Парадоксальність висновків. Український підручник
03/06/2007 | igorg
Зустрів на одному із книжкових сайтів репліку до монографії
М.І.Мурашко Рентгенівські промені (промені Івана Пулюя) 2000
Не можу не поділитися з шанованим товариством таким типажем.
>Все-таки полезная книжка, благодаря ей я узнал, что украинский ученый Иван Пулюй открыл эти лучи за 14 лет до Рентгена Украинский новояз убийственно косноязычен. Почему "нанести шкоду", а не "заподіяти шкоду" либо "завдати шкоду", как требуют нормы литературного языка? Ответ очевиден - во всех случаях корявого словоупотребления автор явно брал первое предложенное словарем украинское слово без оглядки на семантику. "Біля 50%" вместо "близько 50%" и т.д. Печальное последствие принудительной украинизации, лучше бы разрешили писать книжки по-русски...
От цікавий хід думок. Це попри те, що людина володіє українською мовою. Ну скажіть, хіба таке не є наслідком саме принудительно-добровольной русифікації та недостатньої уваги до української мови в Україні. Хоча про грубі помилки мова не йде і навіть до корявості не дотягує. Скоріше відсутність редакторської уваги. Але ж от виявляється чого це наслідки: принудительной украинизации та заборони писати книги російською. Як утонченно! .
За формою це типова інформаційна атака. Похвалив (позитив). Предметно виділив оремі недоліки (малосуттєві). Підсилив недоліки (непредметно). Запустив потрібний висновок (основна інформаційна посилка в кінці) .
До речі той пан путає країни. Бо ніхто не забороняв в Україні писати книги і підручники російською та й іншими мовами. Суто російський хід думок .
М.І.Мурашко Рентгенівські промені (промені Івана Пулюя) 2000
Не можу не поділитися з шанованим товариством таким типажем.
>Все-таки полезная книжка, благодаря ей я узнал, что украинский ученый Иван Пулюй открыл эти лучи за 14 лет до Рентгена Украинский новояз убийственно косноязычен. Почему "нанести шкоду", а не "заподіяти шкоду" либо "завдати шкоду", как требуют нормы литературного языка? Ответ очевиден - во всех случаях корявого словоупотребления автор явно брал первое предложенное словарем украинское слово без оглядки на семантику. "Біля 50%" вместо "близько 50%" и т.д. Печальное последствие принудительной украинизации, лучше бы разрешили писать книжки по-русски...
От цікавий хід думок. Це попри те, що людина володіє українською мовою. Ну скажіть, хіба таке не є наслідком саме принудительно-добровольной русифікації та недостатньої уваги до української мови в Україні. Хоча про грубі помилки мова не йде і навіть до корявості не дотягує. Скоріше відсутність редакторської уваги. Але ж от виявляється чого це наслідки: принудительной украинизации та заборони писати книги російською. Як утонченно! .
За формою це типова інформаційна атака. Похвалив (позитив). Предметно виділив оремі недоліки (малосуттєві). Підсилив недоліки (непредметно). Запустив потрібний висновок (основна інформаційна посилка в кінці) .
До речі той пан путає країни. Бо ніхто не забороняв в Україні писати книги і підручники російською та й іншими мовами. Суто російський хід думок .
Відповіді
2007.03.06 | Dynamo
Re: Парадоксальність висновків. Український підручник
До речі. Хтось знає, чого зараз стало модньо казати "у кині", "на авті",... в новинах кожен раз чую. Це що якісь нові правила ввели?2007.03.06 | igorg
Зайдіть на форум Мова, там якраз цікава дискусія була з цього
2007.03.06 | alx_1904
Нет, єто из серии "підемо до шопу, купимо фуду"
2007.03.06 | 123
Re: Парадоксальність висновків. Український підручник
igorg пише:> Зустрів на одному із книжкових сайтів репліку до монографії
> М.І.Мурашко Рентгенівські промені (промені Івана Пулюя) 2000
> Не можу не поділитися з шанованим товариством таким типажем.
>
> >Все-таки полезная книжка, благодаря ей я узнал, что украинский ученый Иван Пулюй открыл эти лучи за 14 лет до Рентгена Украинский новояз убийственно косноязычен. Почему "нанести шкоду", а не "заподіяти шкоду" либо "завдати шкоду", как требуют нормы литературного языка? Ответ очевиден - во всех случаях корявого словоупотребления автор явно брал первое предложенное словарем украинское слово без оглядки на семантику. "Біля 50%" вместо "близько 50%" и т.д. Печальное последствие принудительной украинизации, лучше бы разрешили писать книжки по-русски...
> От цікавий хід думок. Це попри те, що людина володіє українською мовою. Ну скажіть, хіба таке не є наслідком саме принудительно-добровольной русифікації та недостатньої уваги до української мови в Україні. Хоча про грубі помилки мова не йде і навіть до корявості не дотягує. Скоріше відсутність редакторської уваги. Але ж от виявляється чого це наслідки: принудительной украинизации та заборони писати книги російською. Як утонченно! .
> За формою це типова інформаційна атака. Похвалив (позитив). Предметно виділив оремі недоліки (малосуттєві). Підсилив недоліки (непредметно). Запустив потрібний висновок (основна інформаційна посилка в кінці) .
Інформаційною атакою скоріше є саме видання цієї книжки.
Людина, яка намагається просунути на місце Рентгена українця Івана Пулюя, могла б писати з канадійським "акцентом". Але коли вона це пише суржиком - то це явна інформаційна атака. А російськомовний рецензент як раз і повівся
2007.03.06 | igorg
Ні, я проглянув книжку. Цілком пристойно написано.
Потрібно дуже прискіпливо шукати вади. Книга не про Івана Пулюя, про нього сказано лише у вступі. Це посібник для студентів-медиків. До речі на форумі Освіта була гарна стаття про Пулюя. Але мова зовсім не про це. Мова про реакцію на появу української наукової і навчальної професійної літератури. Памятаєте останні регіональські твердження про лише фольклорну цінність і сферу української мови. Писав не рецензент. Це просто реакція на книжковому форумі. І реакція досить типова.2007.03.06 | Shooter
Це, доречі, далеко не перша книжка видана про Пулюя
Можу рекомендувати, наприклад, книжку атворства Нагорняка, Медюха - гарантую вибірково добру українську мову