МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Суржик. Легализация (л)

10/10/2007 | observer
Мнение: Суржик. Легализация
Корреспондент.net

05 Октября 2007, 12:11


Такой себе русский язык (как для Киева) нам таки доведет.

Если вы не видите четырех ошибок в этом предложении - значит, вы начитались киевских газет. Причем газет, которые издаются на якобы русском языке.

Я почерпнул из этих изданий две новости. Первая - киевские журналисты и политики думают по-украински. И это хорошо. Вторая - они не умеют говорить и писать по-русски. А это плохо.

Переехав в Киев из Минска в начале 2005 года, я сразу же ощутил, что здесь какой-то особенный русский язык - украинский русский, если проводить параллель с американским английским или бразильским португальским. При этом хочу заметить, что я подолгу жил в столицах двух наиболее русифицированных республик СССР - Казахстана и Беларуси - и не ощущал там языкового дискомфорта. Киев же, хотя и считается преимущественно русскоязычным городом, отличается от Алматы и Минска своим особым русским языком. Это касается не только газетчиков, но и телевизионщиков и вообще всех жителей столицы Украины.

В начале этого года я долго смеялся, услышав фразу из нового украинского телефильма с участием Барбары Брыльской: "Елку они убирали задолго до Рождества". Русское "украшали" и украинское "вбирали" - это как "уродливый" и "вродливий".

Примеры такого уродливого двуязычия можно приводить пачками. "Огласить" (результаты тендера, решение суда, хрестоматийный "весь список") постоянно путают с "объявить" (конкурс, выборы, выговор и т. п.).

В московских газетах подают документы на паспорт и визу, жалобу и иск в суд, а вот законопроект и кандидатуру - представляют, вносят и направляют. Как и любую информацию, которую в киевской прессе обязательно "подают" (может, оговорка по Фрейду в стиле "чего изволите" или "под каким соусом подать").

Старинное русское сочетание "городской голова" по воле украинских блюстителей чистоты русского языка превратилось в "городской председатель" (словно он председатель колхоза), зато все остальные председатели - как правило, головы или (что правильно, но уж слишком бросается в глаза) главы. Внешнеторговое сальдо, которое по-русски может быть только положительным или отрицательным, здесь становится позитивным и негативным, будто это фактор или явление.

Уголовное дело или даже кодекс делаются криминальными.

Уже сто раз я видел, как люди в Киеве (в том числе и экс-президент Леонид Кучма в своей книге После Майдана) хвастаются тем, что это именно они "развязали" кризис или проблему, хотя тут надо или посыпать голову пеплом, или писать "разрешили". То же с браком, контрактом и договором - если в России их "расторгают", то в Украине чаще всего "разрывают" (в мелкие клочья?).

Нигде, кроме Украины, вы не услышите "такой себе" (вместо "этакий"), "таки приняли" (правильно "все-таки приняли" либо "приняли-таки"), "дешевый как для Киева" (нужно просто "дешевый для Киева"), а также потрясающую конструкцию "как по мне" (на самом деле фраза исключительно для Сеньки, примеряющего шапку: "Как по мне сшита"). Никому здесь не режет слух слово "сам" в значении "один, в одиночестве", тогда как по-русски оно означает только "самостоятельно, без чужой помощи". Никто не протестует, что ему что-либо "доводят", а не "доказывают".

И вот этот якобы русский язык снова предлагают сделать вторым государственным. Могу сразу сказать: будет еще хуже, чем в
соседней Беларуси. Там уже сейчас нет телевизионных новостей на белорусском языке, чиновники говорят только по-русски, граждан штрафуют за требование вести судебный процесс по-белорусски или дать на границе белорусскоязычный бланк декларации. Посмотрите, что делается на берегах Днепра не намного севернее: в крупном областном центре Могилеве нет ни одной белорусскоязычной школы!

Почему будет хуже? Да потому, что при всех фонетических особенностях (президент Лукашенко говорит "в течение", а слышится "в Чечении") в Беларуси хотя бы пишут по-русски правильно. А в Украине вторым государственным будет суржик.

Да и чего, собственно, сторонникам двуязычия не хватает? Мэр Киева и министр внутренних дел говорят только по-русски, ибо по-украински не умеют. На ТВ фильмов и сериалов по-русски предостаточно, "головни новыны крайины" не на украинском выходят (хотя стоит признать, что и не на правильном русском). Тех же газет на украинском языке в киосках очень мало - все завалено русскоязычной продукцией.

Из трех деловых ежедневок - три на русском. Ассоциированный редактор Дела Йоахим Вайдеманн рассказывал мне, что с самого начала хотел издавать газету на украинском, однако киевские партнеры воспротивились. Похоже, что о первом и пока единственном государственном пока больше заботятся приезжие. Я тоже мечтаю перевести Экономические известия на украинский - либо постатейно (в смысле издавать украинскую версию), либо целиком (вообще отказаться от русской). Пока это не удается.

Но рано или поздно этакий русский язык нам все-таки докажет: для Киева лучше украинский.

Главный редактор газеты Экономические известия Юрий Свирко.

http://www.korrespondent.net/main/210634/

Відповіді

  • 2007.10.10 | Микола Гудкович

    "Писарю, паки твори!"

  • 2007.10.10 | Мінор

    Браво!

  • 2007.10.10 | Горицвіт

    ситуація безвихідна

    журналісти і політики думають українською, писати і говорити російською їм важко. Читачі в українському місті Києві читають українською. Але ж газети в Києві мають виходити російською. Тому ситуація геть безнадійна.
  • 2007.10.10 | Koala

    +5

  • 2007.10.10 | miner

    Re: ось воно те, про що я попереджав:

    якщо українським «русофонам» було невтямки, що без проголошення окремої української російської (яка насправді походить від «книжної української») їм не дадуть розслабитися і бути собою, розмовляти й писати, як вони відчувають — то от живий цілком конкретний приклад: звідXFree86уясь пригрібло мурло, і вчить вас правильної мови…
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
  • 2007.10.10 | Navigator

    Коли російськомовний відкриває рот, україномовний цепеніє, як

    миша перед коброю.
    Чисте закляття.
    Брахманам потрібно довго грати на дудочці, щоб розвіяти ті східні чари.

    http://4pda.ru/foto/data/media/15/IMG_3034_resize.JPG

    Підмічаю між тим, що все більше російськомовних починають розмовляти а-ля Роллер: багато виразів автоматично озвучуються по-українськи.
    Що вже гігантський крок вперед.
    Бо вони ще 10 років тому вони були впевнені, що вмруть, якщо створять щось подібне! :)
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2007.10.10 | jz99

      Просто жах!

      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2007.10.10 | harnack

        Емблема виродженої кацапаантїсємантїкї: вродливий vs. уродливьій

    • 2007.10.10 | Михайло Свистович

      Re: Коли російськомовний відкриває рот, україномовний цепеніє, як

      Navigator пише:
      > миша перед коброю.

      Не судіть усіх україномовних по собі
    • 2007.10.12 | Майстер

      Феномен україномовного базару

      На більшості київських речових базарів (та на "Юності") більшість продавців говорять дуже доброю українською. І водночас читають тільки російськомовні газети. На автобазарі оголошення великими буквами "ГЛУШНЫКЫ" - нормальне явище. Як казала одна баба: "Я по-руському неграмотна балакать, а по-укрАїнському - читать". Также і друґоє: в російськомовних київських газетах журналюги - або україномовні в житті, або майже бездоганно володіють українською. Наприклад - "Ґазєта по-куєвскі". Наприклад - Чучхе. Заступник головного редактора "Дєлафой сталіци" - Орест Сохар, галичанин. Російськомовним радівом "Люкс" теж галичанка керує. Не кажу вже про російськомовне Ізятіві з галичанами на чолі. Продовжити приклади можете самі. Тому в них і виходить така російська мова, як описує шановний автір. Однак мені її чомусь не шкода.
  • 2007.10.10 | Pavlo

    Користуючись нагодою, подніму старую тємку: (л)

    http://www2.maidan.org.ua/news/view.php3?bn=maidan_mova&key=1188042619&first=1192015345&last=1188142850
  • 2007.10.10 | ziggy_freud

    согласен примерно наполовину.

    > Мнение: Суржик. Легализация
    > Переехав в Киев из Минска в начале 2005 года, я сразу же ощутил, что здесь какой-то особенный русский язык - украинский русский, если проводить параллель с американским английским или бразильским португальским.

    і шо тєпєрь? В Штатах ілі в Бразілії нє било хороших кніг, хоть і напісаних єтім ужасним суржиком?

    єслі уж проводіть паралєль, то центровой русскій - імєнно у нас. Пакі москалєй малоросійскоє духовєнство обучіло грамотє. На свою голову.

    > Старинное русское сочетание "городской голова" по воле украинских блюстителей чистоты русского языка превратилось в "городской председатель"

    а как по украінскі будєт "прєдсєдатєль"?

    > Нигде, кроме Украины, вы не услышите "такой себе" (вместо "этакий"), "таки приняли" (правильно "все-таки приняли" либо "приняли-таки"), "дешевый как для Киева" (нужно просто "дешевый для Киева"), а также потрясающую конструкцию "как по мне" (на самом деле фраза исключительно для Сеньки, примеряющего шапку: "Как по мне сшита"). Никому здесь не режет слух слово "сам" в значении "один, в одиночестве", тогда как по-русски оно означает только "самостоятельно, без чужой помощи". Никто не протестует, что ему что-либо "доводят", а не "доказывают".

    ісполать.

    > Почему будет хуже? Да потому, что при всех фонетических особенностях (президент Лукашенко говорит "в течение", а слышится "в Чечении") в Беларуси хотя бы пишут по-русски правильно. А в Украине вторым государственным будет суржик.

    в точності такъ. Спросітє мнєніє іспанцев про мову Мєксікі. Ілі французов - про дєржавную мову Квебека.

    > Но рано или поздно этакий русский язык нам все-таки докажет: для Киева лучше украинский.

    ото-ж... Какъ ні странно, із ошибочных посылокъ автором сдєлан верный выводъ
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2007.10.10 | miner

      + 50%

    • 2007.10.10 | ЧитачНеСлухач

      "прєдсєдатєль" українською - бувало, як "присідатель" Ж: ) .

      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2007.10.10 | Большой Брат

        Ги-ги. А бувало, i "предводитель" становился+

        " призводителем"...
        ЗЫ. Сам чув на свою адресу... В децтве. :)))
    • 2007.10.10 | Раціо

      Как по мнє, даже нє докажет, а таки довєдьот

      > > Но рано или поздно этакий русский язык нам все-таки докажет: для Киева лучше украинский.
  • 2007.10.10 | raw_stick

    Те саме я можу сказати про "київську" українську

    Повно дебільних кальок з російської.
    Он недавно було: "Він прийшов і всіх побудував" ("Он пришел и всех построил").

    Причина? Журналісти масово користуються комп"ютерними перекладачами. Згодом комп"ютерні "перли" із ТВ і газет вповзають до щоденного мовлення і стають нормою.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2007.10.10 | Ukrpatriot(patriot)

      дякуЮ всіх ВАС

  • 2007.10.10 | stefan

    (+10)

  • 2007.10.10 | Дядя Вова

    А американцы комплексуют из-за «неправильного английского»?

    Мне непонятна тема статьи. Рядовой русскоязычный харьковчанин, например, обычно НЕ ИДЕНТИФИЦИРУЕТ себя с русской нацией и русской культурой НМД.

    Для простейшего доказательства этого интересного тезиса достаточно зайти практически на любой неполитический украинский русскоязычный форум. Появление на таком форуме людей из России моментально встречается русскоязычными украинцами с негодованием, типа «убирайтесь в свою Россию», «не лезьте в наши дела».

    Людям ЗДЕСЬ даже как бы приятно, что «мы - не вы», «мы вам не Россия, у нас тут и сленг отличается». Особенно молодёжи. Да чего тут стесняться, я и сам к этому абсолютно нормально отношусь.

    Благодаря сленгу многие имеют возможность ОДНОВРЕМЕННО и самоидентифицироваться как отдельная нация и не говорить на ненавистном вымирающем языке чиновников и националистов. То есть свой украинский сленг - это ХОРОШО, а не плохо!

    А люди, работающие с российской аудиторией, безусловно ДОЛЖНЫ следить за правильной литературной речью, согласен. Но таких людей в Украине относительно немного, и поддерживать свой культурный уровень они, как мне кажется, вполне в состоянии.

    В конце концов, и Гоголем восхищались за его «малороссийский говорок».

    P.S. Я, как человек воспитанный с детства на русской классике, сомневаюсь в некоторых приведенных автором «украинизмах». Например, «убирать [наряжать] ёлку», «огласить» [«огласите весь список» - русская же классика], «подавать жалобу», или разговорные «такой себе» и «как по мне» [вот если бы «как НА меня», то согласился бы], «сам по себе» и т.д. То есть почти с половиной «криминала»! Но спорить на всякий случай не буду, лучше всё-таки загляну сейчас в словари и проконсультируюсь завтра с братом-филологом.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2007.10.11 | Sokyra

      Re: А американцы комплексуют из-за «неправильного английского»?

      Дядя Вова пише:
      > Благодаря сленгу мы можем ОДНОВРЕМЕННО и самоидентифицироваться как отдельная нация и не говорить на ненавистном вымирающем языке чиновников и националистов.

      говори за себе
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2007.10.11 | Дядя Вова

        Хорошо, подправил.

    • 2007.10.11 | Раціо

      Отак, через одного Азарова Вовочка зненавидів цілий русскій язик

      Дядя Вова пише:
      > и не говорить на ненавистном вымирающем языке чиновников и националистов
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2007.10.12 | Майстер

      Заодно пошукайте в словниках

      слово "обездоленный". Якесь воно не дуже російське, НМД. Доля якась там у корені... Судьба ж би мала бути. Або "скорость". Правильно було б "быстрость". Отаке "срав-ні" получаєцця...
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2007.10.12 | Большой Брат

        Re: Заодно пошукайте в словниках

        +++Або "скорость". Правильно було б "быстрость". +++

        ===Не-а. совершенно разные значения. "Просто вы не умеете их готовить " :)))===

        ЗЫ. Попробовал представить "градиент "быстрости""... Ыыыы! :)))
  • 2007.10.11 | один_козак

    А хіба це не дурниці?

    Главный редактор газеты Экономические известия Юрий Свирко пише:

    > Я почерпнул из этих изданий две новости. Первая - киевские журналисты и политики думают по-украински. И это хорошо.

    Ето пріятно.))

    > Вторая - они не умеют говорить и писать по-русски. А это плохо.

    Так, плохо. Но пріятно. гггг

    А ось дурниця ;)
    > В начале этого года я долго смеялся, услышав фразу из нового украинского телефильма с участием Барбары Брыльской: "Елку они убирали задолго до Рождества". Русское "украшали" и украинское "вбирали" - это как "уродливый" и "вродливий".

    А откуда русское слово "убранство"?
    Ну, я - таки киянин...

    > Старинное русское сочетание "городской голова"

    Це з яких пір воно русскоє? Від Гоголя, чи що?

    > Старинное русское сочетание "городской голова" по воле украинских блюстителей чистоты русского языка превратилось в "городской председатель"

    От за це зауваження я вдячний! ;)

    > Нигде, кроме Украины, вы не услышите ... "таки приняли"
    О! Супер! Бо в СРСР та постСРСР подібні штуки вважалися суто "одеським говором" на подобу "кубанського говору", який часто виявляється просто засміченою русизмами укр. мовою.
    Ну Одеса - таки російськомовне місто. Та російська там досі злегка засмічена українізмами ;)
  • 2007.10.11 | jz99

    Автор перестарався, занадто ексцентричний гумор

    Цікаво, хтось ходить на лінки чи тільки читається по діагоналі скопіпейстене в пості? observer, мабуть, саме це хтів перевірити і вдавсь до невеличкої хитрості, опустивши початок (анотацію, але з ключем) статті. Там навіть і в повному варіанті автор сотворив ефект велетенської бульбашки від жуйки, за розмірами якої ховається справжня мета статті, викладена в кількох реченнях на початку та в кінці статті. Це вже й не гумор (занадто тонко, аж до нуля і навіть далі, зі зміною знака — прохолодне знущання), але теж щось дуже "нелінійне", не в лоб.

    Стаття починається так:
    Партия регионов опять выступает за второй государственный язык Украины. Пусть сначала расскажет всю правду о белорусском опыте двуязычия...

    А закінчується:
    ...для Киева лучше украинский

    Отака конспірологія :) Все решта — розгортка слів "...а также научится правильно говорить по-русски".


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".