МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Суд над перекладом

04/07/2008 | Illia
Сьогодні у Київському окружному адміністративному суді відбулися судові засідання, на яких розглядались позови кінопрокатників до Міністерства культури та туризму з приводу правил адаптації іноземних фільмів до українського ринку. Суд відхилив клопотання активістки КІНО-ПЕРЕКЛАДУ про долучення її до справи як третьої особи мотивуючи це тим, що „так і інші громадяни зможуть долучитись”. Очевидно, судді вважають, що відстоювання свої прав у суді – завелика розкіш для громадян України.

Позивачі, власники кінотеатру „Сінема-Сіті” в Одесі заявляють, що встановлені наказом Міністерства культури та туризму правила адаптації іноземних фільмів до українського ринку ніби-то порушують їхні бізнесові права.

Інтереси україномовних глядачів, як бачимо, кінобізнесменів не турбують. Схоже не турбують вони і суддю, який вважає що спосіб та якість адаптації фільмів „не зачіпають інтересів глядачів”.

Ще одна справа – за позовом дистриб’юторської фірми „Синергія” з приводу відмови у видачі прокатного посвідчення на фільм „Астерікс на Олімпійських іграх”, який був дубльований російською мовою і лише субтитрований українською. Такий, явно дискримінаційний стосовно українців спосіб адаптації фільмів, на думку судді, теж ніяк не зачіпає інтересів глядачів. У всякому разі він вважає, що глядачі не повинні бути допущені в суд для відстоювання своїх прав.

Слухання справ продовжиться 18 квітня о 9:00 та 9:40. Номери справ: 1/52 та 1/53.

http://kino-pereklad.org.ua/?p=523


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".