ААААААА!!!!! Українці - перші!
09/24/2007 | Киянка
Наразі - у виданні останньої (начебто ) книги про Гаррі Потера!
Щойно на п"ятаку була пресуха Малковича: хотіли якісь ліві видавці-розповсюдники книгу російською втюхати (рекламки по скриньках рознесли, що то начебто укр.переклад), але Малкович своїх піднапряг - і тепер ми - перші!
Отак би в усьому - корисному!
Щойно на п"ятаку була пресуха Малковича: хотіли якісь ліві видавці-розповсюдники книгу російською втюхати (рекламки по скриньках рознесли, що то начебто укр.переклад), але Малкович своїх піднапряг - і тепер ми - перші!
Отак би в усьому - корисному!
Відповіді
2007.09.24 | Киянка
Забула на радощах написати - книга продаватиметься вже
від завтра2007.09.24 | SpokusXalepniy
Предсказамусе! Це тре на першу, чи в wiki. А надальше...
... цей день святкувати разом з дньом вшанування пам"яти Кирила і Мефодія.Киянка пише:
> ААААААА!!!!! Українці - перші!
> Наразі - у виданні останньої (начебто ) книги про Гаррі Потера!
> Щойно на п"ятаку була пресуха Малковича: хотіли якісь ліві видавці-розповсюдники книгу російською втюхати (рекламки по скриньках рознесли, що то начебто укр.переклад), але Малкович своїх піднапряг - і тепер ми - перші!
> Отак би в усьому - корисному!
Кожний рух має свою богословську.
2007.09.24 | Предсказамус
А я причем? Автор постинга вполне вправе это сделать сам.
2007.09.24 | SpokusXalepniy
Как при чем? Как особа приближенная к модераторам.
А не кажется ли вам, что настало самое время... ну, может быть... ещё через три дня... "принять это событие на грудь".Я имею в виду - объявить переводчика и украинского издателя как персон, лично поддерживающих Партию Регионов (или там - "Свободу", НУНС, БЮТ, шмут, хрют и т.д.)?
2007.09.24 | Предсказамус
В функции модератора не входит размещение материала на 1 стр.
2007.09.24 | Киянка
Ну не будьте занудою :), можна ж і порадіти
Ви не уявляєте, на щО вирулюють обговорення дітей про цю книжку, коли заходить мова про мову перекладу !2007.09.24 | Людмила
так вже якийь попередній том був першим, нє?
2007.09.24 | Киянка
Здається, один чи два попередніх
2007.09.24 | Sean
Кляса! Тілько це - тема для "культури"
2007.09.24 | Svitlana
Re: ААААААА!!!!! Українці - перші!
Киянка пише:> Наразі - у виданні останньої (начебто ) книги про Гаррі Потера!
>
> Щойно на п"ятаку була пресуха Малковича: хотіли якісь ліві видавці-розповсюдники книгу російською втюхати (рекламки по скриньках рознесли, що то начебто укр.переклад), але Малкович своїх піднапряг - і тепер ми - перші!
>
> Отак би в усьому - корисному!
Одне уточнення. Ті рекламки - вони були українською мовою, а про переклад книги (те, що він російською) було зазначено так скромненько-скромненько. Одразу не добереш. Зато обкладинка, яку та рекламка зображувала була точно не Єрка.
Мені таку рекламку тиждень тому до скриньки вкинули.
Я вже була і лаятись почала, що цю книжку бачте наші не встигли. А тут такий приємний сюрпрайз. Так що підтримую. Урррряяя!
2007.09.24 | Tatarchuk
а вот что сказали на это Народы Севера
> Украинцы прививают патриотизм с маленького возраста, но большая часть населения говорит по русски!!!!и другие эмоции
http://potterrus.hpn.ru/komets.php?id=1037
2007.09.24 | Киянка
А от що кажуть діти
Що НАШ Гегрід класніший за Хагрида, а Мелфой впізнаваніший за Малфоя... І що Дамблдор - хороший, але даремно повірив тому, хто довіри не вартий...Звісно, про Поттеріану пишуть багато кому не лінь, але філософи у своєму аналізі констатують, що феномен Гаррі Потера сильний своїм, викладеним у простій форму, світоглядним лікбезом. Останній, між іншим, і для розуміння політичних процесів вельми корисний - принаймні, може таким бути
2007.09.24 | Tatarchuk
мовою поттеріани це звучить так: 100 балів Гріфіндору
Гріфіндор - як завжди першій. Слізерін нервово курить Це про переклад та спеціфічні реакції2007.09.24 | один_козак
Браво, Татарчук! Всім дивитися посилання.))
2007.09.24 | SpokusXalepniy
Я не читав цей шедевр, а лише питаю спеца...
Не можу сказати, що ця подія є найвидатнішою в моєму житті, бо не читав.Але мене поки (доки я ще не зрозумів свого справжнього щастя) цікавить інше з приводу перекладу. Чи змагання за швидкість хоч якось порівнюється з якістю перекладу, чи останнє зовсім не має ніякого значення для змісту літератури такого напрямку.
Кажу це тому, що я колись читав про справжні муки професійного перекладача під час своєї роботи над книгою якогось німецького класика.
Ось тому я і занепокююсь за нового рекордсмена - чи не забагато психічної енергії він віддав, аби задововольнити літературним смака киян і особливо... киянок.
2007.09.24 | один_козак
Досі хвалили їхні переклади І оформлення книжок Малкович рулює))
2007.09.24 | Киянка
Хоч я і не спец по перекладах
але багато таких (та інших не-спеців ) кажуть, що переклад не просто кращий лінгвістично, але кращий світоглядно (і вже про останнє я дуже навіть можу судити )SpokusXalepniy пише:
> Не можу сказати, що ця подія є найвидатнішою в моєму житті, бо не читав.
Якщо матимете час, коли все одно доцільно розслабитися, почитайте, й, хоч це й навряд чи стане найвидатнішою подією Вашого життя , як і чієгось іншого, але задоволення дійсно не варто такого пропускати
> Ось тому я і занепокююсь за нового рекордсмена - чи не забагато психічної енергії він віддав, аби задововольнити літературним смака киян і особливо... киянок.
Ну, думаю, він теж кайфував від процесу підготовки перекладу й видачі книжки. Це явно могло бути значно приємніше за багато яку напружену роботу
2007.09.24 | Tatarchuk
мовне питання
SpokusXalepniy пише:> Не можу сказати, що ця подія є найвидатнішою в моєму житті, бо не читав.
> Але мене поки (доки я ще не зрозумів свого справжнього щастя) цікавить інше з приводу перекладу. Чи змагання за швидкість хоч якось порівнюється з якістю перекладу, чи останнє зовсім не має ніякого значення для змісту літератури такого напрямку.
> Кажу це тому, що я колись читав про справжні муки професійного перекладача під час своєї роботи над книгою якогось німецького класика.
> Ось тому я і занепокююсь за нового рекордсмена - чи не забагато психічної енергії він віддав, аби задововольнити літературним смака киян і особливо... киянок.
Можу вас запевнити що українській переклад абаби-галамаги не тількі не поступається перекладу на російській "Росмена", але й в дещому перевершує. Звісно кажу про переклади попередніх книг.
Наприклад один персонаж Роулінг (позитивний велікан) розмовляє на провінційній мові, другий (негативний пацан-аристократ) - на вишуканій "нормандській" (мова завойовників).
Так от російський переклад веліканові зробив напів-бандитську фєню, напів-орловсько-курській діалект, для чого було здається проштудовано всього Даля та Лєскова.
Ураїнській велікан просто розмовляє на західноукраїнському діалекті.
Пацанчик-аристократ так і не заговорив якоюсь особливою мовою на російській, перекладач просто вимушений писати що той "говорить, характерно розтягуючи слова". А українській переклад зробив його ... російськомовним з масковськім акцентом
2007.09.24 | SpokusXalepniy
Ви мене не зрозуміли
Я не кажу про порівняння перекладів укр. і з північного сусіда.Я кажу про те, що сам факт змагання на швидкість, і причому - досягнення цієї швидкості - щось таке мені каже (звісно - підсвідомо), про сам ХУДОЖНІЙ зміст такої літератури. Бо справжню літературу за такий термін літературознавець не встигне навіть усвідомити, не те що перекласти.
2007.09.24 | Tatarchuk
Re: Ви мене не зрозуміли
SpokusXalepniy пише:> Я не кажу про порівняння перекладів укр. і з північного сусіда.
> Я кажу про те, що сам факт змагання на швидкість, і причому - досягнення цієї швидкості - щось таке мені каже (звісно - підсвідомо), про сам ХУДОЖНІЙ зміст такої літератури. Бо справжню літературу за такий термін літературознавець не встигне навіть усвідомити, не те що перекласти.
Що я можу сказати? Ви - гідний упередженний дослідник Звичайно що як вже маєте зформовану думку, то правільно відстежувати побічні фактори та підтвержувати ними свої вже зроблені висновки.
Розумію вас більше ніж ви думаєте, бо сам дуже не хтів ані читати ані чути про того Гарі Потера, поки дитинство навкруги не примусило. Зменів точку зору, тепер вважаю книжку бест. А коли не читав - вважав пургою
Але це звісно не означає що ви маєте мене наслідувати.
2007.09.24 | SpokusXalepniy
Ще одну пораду прошу.
Чи мені для перевірки себе варто починати обов"язково з першої книги, чи можна з будь-якої, чи ви можете порекомендувати з якої саме?2007.09.24 | Tatarchuk
перша - тонкіша за інші :)
SpokusXalepniy пише:> Чи мені для перевірки себе варто починати обов"язково з першої книги, чи можна з будь-якої, чи ви можете порекомендувати з якої саме?
Перша - "найдитячніша", і до речі з кожної книгою (герой дорослішає на 1 рік) на 1 "градус" підвіщується всякий хорор, жах та стрьом. Тобто 1 книга - це очима 11-річного пацанчика, тоді як 7-ма - відповідно 17-річного, етц.
Тому вам варто самому зважити, може почати з 13 років чи там 15 років обрати
Я читав не в прямому порядку, а прямо з шостої, а далі теж не по порядку. Нічого, понравилося...
Другий варіант - це пряма порада Якщо "під мою відповідальність" та з врахуванням моєї (звісно неповної) уяви про Вас, то раджу прочитати саме 5 книгу. Чому - сказати не можу, бо "спойлери" суворо заборонені
2007.09.24 | Свiдомий
Справдi - щирий українець Гаррi Поттер (Харко Гончар)!
Нiвiбаццо яка радiсть!2007.09.24 | Горицвіт
Видавець і перекладач - молодці
в цьому змаганні з росіянами.Хоча для справедливості можна сказати, що в інтернеті давно доступний російський переклад, вони його колективно зробили десь за тиждень після виходу оригіналу. Що, до речі, показує силу спільнот, зацікавлених в якомусь проекті.
Але офіційна друкована книжка - це, звісно, інший рівень.
2007.09.24 | Киянка
Буде з чим розслабитися в будь-яких умовах
вибочого марафону2007.09.24 | Горицвіт
я читав тільки перших 2 книжки
а інших не читав, бо стало нудно, а під руку попалися інші прості книжки для розслаблення (із тих, що прізвище автора не запам'ятовується). Гарі Поттер же - книжка виразно дитяча.2007.09.24 | Киянка
Так тим же вона й цінна
Горицвіт пише:> Гарі Поттер же - книжка виразно дитяча.
І тому я все й читала (й іншим батькам так раджу бажано з усім, що даєте дітям, ну хоч переглядати).
Навіть писала на Потеріаду рецензію як релігієзнавець. Правда, в цьому мене моя мала випередила
2007.09.24 | один_козак
А по-моєму, Малкович і "Галамага" просто класно роблять
те, до чого вони покликані.Звідси - гарні результати.
А я Потера не люблю. Ги.))
Горицвіт пише:
> ...в цьому змаганні з росіянами.
2007.09.24 | Sean
Малкович, Морозов і Єрко - перхвектне тріо
2007.09.24 | kvitka
Re: Видавець і перекладач - молодці
A chy des' tut z-hadaly khto perekladach? Viktor Morozov! Bravo!