Слідами наших публікацій. Як з віцепрезидента США зробити курву
01/20/2008 | Майдан-ІНФОРМ
Треба всього лише транслітерувати його прізвище за правилами російської мови. А прочитати - за правилами української.
Йосиф Сірка
Мова – це пам”ять народу
„Дехто поліпшує нашу мову англіцизмами і
маніпулює словами...” ( С.Караванський
„ Наша мова...”, Майдан, 10.01.2008)
До статті шановного Святослава Караванського можна було б навести безліч прикладів, які свідчать про лихо в царині української мови. До обов”язкових 9 пунктів напрямку, які наведені в статті, я б конче дав 10-ий – вживати літеру Ґ, яку більшість працівників ЗМІ просто непомічають! Справа в тому, що часом соромно читати подання назв, імен, прізвищ, які наводяться в перекрученому вигляді. Працівники ЗМІ (та всі працівники науки) повинні б мати словник, чи азбуку з відповідними звуками і буквами, які відповідають оригіналові (англійської, німецької і т.д.). Більшість в пресі послуговується перевзяттям назв, імен та прізвищ з російської мови, в якій бракує і букви і звука Г (h). Ця буква і звук в англійській (і німецькій) мові відповідає дуже близько українському Г, але місцями вона не вимовляється взагалі. Французи та іспанці звук га випускають, бо його не мають. Ніколи її в англійській не чути як Х, оскільки такого звука в англійській мові нема (в німецькій Х чути у слові Buch та деяких інших).
Народна мудрість каже: Не розібравши броду – не лізь у воду! А щодо вживання чужих назв, то слід переконатись, як їх звуть в оригіналі. Тоді не будудь виходити нісенітниці, коли американський віце-президент Ґор (gore – клин, згусла кров, поет. кров (це іменники), або проколювати, пробивати (дієсл.) – іклом, рогом ) змінюється на Гор ( пишуть whore – проститутка, повія), з сенатора Луґара зробили Лугара (Luhar, а такого сенатора нема). Нашого краяна Andy Warhol - Андрій Варгол (за походженням з-поміж українців-русинів Пряшвіщини на Східній Словаччині) подають – Анді Уорхол! Прикладів, що викликають не тільки посмішку, можна б навести безліч, але найбільше кидаються у вічі такі: хот дог (hot dog), а повинно б бути гот доґ; хол (hall), замість гол; хандбол (handball), замість гандбол, хоум, замість гоум.
Отже, робити свавільно з Гамбурґ - Хамбург, із Мангеттен – Манхеттен, із Ґеттінґен – Геттінген, із Ґейтс - Гейтс – не тільки фальсифкація, але й гріх, оскільки подають неправдиву інформацію, тобто, брешуть, а це вже гріх!
Мова – це не тільки засіб спілкування, але й пам”ять (яка закладена у кожне слово) народу, отже, країни. Американський вчений і політик, великий приятель України, Збіґнєв Бжезінський вважає, що „країна без пам”яті – те саме, що люди без мізків, без самосвідомості”. Як зазначає С.Караванський, не слід „поліпшувати” українську мову словами фікшен, екшен, лідірувати (в англійській to lead – що мало б відповідати – лідувати, чи щось інше, але для чого?), а слово провадити і зрозуміле і гарне!
Отож, пана С. Караванського слід підтримати і доповнити, щоб ті, які дають інформацію читачам, слухачам, глядачам, самі дотримувалися орнигіналу і передавали його нашою багатою мовою, яка належить до найстаріших мов на планеті – вивчаймо її і оберігаймо її – не залежно на якому континенті знаходимось.
Торонто, 20.01.2008 р.
Мова – це пам”ять народу
„Дехто поліпшує нашу мову англіцизмами і
маніпулює словами...” ( С.Караванський
„ Наша мова...”, Майдан, 10.01.2008)
До статті шановного Святослава Караванського можна було б навести безліч прикладів, які свідчать про лихо в царині української мови. До обов”язкових 9 пунктів напрямку, які наведені в статті, я б конче дав 10-ий – вживати літеру Ґ, яку більшість працівників ЗМІ просто непомічають! Справа в тому, що часом соромно читати подання назв, імен, прізвищ, які наводяться в перекрученому вигляді. Працівники ЗМІ (та всі працівники науки) повинні б мати словник, чи азбуку з відповідними звуками і буквами, які відповідають оригіналові (англійської, німецької і т.д.). Більшість в пресі послуговується перевзяттям назв, імен та прізвищ з російської мови, в якій бракує і букви і звука Г (h). Ця буква і звук в англійській (і німецькій) мові відповідає дуже близько українському Г, але місцями вона не вимовляється взагалі. Французи та іспанці звук га випускають, бо його не мають. Ніколи її в англійській не чути як Х, оскільки такого звука в англійській мові нема (в німецькій Х чути у слові Buch та деяких інших).
Народна мудрість каже: Не розібравши броду – не лізь у воду! А щодо вживання чужих назв, то слід переконатись, як їх звуть в оригіналі. Тоді не будудь виходити нісенітниці, коли американський віце-президент Ґор (gore – клин, згусла кров, поет. кров (це іменники), або проколювати, пробивати (дієсл.) – іклом, рогом ) змінюється на Гор ( пишуть whore – проститутка, повія), з сенатора Луґара зробили Лугара (Luhar, а такого сенатора нема). Нашого краяна Andy Warhol - Андрій Варгол (за походженням з-поміж українців-русинів Пряшвіщини на Східній Словаччині) подають – Анді Уорхол! Прикладів, що викликають не тільки посмішку, можна б навести безліч, але найбільше кидаються у вічі такі: хот дог (hot dog), а повинно б бути гот доґ; хол (hall), замість гол; хандбол (handball), замість гандбол, хоум, замість гоум.
Отже, робити свавільно з Гамбурґ - Хамбург, із Мангеттен – Манхеттен, із Ґеттінґен – Геттінген, із Ґейтс - Гейтс – не тільки фальсифкація, але й гріх, оскільки подають неправдиву інформацію, тобто, брешуть, а це вже гріх!
Мова – це не тільки засіб спілкування, але й пам”ять (яка закладена у кожне слово) народу, отже, країни. Американський вчений і політик, великий приятель України, Збіґнєв Бжезінський вважає, що „країна без пам”яті – те саме, що люди без мізків, без самосвідомості”. Як зазначає С.Караванський, не слід „поліпшувати” українську мову словами фікшен, екшен, лідірувати (в англійській to lead – що мало б відповідати – лідувати, чи щось інше, але для чого?), а слово провадити і зрозуміле і гарне!
Отож, пана С. Караванського слід підтримати і доповнити, щоб ті, які дають інформацію читачам, слухачам, глядачам, самі дотримувалися орнигіналу і передавали його нашою багатою мовою, яка належить до найстаріших мов на планеті – вивчаймо її і оберігаймо її – не залежно на якому континенті знаходимось.
Торонто, 20.01.2008 р.
Відповіді
2008.01.20 | naukovets
Re: Слідами наших публікацій. Як з віцепрезидента США зробити курву
Prychyna v podivnych propozytsiach ne stilky movna yak politychna. Natsionalisty vid movy cherez svoyu Russophobiyu bazhayut naviazaty ukraintsiam vidminnu vid rosiiskoi movy vymovu "G" i "H" kotra vykryvleno zvuchyt v angliiskii movi.2008.01.21 | AK
Ви самі хоч зрозуміли, що сказати хотіли? А ще науковець!..
2008.01.21 | 12323534
Re: Слідами наших публікацій. Як з віцепрезидента США зробити курву
Це повний абсурд! Чому автор не вимагає казати (та писати) "Ландон", "Вошингтон", "Текзес" (хто не зрозумів-Техас). Да й, насправді, немає ніякого Ейнштейна, а є Айнштайн.Але англомовні не позбавлені цього недоліку (перекручування назв, замість їх тотожнього відтворення). Варто зазначити лише один приклад з Москоу (що у всіх слов'янських мовах є Москвою).
А ще, як правильно-Рим, чи Роум?
Та й, врешті-решт сам автор з Канади ніколи не напише, що його місцезнаходженням є Кенеда.
2008.01.21 | AK
Стосовно імен людей, з автором можна погодитись.
Імена та прізвища іноземців, особливо наших сучасників, слід передавати максимально близько до оригінального звучання.А от щодо географічних назв, то тут я не погоджусь. Англомовні кажуть Юкрейн, а не Україна і ніхто не звинувачує їх у брехні. До того ж в оргигінальній німецькій вимові "g" в кінці назв міст, таких як Hamburg чи Heidelberg редукується і вимовляється скоріше як "г" чи навіть "х", а не "ґ".
Ну а щодо загальних назв, то тут треба зважати виключно на традиції української мови, а не будь-якої іншої. Якщо ми звикли говорити українською "гроші", то так і маємо далі говорити й писати, хоча воно й походить від німецького "Grosch".
2008.01.21 | keymaster
Стосовно географічних назв,то Караванський не наполягає на зміні
тих назв, які історично (ну, так, хоч би з дореволюційного часу) усталилися в українській мові.Але навіщо затверджувати нав"язані радянською уніфікацією штампи? - Якраз про це мова
2008.01.21 | сябр
що знають про мову емігранти?
просто смішно слухати поради з США та Канади як правильно говорити українською. Негрів у Гарлемі повчайте, панове, а ми без вас розберемося.2008.01.22 | Мірко
Анґлійську таки знають,
Якби ваші поліглоти, прихвостні сусідної імперії не їхали на захід і не ставали вчити анґліків анґлійської, то стиду не було би.Клопіт в тім, що якщо такому рідному поліглоту пояснити що вимовляється не хелло а гелло, він це читає за рабською привичкою як Ґелло, і нема як з хлопом порозумітися.
2008.01.22 | TrollSeeker
Англійська англійська і американська англійська різняться.
Яка з них є більш правильною?2008.01.22 | keymaster
Проблема в тому, що в нас повчають, як говорити українською ті,
сябр пише:> просто смішно слухати поради з США та Канади як правильно говорити українською. Негрів у Гарлемі повчайте, панове, а ми без вас розберемося.
Проблема в тому, що в нас повчають, як говорити українською ті,хто говорити нею не збирається, не хоче, і знати не бажає. Але живе в Україні. Це значно гірше, ніж повчати з Америки, живучи в чужому мовному середовищі, але не забувати рідної мови.
2008.01.22 | TrollSeeker
Re: Проблема в тому, що в нас повчають, як говорити українською
keymaster пише:> сябр пише:
> > просто смішно слухати поради з США та Канади як правильно говорити українською. Негрів у Гарлемі повчайте, панове, а ми без вас розберемося.
>
> Проблема в тому, що в нас повчають, як говорити українською ті,хто говорити нею не збирається, не хоче, і знати не бажає. Але живе в Україні. Це значно гірше, ніж повчати з Америки, живучи в чужому мовному середовищі, але не забувати рідної мови.
...поступово переходячи на спілкування американською українською, або ж канадською українською, які зовсім не є зразками літературної української мови.
Це я написав не для того, щоб вшпинити, а для того, щоб дати зрозуміти - не варто вважати себе єдино правильним носієм мови, перебуваючи ген далеко за просторами України. Занадто пихато це виходить.
2008.01.22 | Сергій Вакуленко
Пробі, люди добрі! Навіть сябр від діяспорян заразу підхопив.
сябр пише:> просто смішно слухати поради з США та Канади як правильно говорити українською. Негрів у ГАРЛЕМІ повчайте, панове...
2008.01.22 | Микола Гудкович
А як треба?
Гарлем він і є Гарлем.
2008.01.22 | Сергій Вакуленко
Re: А як треба?
Микола Гудкович пише:>
> Гарлем він і є Гарлем.
Еге ж!
А Варгол він і є Варгол...
І далі в нескінченність
2008.01.22 | Микола Гудкович
А індивідуальний підхід? А думати? А головою?
2008.01.22 | Предсказамус
Модераторіал: офтопік. Закрито на обговорення