Суржик. Легализация (л)
10/10/2007 | observer
Мнение: Суржик. Легализация
Корреспондент.net
05 Октября 2007, 12:11
Такой себе русский язык (как для Киева) нам таки доведет.
Если вы не видите четырех ошибок в этом предложении - значит, вы начитались киевских газет. Причем газет, которые издаются на якобы русском языке.
Я почерпнул из этих изданий две новости. Первая - киевские журналисты и политики думают по-украински. И это хорошо. Вторая - они не умеют говорить и писать по-русски. А это плохо.
Переехав в Киев из Минска в начале 2005 года, я сразу же ощутил, что здесь какой-то особенный русский язык - украинский русский, если проводить параллель с американским английским или бразильским португальским. При этом хочу заметить, что я подолгу жил в столицах двух наиболее русифицированных республик СССР - Казахстана и Беларуси - и не ощущал там языкового дискомфорта. Киев же, хотя и считается преимущественно русскоязычным городом, отличается от Алматы и Минска своим особым русским языком. Это касается не только газетчиков, но и телевизионщиков и вообще всех жителей столицы Украины.
В начале этого года я долго смеялся, услышав фразу из нового украинского телефильма с участием Барбары Брыльской: "Елку они убирали задолго до Рождества". Русское "украшали" и украинское "вбирали" - это как "уродливый" и "вродливий".
Примеры такого уродливого двуязычия можно приводить пачками. "Огласить" (результаты тендера, решение суда, хрестоматийный "весь список") постоянно путают с "объявить" (конкурс, выборы, выговор и т. п.).
В московских газетах подают документы на паспорт и визу, жалобу и иск в суд, а вот законопроект и кандидатуру - представляют, вносят и направляют. Как и любую информацию, которую в киевской прессе обязательно "подают" (может, оговорка по Фрейду в стиле "чего изволите" или "под каким соусом подать").
Старинное русское сочетание "городской голова" по воле украинских блюстителей чистоты русского языка превратилось в "городской председатель" (словно он председатель колхоза), зато все остальные председатели - как правило, головы или (что правильно, но уж слишком бросается в глаза) главы. Внешнеторговое сальдо, которое по-русски может быть только положительным или отрицательным, здесь становится позитивным и негативным, будто это фактор или явление.
Уголовное дело или даже кодекс делаются криминальными.
Уже сто раз я видел, как люди в Киеве (в том числе и экс-президент Леонид Кучма в своей книге После Майдана) хвастаются тем, что это именно они "развязали" кризис или проблему, хотя тут надо или посыпать голову пеплом, или писать "разрешили". То же с браком, контрактом и договором - если в России их "расторгают", то в Украине чаще всего "разрывают" (в мелкие клочья?).
Нигде, кроме Украины, вы не услышите "такой себе" (вместо "этакий"), "таки приняли" (правильно "все-таки приняли" либо "приняли-таки"), "дешевый как для Киева" (нужно просто "дешевый для Киева"), а также потрясающую конструкцию "как по мне" (на самом деле фраза исключительно для Сеньки, примеряющего шапку: "Как по мне сшита"). Никому здесь не режет слух слово "сам" в значении "один, в одиночестве", тогда как по-русски оно означает только "самостоятельно, без чужой помощи". Никто не протестует, что ему что-либо "доводят", а не "доказывают".
И вот этот якобы русский язык снова предлагают сделать вторым государственным. Могу сразу сказать: будет еще хуже, чем в
соседней Беларуси. Там уже сейчас нет телевизионных новостей на белорусском языке, чиновники говорят только по-русски, граждан штрафуют за требование вести судебный процесс по-белорусски или дать на границе белорусскоязычный бланк декларации. Посмотрите, что делается на берегах Днепра не намного севернее: в крупном областном центре Могилеве нет ни одной белорусскоязычной школы!
Почему будет хуже? Да потому, что при всех фонетических особенностях (президент Лукашенко говорит "в течение", а слышится "в Чечении") в Беларуси хотя бы пишут по-русски правильно. А в Украине вторым государственным будет суржик.
Да и чего, собственно, сторонникам двуязычия не хватает? Мэр Киева и министр внутренних дел говорят только по-русски, ибо по-украински не умеют. На ТВ фильмов и сериалов по-русски предостаточно, "головни новыны крайины" не на украинском выходят (хотя стоит признать, что и не на правильном русском). Тех же газет на украинском языке в киосках очень мало - все завалено русскоязычной продукцией.
Из трех деловых ежедневок - три на русском. Ассоциированный редактор Дела Йоахим Вайдеманн рассказывал мне, что с самого начала хотел издавать газету на украинском, однако киевские партнеры воспротивились. Похоже, что о первом и пока единственном государственном пока больше заботятся приезжие. Я тоже мечтаю перевести Экономические известия на украинский - либо постатейно (в смысле издавать украинскую версию), либо целиком (вообще отказаться от русской). Пока это не удается.
Но рано или поздно этакий русский язык нам все-таки докажет: для Киева лучше украинский.
Главный редактор газеты Экономические известия Юрий Свирко.
http://www.korrespondent.net/main/210634/
Корреспондент.net
05 Октября 2007, 12:11
Такой себе русский язык (как для Киева) нам таки доведет.
Если вы не видите четырех ошибок в этом предложении - значит, вы начитались киевских газет. Причем газет, которые издаются на якобы русском языке.
Я почерпнул из этих изданий две новости. Первая - киевские журналисты и политики думают по-украински. И это хорошо. Вторая - они не умеют говорить и писать по-русски. А это плохо.
Переехав в Киев из Минска в начале 2005 года, я сразу же ощутил, что здесь какой-то особенный русский язык - украинский русский, если проводить параллель с американским английским или бразильским португальским. При этом хочу заметить, что я подолгу жил в столицах двух наиболее русифицированных республик СССР - Казахстана и Беларуси - и не ощущал там языкового дискомфорта. Киев же, хотя и считается преимущественно русскоязычным городом, отличается от Алматы и Минска своим особым русским языком. Это касается не только газетчиков, но и телевизионщиков и вообще всех жителей столицы Украины.
В начале этого года я долго смеялся, услышав фразу из нового украинского телефильма с участием Барбары Брыльской: "Елку они убирали задолго до Рождества". Русское "украшали" и украинское "вбирали" - это как "уродливый" и "вродливий".
Примеры такого уродливого двуязычия можно приводить пачками. "Огласить" (результаты тендера, решение суда, хрестоматийный "весь список") постоянно путают с "объявить" (конкурс, выборы, выговор и т. п.).
В московских газетах подают документы на паспорт и визу, жалобу и иск в суд, а вот законопроект и кандидатуру - представляют, вносят и направляют. Как и любую информацию, которую в киевской прессе обязательно "подают" (может, оговорка по Фрейду в стиле "чего изволите" или "под каким соусом подать").
Старинное русское сочетание "городской голова" по воле украинских блюстителей чистоты русского языка превратилось в "городской председатель" (словно он председатель колхоза), зато все остальные председатели - как правило, головы или (что правильно, но уж слишком бросается в глаза) главы. Внешнеторговое сальдо, которое по-русски может быть только положительным или отрицательным, здесь становится позитивным и негативным, будто это фактор или явление.
Уголовное дело или даже кодекс делаются криминальными.
Уже сто раз я видел, как люди в Киеве (в том числе и экс-президент Леонид Кучма в своей книге После Майдана) хвастаются тем, что это именно они "развязали" кризис или проблему, хотя тут надо или посыпать голову пеплом, или писать "разрешили". То же с браком, контрактом и договором - если в России их "расторгают", то в Украине чаще всего "разрывают" (в мелкие клочья?).
Нигде, кроме Украины, вы не услышите "такой себе" (вместо "этакий"), "таки приняли" (правильно "все-таки приняли" либо "приняли-таки"), "дешевый как для Киева" (нужно просто "дешевый для Киева"), а также потрясающую конструкцию "как по мне" (на самом деле фраза исключительно для Сеньки, примеряющего шапку: "Как по мне сшита"). Никому здесь не режет слух слово "сам" в значении "один, в одиночестве", тогда как по-русски оно означает только "самостоятельно, без чужой помощи". Никто не протестует, что ему что-либо "доводят", а не "доказывают".
И вот этот якобы русский язык снова предлагают сделать вторым государственным. Могу сразу сказать: будет еще хуже, чем в
соседней Беларуси. Там уже сейчас нет телевизионных новостей на белорусском языке, чиновники говорят только по-русски, граждан штрафуют за требование вести судебный процесс по-белорусски или дать на границе белорусскоязычный бланк декларации. Посмотрите, что делается на берегах Днепра не намного севернее: в крупном областном центре Могилеве нет ни одной белорусскоязычной школы!
Почему будет хуже? Да потому, что при всех фонетических особенностях (президент Лукашенко говорит "в течение", а слышится "в Чечении") в Беларуси хотя бы пишут по-русски правильно. А в Украине вторым государственным будет суржик.
Да и чего, собственно, сторонникам двуязычия не хватает? Мэр Киева и министр внутренних дел говорят только по-русски, ибо по-украински не умеют. На ТВ фильмов и сериалов по-русски предостаточно, "головни новыны крайины" не на украинском выходят (хотя стоит признать, что и не на правильном русском). Тех же газет на украинском языке в киосках очень мало - все завалено русскоязычной продукцией.
Из трех деловых ежедневок - три на русском. Ассоциированный редактор Дела Йоахим Вайдеманн рассказывал мне, что с самого начала хотел издавать газету на украинском, однако киевские партнеры воспротивились. Похоже, что о первом и пока единственном государственном пока больше заботятся приезжие. Я тоже мечтаю перевести Экономические известия на украинский - либо постатейно (в смысле издавать украинскую версию), либо целиком (вообще отказаться от русской). Пока это не удается.
Но рано или поздно этакий русский язык нам все-таки докажет: для Киева лучше украинский.
Главный редактор газеты Экономические известия Юрий Свирко.
http://www.korrespondent.net/main/210634/
Відповіді
2007.10.10 | Микола Гудкович
"Писарю, паки твори!"
2007.10.10 | Мінор
Браво!
2007.10.10 | Горицвіт
ситуація безвихідна
журналісти і політики думають українською, писати і говорити російською їм важко. Читачі в українському місті Києві читають українською. Але ж газети в Києві мають виходити російською. Тому ситуація геть безнадійна.2007.10.10 | Koala
+5
2007.10.10 | miner
Re: ось воно те, про що я попереджав:
якщо українським «русофонам» було невтямки, що без проголошення окремої української російської (яка насправді походить від «книжної української») їм не дадуть розслабитися і бути собою, розмовляти й писати, як вони відчувають — то от живий цілком конкретний приклад: звідXFree86уясь пригрібло мурло, і вчить вас правильної мови…2007.10.10 | OlalaZhm
Який розумний москалик! :)
2007.10.10 | miner
москалег? хто москалег?
от за це я і не люблю ту свободу, що ВО — деякі (не маю слів, самі вирази) розробили свій косий українометр2007.10.10 | harnack
Хі-хі: кацапометром міряють українську й українців-недорік (л)!
Україна недоріка –Суржиком базіка:
Чи буде вона навіки
Кацапокаліка?
http://www2.maidanua.org/news/view.php3?bn=maidan_mova&trs=-1&key=1189691961&first=1192015345&last=1188142850
2007.10.10 | Navigator
Коли російськомовний відкриває рот, україномовний цепеніє, як
миша перед коброю.Чисте закляття.
Брахманам потрібно довго грати на дудочці, щоб розвіяти ті східні чари.
http://4pda.ru/foto/data/media/15/IMG_3034_resize.JPG
Підмічаю між тим, що все більше російськомовних починають розмовляти а-ля Роллер: багато виразів автоматично озвучуються по-українськи.
Що вже гігантський крок вперед.
Бо вони ще 10 років тому вони були впевнені, що вмруть, якщо створять щось подібне!
2007.10.10 | jz99
Просто жах!
2007.10.10 | harnack
Емблема виродженої кацапаантїсємантїкї: вродливий vs. уродливьій
2007.10.10 | Михайло Свистович
Re: Коли російськомовний відкриває рот, україномовний цепеніє, як
Navigator пише:> миша перед коброю.
Не судіть усіх україномовних по собі
2007.10.12 | Майстер
Феномен україномовного базару
На більшості київських речових базарів (та на "Юності") більшість продавців говорять дуже доброю українською. І водночас читають тільки російськомовні газети. На автобазарі оголошення великими буквами "ГЛУШНЫКЫ" - нормальне явище. Як казала одна баба: "Я по-руському неграмотна балакать, а по-укрАїнському - читать". Также і друґоє: в російськомовних київських газетах журналюги - або україномовні в житті, або майже бездоганно володіють українською. Наприклад - "Ґазєта по-куєвскі". Наприклад - Чучхе. Заступник головного редактора "Дєлафой сталіци" - Орест Сохар, галичанин. Російськомовним радівом "Люкс" теж галичанка керує. Не кажу вже про російськомовне Ізятіві з галичанами на чолі. Продовжити приклади можете самі. Тому в них і виходить така російська мова, як описує шановний автір. Однак мені її чомусь не шкода.2007.10.10 | Pavlo
Користуючись нагодою, подніму старую тємку: (л)
http://www2.maidan.org.ua/news/view.php3?bn=maidan_mova&key=1188042619&first=1192015345&last=11881428502007.10.10 | ziggy_freud
согласен примерно наполовину.
> Мнение: Суржик. Легализация> Переехав в Киев из Минска в начале 2005 года, я сразу же ощутил, что здесь какой-то особенный русский язык - украинский русский, если проводить параллель с американским английским или бразильским португальским.
і шо тєпєрь? В Штатах ілі в Бразілії нє било хороших кніг, хоть і напісаних єтім ужасним суржиком?
єслі уж проводіть паралєль, то центровой русскій - імєнно у нас. Пакі москалєй малоросійскоє духовєнство обучіло грамотє. На свою голову.
> Старинное русское сочетание "городской голова" по воле украинских блюстителей чистоты русского языка превратилось в "городской председатель"
а как по украінскі будєт "прєдсєдатєль"?
> Нигде, кроме Украины, вы не услышите "такой себе" (вместо "этакий"), "таки приняли" (правильно "все-таки приняли" либо "приняли-таки"), "дешевый как для Киева" (нужно просто "дешевый для Киева"), а также потрясающую конструкцию "как по мне" (на самом деле фраза исключительно для Сеньки, примеряющего шапку: "Как по мне сшита"). Никому здесь не режет слух слово "сам" в значении "один, в одиночестве", тогда как по-русски оно означает только "самостоятельно, без чужой помощи". Никто не протестует, что ему что-либо "доводят", а не "доказывают".
ісполать.
> Почему будет хуже? Да потому, что при всех фонетических особенностях (президент Лукашенко говорит "в течение", а слышится "в Чечении") в Беларуси хотя бы пишут по-русски правильно. А в Украине вторым государственным будет суржик.
в точності такъ. Спросітє мнєніє іспанцев про мову Мєксікі. Ілі французов - про дєржавную мову Квебека.
> Но рано или поздно этакий русский язык нам все-таки докажет: для Киева лучше украинский.
ото-ж... Какъ ні странно, із ошибочных посылокъ автором сдєлан верный выводъ
2007.10.10 | miner
+ 50%
2007.10.10 | ЧитачНеСлухач
"прєдсєдатєль" українською - бувало, як "присідатель" Ж: ) .
2007.10.10 | Большой Брат
Ги-ги. А бувало, i "предводитель" становился+
" призводителем"...ЗЫ. Сам чув на свою адресу... В децтве.
2007.10.10 | Раціо
Как по мнє, даже нє докажет, а таки довєдьот
> > Но рано или поздно этакий русский язык нам все-таки докажет: для Киева лучше украинский.2007.10.10 | raw_stick
Те саме я можу сказати про "київську" українську
Повно дебільних кальок з російської.Он недавно було: "Він прийшов і всіх побудував" ("Он пришел и всех построил").
Причина? Журналісти масово користуються комп"ютерними перекладачами. Згодом комп"ютерні "перли" із ТВ і газет вповзають до щоденного мовлення і стають нормою.
2007.10.10 | Ukrpatriot(patriot)
дякуЮ всіх ВАС
2007.10.10 | stefan
(+10)
2007.10.10 | Дядя Вова
А американцы комплексуют из-за «неправильного английского»?
Мне непонятна тема статьи. Рядовой русскоязычный харьковчанин, например, обычно НЕ ИДЕНТИФИЦИРУЕТ себя с русской нацией и русской культурой НМД.Для простейшего доказательства этого интересного тезиса достаточно зайти практически на любой неполитический украинский русскоязычный форум. Появление на таком форуме людей из России моментально встречается русскоязычными украинцами с негодованием, типа «убирайтесь в свою Россию», «не лезьте в наши дела».
Людям ЗДЕСЬ даже как бы приятно, что «мы - не вы», «мы вам не Россия, у нас тут и сленг отличается». Особенно молодёжи. Да чего тут стесняться, я и сам к этому абсолютно нормально отношусь.
Благодаря сленгу многие имеют возможность ОДНОВРЕМЕННО и самоидентифицироваться как отдельная нация и не говорить на ненавистном вымирающем языке чиновников и националистов. То есть свой украинский сленг - это ХОРОШО, а не плохо!
А люди, работающие с российской аудиторией, безусловно ДОЛЖНЫ следить за правильной литературной речью, согласен. Но таких людей в Украине относительно немного, и поддерживать свой культурный уровень они, как мне кажется, вполне в состоянии.
В конце концов, и Гоголем восхищались за его «малороссийский говорок».
P.S. Я, как человек воспитанный с детства на русской классике, сомневаюсь в некоторых приведенных автором «украинизмах». Например, «убирать [наряжать] ёлку», «огласить» [«огласите весь список» - русская же классика], «подавать жалобу», или разговорные «такой себе» и «как по мне» [вот если бы «как НА меня», то согласился бы], «сам по себе» и т.д. То есть почти с половиной «криминала»! Но спорить на всякий случай не буду, лучше всё-таки загляну сейчас в словари и проконсультируюсь завтра с братом-филологом.
2007.10.11 | Sokyra
Re: А американцы комплексуют из-за «неправильного английского»?
Дядя Вова пише:> Благодаря сленгу мы можем ОДНОВРЕМЕННО и самоидентифицироваться как отдельная нация и не говорить на ненавистном вымирающем языке чиновников и националистов.
говори за себе
2007.10.11 | Дядя Вова
Хорошо, подправил.
2007.10.11 | Раціо
Отак, через одного Азарова Вовочка зненавидів цілий русскій язик
Дядя Вова пише:> и не говорить на ненавистном вымирающем языке чиновников и националистов
2007.10.11 | jz99
дядя Вова мав на увазі українську
2007.10.11 | Раціо
Але ж як недолуго "аргументує" свою тваринну українофобію
2007.10.12 | Майстер
Заодно пошукайте в словниках
слово "обездоленный". Якесь воно не дуже російське, НМД. Доля якась там у корені... Судьба ж би мала бути. Або "скорость". Правильно було б "быстрость". Отаке "срав-ні" получаєцця...2007.10.12 | Большой Брат
Re: Заодно пошукайте в словниках
+++Або "скорость". Правильно було б "быстрость". +++===Не-а. совершенно разные значения. "Просто вы не умеете их готовить " ===
ЗЫ. Попробовал представить "градиент "быстрости""... Ыыыы!
2007.10.11 | один_козак
А хіба це не дурниці?
Главный редактор газеты Экономические известия Юрий Свирко пише:> Я почерпнул из этих изданий две новости. Первая - киевские журналисты и политики думают по-украински. И это хорошо.
Ето пріятно.))
> Вторая - они не умеют говорить и писать по-русски. А это плохо.
Так, плохо. Но пріятно. гггг
А ось дурниця
> В начале этого года я долго смеялся, услышав фразу из нового украинского телефильма с участием Барбары Брыльской: "Елку они убирали задолго до Рождества". Русское "украшали" и украинское "вбирали" - это как "уродливый" и "вродливий".
А откуда русское слово "убранство"?
Ну, я - таки киянин...
> Старинное русское сочетание "городской голова"
Це з яких пір воно русскоє? Від Гоголя, чи що?
> Старинное русское сочетание "городской голова" по воле украинских блюстителей чистоты русского языка превратилось в "городской председатель"
От за це зауваження я вдячний!
> Нигде, кроме Украины, вы не услышите ... "таки приняли"
О! Супер! Бо в СРСР та постСРСР подібні штуки вважалися суто "одеським говором" на подобу "кубанського говору", який часто виявляється просто засміченою русизмами укр. мовою.
Ну Одеса - таки російськомовне місто. Та російська там досі злегка засмічена українізмами
2007.10.11 | jz99
Автор перестарався, занадто ексцентричний гумор
Цікаво, хтось ходить на лінки чи тільки читається по діагоналі скопіпейстене в пості? observer, мабуть, саме це хтів перевірити і вдавсь до невеличкої хитрості, опустивши початок (анотацію, але з ключем) статті. Там навіть і в повному варіанті автор сотворив ефект велетенської бульбашки від жуйки, за розмірами якої ховається справжня мета статті, викладена в кількох реченнях на початку та в кінці статті. Це вже й не гумор (занадто тонко, аж до нуля і навіть далі, зі зміною знака — прохолодне знущання), але теж щось дуже "нелінійне", не в лоб.Стаття починається так:
Партия регионов опять выступает за второй государственный язык Украины. Пусть сначала расскажет всю правду о белорусском опыте двуязычия...
А закінчується:
...для Киева лучше украинский
Отака конспірологія Все решта — розгортка слів "...а также научится правильно говорить по-русски".