розум людині, що виросла в цивілізованій Канаді. Ви часом не платний провокатор з іншої країни?
Ви навіть не знаєте, що у разі пожежі в кінотеатрі збитки оплачуватиме ні в чому не винна страхова фірма?
> Не видно по ТБ висліду будь якого масового бойкоту.
Все ще попереду.
> Противно, є великі ринки на сході держави де українському дублажу можна цілком підтверджено прогнозувати спротив і фізичне ризико. (Приклад тут - справа Сергія Мельничука.)
Один Київ за кількістю населення більший за всю Литву. А там фільми дублюються або субтитруються литовською. І чомусь це вигідно.
> Така ціна української "багатовекторности" в усіх справах. Невизначеність, а точніше, за словами М. Рябчука, амбівалентність має свою ціну. Рух спротиву проти московськомовного мусить набрати набагато більших оборотів поки продюсери фільмів у США почнуть клопотатися справою українського дубляжу. Правильне місце цеї боротьби - це серця яких 40 мілйонів українських громадян а лише потім бордруми Голівудських кінозаводів.
А одночасно робити те і друге не можна?
Чомусь "Дісней" узявся робити український дубляж, не чекаючи, поки набере обертів "рух спротиву проти московськомовного". Може це все-таки вигідно?
>
> Підозрую що іде справа перенесення відповідальности за можливий програш українізації українського кіно-простору на діяспору.
Не переживайте так сильно. З Вас точно ніхто не спитає.
> Винні будуть американці за те що нам україномовного матеріялу не виготували.
Ви, перш ніж писати, хоча б розібралися в проблемі. Дублювання/субтитрування фільмів як правило фінансується студією-виробником. (Див. http://maidan.org.ua/static/mai/1164972139.html )
Тобто дубляж фільмів російською фінансують американці. Потім вони повертають собі ці гроші, отримуючи певний процент від прокату цих фільмів.
Тому нема нічого протиприроднього у пропозиції до американських студій потурбуватися про переклад фільмів українською. Ваш сарказм свідчить лише про Вашу необізнаність у тому, про що намагаєтесь писати.
2007.01.07 | Мірко
Re: Відповідь топікстартерові
AK пише:> Цим ми вже займаємося: http://www.pledgebank.com/kino-pereklad
>
Бракує яких 39996445 душ.
> Це офіційні дані всеукраїнскского перепису населення 2001 року. Для Вас вони сумнівні? Що ж для Вас є еталоном надійності? Дані від ФОМ-Україна?
>
Не знаю що таке ФОМ-Україна. Є різниця між "яка мова рідна" і "якою мовою володієте". Рідну мову забувають, в Україні і в діяспорі. В Канаді це питання ототожнується так: "яка мова була вашою першою мовою?". На жаль свою першу мову багато, а в українській діяспорі переважаюча більшість, - забуває.
>(М) але дуже легко переконатися що яких 95% володіють (і привикли і є цілком задоволені) московською мовою.
>
> А звідки ці дані? Від ФОМ-Україна?
>
Признаюсь що це здогад. А можете навести точні дані якщо є? Це ключове.
>(М)Якщо можна вийти на український ринок в один час із величезним московським ринком московським дублажем, тоді як пояснити прискіпливому начальнику чи інвесторові що додатковий вклад грошей, котрих завжди обмаль, є необхідний для успіху на українськім ринку.
>
> Є позитивний досвід вкладення грошей компанією B&H. Про нього йдеться у додатку до листа. Ви до кінця дочитали?
>
Дочитав.
> > Ризика для тих хто іґнорують українську мову нема. Не читав ніде щоби хтось спалив ні один кінотеатр пічас висвітлення московськомовних дублажів.
>
> Дивно, що такі ідеї приходять на розум людині, що виросла в цивілізованій Канаді. Ви часом не платний провокатор з іншої країни?
> Ви навіть не знаєте, що у разі пожежі в кінотеатрі збитки оплачуватиме ні в чому не винна страхова фірма?
>
А чи знаєте що цього року СВС, Канадійська державна телекомпанія створила телесеріял Little Mosque on the Prairie. (Маленький мечет у степу.) Без терактів, на жаль ніхто про мусульман навіть не думав, - а тепер в центрі уваги. Україна й українська мова далеко від центру уваги. Для анґліків ми усе були "рашен", і тепер, за винятком помаранчевої революції, дії українців та їх політиків лише підтверджуюць це.
> Все ще попереду.
>
>
>(M)Противно, є великі ринки на сході держави де українському дублажу можна цілком підтверджено прогнозувати спротив і фізичне ризико. (Приклад тут - справа Сергія Мельничука.)
>
> Один Київ за кількістю населення більший за всю Литву. А там фільми дублюються або субтитруються литовською. І чомусь це вигідно.
>
Тому що литовці є нацією із високим рівнем самоповаги.
> > Така ціна української "багатовекторности" в усіх справах. Невизначеність, а точніше, за словами М. Рябчука, амбівалентність має свою ціну. Рух спротиву проти московськомовного мусить набрати набагато більших оборотів поки продюсери фільмів у США почнуть клопотатися справою українського дубляжу. Правильне місце цеї боротьби - це серця яких 40 мілйонів українських громадян а лише потім бордруми Голівудських кінозаводів.
>
> А одночасно робити те і друге не можна?<
Так. О то ходить.
> Чомусь "Дісней" узявся робити український дубляж, не чекаючи, поки набере обертів "рух спротиву проти московськомовного". Може це все-таки вигідно?
>
Експеримент. І то вдалий!
>(М)Підозрую що іде справа перенесення відповідальности за можливий програш українізації українського кіно-простору на діяспору.
>
> Не переживайте так сильно. З Вас точно ніхто не спитає.
>
> > Винні будуть американці за те що нам україномовного матеріялу не виготували.
>
Іронізую.
> Ви, перш ніж писати, хоча б розібралися в проблемі. Дублювання/субтитрування фільмів як правило фінансується студією-виробником. (Див. http://maidan.org.ua/static/mai/1164972139.html )
> Тобто дубляж фільмів російською фінансують американці. Потім вони повертають собі ці гроші, отримуючи певний процент від прокату цих фільмів.
>
> Тому нема нічого протиприроднього у пропозиції до американських студій потурбуватися про переклад фільмів українською. Ваш сарказм свідчить лише про Вашу необізнаність у тому, про що намагаєтесь писати.<
Зрозумійте що Голівуд це не робитиме з любови до української мови. Треба довести їм що це необхідно. А в тім якраз роля українців України. Про це я якраз писав.
Покажіть що театри порожні де показується московськомовне. Це, у вільноринковій системі ясно зрозуміле.
2007.01.07 | AK
Re: Відповідь топікстартерові
Мірко пише:> >
> Не знаю що таке ФОМ-Україна.
Це така організація, яка займається фальсифікацією соціологічних досліджень. Судячи з Ваших постів, деякі з їхніх даних якимось чином потрапили Вам на очі і ви їм вірите.
> Є різниця між "яка мова рідна" і "якою мовою володієте". Рідну мову забувають, в Україні і в діяспорі.
Я навів дані перепису щодо володіння мовою.
>
> >(М) але дуже легко переконатися що яких 95% володіють (і привикли і є цілком задоволені) московською мовою.
> >
> > А звідки ці дані? Від ФОМ-Україна?
> >
>
> Признаюсь що це здогад. А можете навести точні дані якщо є? Це ключове.
За даними перепису російську вважають рідною 29.6% відсотків населення ще 36.1% володіє нею як другою мовою. Отже російською мовою в Україні володіють 65.7% населення.
Скільки з них "привикли і є цілком задоволені" - не знаю. Але точно, що не всі хто володіє російською, хотіли б дивитися іноземні фільми у російському перекладі. Я, наприклад, належу до цих 65.7%, бо володію російською, однак домінування російських фільмів у прокаті мене не влаштовує.
> > >(М)Якщо можна вийти на український ринок в один час із величезним московським ринком московським дублажем, тоді як пояснити прискіпливому начальнику чи інвесторові що додатковий вклад грошей, котрих завжди обмаль, є необхідний для успіху на українськім ринку.
> >
> > Є позитивний досвід вкладення грошей компанією B&H. Про нього йдеться у додатку до листа. Ви до кінця дочитали?
> >
>
> Дочитав.
Ну і які висновки зробили?
>
> А чи знаєте що цього року СВС, Канадійська державна телекомпанія створила телесеріял Little Mosque on the Prairie. (Маленький мечет у степу.) Без терактів, на жаль ніхто про мусульман навіть не думав, - а тепер в центрі уваги.
Я б, чесно кажучи, не хотів, щоб українців у світі знали як терористів. Тому якщо Вам подобаються такі методи, то краще поміняйте національність.
>
> Тому що литовці є нацією із високим рівнем самоповаги.
Напевно ця самоповага виявляється й у тому, що вони намагаються допомогти один одному, замість того вискомірного тону, який тут продемонстрували Ви.
>
> > Чомусь "Дісней" узявся робити український дубляж, не чекаючи, поки набере обертів "рух спротиву проти московськомовного". Може це все-таки вигідно?
> >
> Експеримент. І то вдалий!
А чи не здається Вам що вдалість цього експерименту якраз свідчить про те, що більшість з того, що Ви тут наговорили немає ніякого стосунку до реальності.
>
> Зрозумійте що Голівуд це не робитиме з любови до української мови.
А в листі й не пропонується, щоб він робив це з любові до українскої мови.
Хай робить це з любові до грошей. Про це якраз і йдеться в листі. Ви уважно читали?
> Треба довести їм що це необхідно. А в тім якраз роля українців України. Про це я якраз писав.
А українців діаспори ми попросили допомогти українцям України донести їхню думку до американських кінопрод'юсерів.
Ви не хочете цим займатись - відваліть.
Хай це зроблять інші. Ті, хто дійсно вболівають за долю української мови.
>
> Покажіть що театри порожні де показується московськомовне. Це, у вільноринковій системі ясно зрозуміле.
Слухайте, Ви справді Канадець? Від Ваших постів тхне менталітетом пострадянського бізнесмена: робити бізнес через ср@ку допоки це приносить хоч якийсь прибуток, не дивлячись ні на переспективу ні на втрачений прибуток від недолугого ведення бізнесу.
Кінотератри з російськомовними фільмами ніколи порожніми не будуть, бо тут майже 30% вважають цю мову рідною.
Мова про інше: перклавши фільми українською можна збільшити наплив глядачів, а значить збільшити доходи. Причому це збільшення доходів значно перевищить витрати на український переклад. Це не абстрактна теорія, а практичний досвід "Діснея" і B&H.
А ще треба дивитися на переспективу: більшість дітей в школах україни не вивчають російської мови. Потрібно думати як їх заманити до кінотеатрів, щоб вони звикли туди ходити. Бо від цього залежать прибутки кінопрокату через 5-10 років.
2007.01.07 | Мірко
Re: Відповідь топікстартерові
AK пише:> Мірко пише:
> За даними перепису російську вважають рідною 29.6% відсотків населення ще 36.1% володіє нею як другою мовою. Отже російською мовою в Україні володіють 65.7% населення.<
Дякую. Це ключева статистика в цій справі. Якраз ці цифри (65.7% : 87.8%) треба розголошувати. Сподіюсь що ці дані акуратні. Сторонному спостерігачеві це виглаядає досить інакше. В Борисполі на митниці державною, бо держслужбовці, а в почекальні чіпляються якісь пявки що організують вам таксі - московською. Водії таксі - московською. В околиці Хрещатику - 80% московською (тут про продавців та й перехожих). Про Харків навіть не буду наводити. Тернопіль - це справді саме ядро українства, - бракує мені слів для похвали. Львів теж україномовне місто - хоч на диво в центрі міста (Ринок, готелі іт.п.) вражаюча кількість одномовно-московськомовних. Де б не був в Україні, якщо пояснити що московську не розумієш до дивляться на вас як на інопланетяна. (тому Ваша 65.7%-ова статистика так мене здивувала)
> Скільки з них "привикли і є цілком задоволені" - не знаю. Але точно, що не всі хто володіє російською, хотіли б дивитися іноземні фільми у російському перекладі. Я, наприклад, належу до цих 65.7%, бо володію російською, однак домінування російських фільмів у прокаті мене не влаштовує.
>
Сподіюсь що даєте економіці правильний сиґнал тим що на московськомовні не ходите.
> Я б, чесно кажучи, не хотів, щоб українців у світі знали як терористів. Тому якщо Вам подобаються такі методи, то краще поміняйте національність.
>
Для кого терорист а для кого повстанець. А про можливість вибирати національність один поет вже своє сказав.
>(М)Тому що литовці є нацією із високим рівнем самоповаги.
>
> Напевно ця самоповага виявляється й у тому, що вони намагаються допомогти один одному, замість того вискомірного тону, який тут продемонстрували Ви.
>
На то ґедзь щоби кінь на одному місці не стояв.
> А чи не здається Вам що вдалість цього експерименту якраз свідчить про те, що більшість з того, що Ви тут наговорили немає ніякого стосунку до реальності.
>
На жаль якраз через цю реальність ця тема виникла.
>(М)Зрозумійте що Голівуд це не робитиме з любови до української мови.
>
> А в листі й не пропонується, щоб він робив це з любові до українскої мови.
> Хай робить це з любові до грошей. Про це якраз і йдеться в листі. Ви уважно читали?
>
Так. Якщо московскомовний дубляж стане, як у вас кажеться, "збитковим" в Україні справа легко піде.
> Кінотератри з російськомовними фільмами ніколи порожніми не будуть, бо тут майже 30% вважають цю мову рідною.
> Мова про інше: перклавши фільми українською можна збільшити наплив глядачів, а значить збільшити доходи. Причому це збільшення доходів значно перевищить витрати на український переклад. Це не абстрактна теорія, а практичний досвід "Діснея" і B&H.<
А тут якраз роля для пересічного українця. Випорожнити театри Львова й Тернополя, якщо вже не Києва.
> А ще треба дивитися на переспективу: більшість дітей в школах україни не вивчають російської мови. Потрібно думати як їх заманити до кінотеатрів, щоб вони звикли туди ходити. Бо від цього залежать прибутки кінопрокату через 5-10 років.<
Так. Інакше вони вивчатимуть московську мову якраз у кінотеатрах, (і через ТБ і радіо, і часописи і книжки).
2007.01.07 | Pavlo
Читайте Майдан.
Мірко пише:> А тут якраз роля для пересічного українця. Випорожнити театри Львова й Тернополя, якщо вже не Києва.
Та вони й так порожні.
Чи Ви Майдан не читали, стаття Батруха:
"По-перше, очевидно, що стовідсоткового відпадання “великих промислових центрів” не станеться, по друге – існує конкретна статистика прокатних зборів. Для фільму Пітера Джексона “Кінґ Конґ” вона виглядає так:
Київ - 31%
Харків - 7%
Одеса - 14%
Донецьк - 3%
Львів - 2%
Дніпропетровськ - 8%."
http://maidanua.org/static/mai/1164972139.html
Два відсотки, що то є !
2007.01.08 | AK
Re: Читайте Майдан.
Pavlo пише:> "По-перше, очевидно, що стовідсоткового відпадання “великих промислових центрів” не станеться, по друге – існує конкретна статистика прокатних зборів. Для фільму Пітера Джексона “Кінґ Конґ” вона виглядає так:
> Київ - 31%
> Харків - 7%
> Одеса - 14%
> Донецьк - 3%
> Львів - 2%
> Дніпропетровськ - 8%."
>
> http://maidanua.org/static/mai/1164972139.html
>
Тут треба додати, що Львів лише в 1.45 рази менший за Дніпропетровськ чи Одесу, а касові збори там нижчі у 4-7 разів. Очевидно, що Львів'ян менше влаштовує мова фільмів, ніж Одеситів чи Дніпропетровців.
2007.01.09 | Мірко
Re: Читайте Майдан.
А тепер якщо порівняти це з результатами фільму Тачки, чи не вийде ще краща рекляма Голівудцям на потребу якісних україномовних дубляжів. Скільки таких розповсюдувачів фільмів в Україні? Чи є між ними правдиві українські фірми? Як виглядає структура ринку? Як отримуються права на розповсюдження певного фільму?2007.01.08 | AK
Re: Відповідь топікстартерові
Мірко пише:>
> Дякую. Це ключева статистика в цій справі. Якраз ці цифри (65.7% : 87.8%) треба розголошувати. Сподіюсь що ці дані акуратні. Сторонному спостерігачеві це виглаядає досить інакше. В Борисполі на митниці державною, бо держслужбовці, а в почекальні чіпляються якісь пявки що організують вам таксі - московською. Водії таксі - московською. В околиці Хрещатику - 80% московською (тут про продавців та й перехожих). Про Харків навіть не буду наводити. Тернопіль - це справді саме ядро українства, - бракує мені слів для похвали. Львів теж україномовне місто - хоч на диво в центрі міста (Ринок, готелі іт.п.) вражаюча кількість одномовно-московськомовних.
Нема нічого дивного. Колись у центрі Львова мешкали переважно багаті поляки. Після війни їх виселили до Польщі, а в їхні будинки заселили КҐБістів, військових (штаб прикарпатського військового округу містився у Львові), партійну номенклатуру і т.д. Кажуть, що до початку 60-х років Львів був переважно російськомовним. А в 60-х почалася урбанізація тоді населення міст зросло у кілька разів. Причому у Львові більшість нових мешканців розмовляли ураїнською. Так Львів став українськомовним, але у центрі ще й досі переважають нащадки тієї післявоєнної російськомовної міґрації.
У Києві - інша проблема: ті, хто вдома говорять українською, на вулиці переходять на російську. Ця звичка долається дуже важко й повільно. Певні зрушення вже є, але не такі великі як хотілося б.
Ось приклад конкретних зусиль у цьому напрямку:
http://maidan.org.ua/static/viol/1167694385.html
У Харкові під час урбанізації 60-х, 70-х та 80-х років був великий наплив росіян, бо там до кордону з Росією всього кількадесят кілометрів. Тому там більше половини вважає російську рідною. А ті, хто говорять українською, теж, як і в Києві розмовляють російською на вулицях і в магазинах. Схоже, що там ця звичка ще сильніша, ніж у Києві.
> Де б не був в Україні, якщо пояснити що московську не розумієш до дивляться на вас як на інопланетяна. (тому Ваша 65.7%-ова статистика так мене здивувала).
Справа у тому що ті, хто не володіє російською мешкають переважно в селах та маленьких містечках. У великих містах майже всі, крім малих дітей російською володіють.
>
> Так. Якщо московскомовний дубляж стане, як у вас кажеться, "збитковим" в Україні справа легко піде.
Російський дубляж ніколи збитковим не буде. Хоча б тому, що існує Росія, яка у три рази більша за Україну (я маю на увазі населення, звичайно). А в Україні, як я вже писав, близько 30% вважають російську рідною. Тому прокрутити в Україні зроблені для Росії фільми завжди буде вигідно.
Тому щоб справа пішла, треба довести, що наявність у прокаті ще й українського варіанту фільму збільшує кількість глядачів за рахунок тих, хто не хоче дивитись фільми російською. А це дійсно так див.
http://www2.maidan.org.ua/n/free/1168207412