Новая программа-переводчик поможет всем жителям ЕС
01/27/2008 | stefan
Новая программа-переводчик поможет всем жителям ЕС
Еврокомиссия сделала доступным для всех жителей стран, входящих в Европейский союз, специальную версию программного переводчика, переводящего тексты на любой из 22 языков ЕC.
В базе данных переводчика более 1 млн слов и устойчивых фраз. Основная задача переводчика заключается в машинном переводе различных юридических документов.
В Еврокомиссии говорят, что при помощи переводчика все жители Европы смогут на любом удобном для себя языке, включая такие редкие как ирландский, читать и переводить документы, изданные в ЕС.
Кроме того, в ЕС отмечают, что использовать базу данных переводчика можно и для создания систем проверки орфографии, для применения в любом другом лингвистическом программном обеспечении или системах онлайн-перевода.
"При помощи этой инициативы Европейская комиссия намерена ускорить развитие высокотехнологичных лингвистических технологий, поддержать многоязыковую среду и упростить доступ простых граждан к переводу", - говорит Леонард Орбан, Еврокомиссар по вопросам многоязыковой среды ЕС.
На сегодня объемы документации, издаваемой в ЕС, в несколько раз превышают объемы документов любой другой государственной или деловой структуры, так как здесь любой документ, подзаконный акт, постановление, распоряжение или рекомендация выпускаются одновременно на 23 языках.
21 января 13:33
»
"ОБОЗРЕВАТЕЛЬ"
----------
На жаль, української мови там не буде.Тай російської - також.
Але є польська.Треба швидше удосконалити польську!
Еврокомиссия сделала доступным для всех жителей стран, входящих в Европейский союз, специальную версию программного переводчика, переводящего тексты на любой из 22 языков ЕC.
В базе данных переводчика более 1 млн слов и устойчивых фраз. Основная задача переводчика заключается в машинном переводе различных юридических документов.
В Еврокомиссии говорят, что при помощи переводчика все жители Европы смогут на любом удобном для себя языке, включая такие редкие как ирландский, читать и переводить документы, изданные в ЕС.
Кроме того, в ЕС отмечают, что использовать базу данных переводчика можно и для создания систем проверки орфографии, для применения в любом другом лингвистическом программном обеспечении или системах онлайн-перевода.
"При помощи этой инициативы Европейская комиссия намерена ускорить развитие высокотехнологичных лингвистических технологий, поддержать многоязыковую среду и упростить доступ простых граждан к переводу", - говорит Леонард Орбан, Еврокомиссар по вопросам многоязыковой среды ЕС.
На сегодня объемы документации, издаваемой в ЕС, в несколько раз превышают объемы документов любой другой государственной или деловой структуры, так как здесь любой документ, подзаконный акт, постановление, распоряжение или рекомендация выпускаются одновременно на 23 языках.
21 января 13:33
»
"ОБОЗРЕВАТЕЛЬ"
----------
На жаль, української мови там не буде.Тай російської - також.
Але є польська.Треба швидше удосконалити польську!
Відповіді
2008.01.27 | Раціо
Почитайте правила й перестаньте спамити, or else