Знов журналістська тупість на Інтері
06/27/2009 | Сахаров
Ані т.зв. журналісти, ані т. зв. редактори новин Інтера за десь півроку не удосужилися відкрити тлумачного словника і прочитати хто такі пірати і хто такі корсари. У текстах про захоплені судна і моряків у одному реченні можуть назвати тих сомалійців і піратами і корсарами, хоч це абсолютно різне. Інтер - нефаховий канал, це не журналістика, а гівно.
Відповіді
2009.06.27 | Адвокат ...
Ви,-- не українець! Українці "Інтер" не дивляться!!!
2009.06.27 | Сахаров
Етнічно - ні.
2009.06.28 | Адвокат ...
Ано і вдіна!!!
Аб Вас іс`сціная укґхАінка ТЮ і ґаваріт...2009.06.28 | Сахаров
Чому б не видно наметаним оком
2009.06.27 | keymaster
Ну Вам же сказала ЮВТ не дивитися Інтер! Шо кому неясно?
2009.06.27 | MV
Промосковський Інтер - уламок могутнього колись ОРТ. (-)
2009.06.27 | Людмила
словник на боці інтера
http://www.slovnyk.net/?swrd=%EF%B3%F0%E0%F2http://www.slovnyk.net/?swrd=%CA%CE%D0%D1%C0%D0
2009.06.27 | Сахаров
Хріновий у Вас словник
Пірат - бандит, розбійник. Корсар (капер)- месник або той, хто від офіційної влади отримав дозвіл на затримання суден, наприклад, іншої держави підчас війни, та відібрання чи знищення вантажу. Пірат діє та грабує на власний розсуд, корсар має корсарську (каперську) грамоту, яка дає йому право затримувати судна, що знаходяться у певній власності. Інша справа що з тими сомалійцями неясно, хто вони - пірати чи корсари.Ви ще мені з Грінченка наведіть повінь=повідь, хоч це теж абсолютно різне.
Подивіться хоч би тут http://www.privateers.ru/history-background/corsair-purchase.html - тут, щоб уникнути плутанини, слід розуміти що корсарами часто ставали пірати, котрі пропонували свої послуги державам і компаніям.
2009.06.28 | Адвокат ...
Ой не знаю, не знаю... Хіба що в Олеся Бердника. А так: (л)
http://bse.sci-lib.com/article064980.htmlКорсар (от итал. corsaro), морской разбойник. Первоначально (приблизительно с 14 в.) Корсар называли морских разбойников Северной Африки, позднее термин получил более широкое значение — стал синонимом термина «пират» (см. Пиратство), а также «капер» (см. Каперство).
Попри мою хвізіольоґічну ненависть до совка, свідчу, що БСЕ,-- вельми надійне джерело.
2009.06.28 | Сахаров
Re: Ой не знаю, не знаю... Хіба що в Олеся Бердника. А так: (л)
Хвізіологічну ненависть поділяю, але неодноразово у різних енциклопедіях і словниках, часом досить шанованих, зустрічав плутанину. Та що там казати - можу навести приклади перекладів міжнародних конвенцій та інших документів, які ані за буквою, ані за духом і змістом не відповідають оригіналу.2009.06.28 | Сахаров
Рекомендую - тлумачення у морському праві (л)
http://law.edu.ru/doc/document.asp?docID=1193757http://www.law.edu.ru/doc/document.asp?docID=1187284&subID=100075943,100075944
Чітко розділяються категорії піратів і каперів (корсарів).
Гадаю що отака плутанина виникає з причини неабсолютної геніальності укладачів словників і енциклопедій, котрі частіше є філологами і не можуть мати глибоких знань у специфічних царинах. Так, дуже шанований мною Грінченко хомутнув із повінню та повіддю, бо не був і не міг бути фахівцем з річкової гідрології. І тепер завдяки помилці Грінченка вся Україна називає повінню те, що є повіддю і аж ніяк не повінь.
2009.06.28 | Адвокат ...
В тім, на що Ви посилаєте сь, момент такий:
корсар не мав права грабувати на морі співвітчизника, а пірат міг. Инших,-- правових,-- ріжниць я не побачив.Не певен, що сомалійські пірати грабують сомалійські же ж судна. Принаймні, не чув про такоє. А від так, строго ІМНО, вони,-- корсари. Хуча для нас із Вами, вони,-- пірати!
2009.06.28 | Сахаров
Але ж таки різне
І корсар не міг грабувати судна не тільки того, хто видав грамоту, а найчастіше міг грабувати тільки судна, які належали певній державі чи компанії, що й записувалося у грамоті.2009.06.28 | Адвокат ...
Мі,-- так нє. Питання тіко у хвіксації системи координат.
Як що наші трахають мацькалів,-- то корсари. Як що мацькалі трахають наших,-- то пірати!2009.06.28 | Д. А.
Був у нас колись собака, звався Пірат
Тепер я розумію, що бідолаха все своє життя проходив з неправильним ім"ям, бо був він справжнісіньким Корсаром, адже мав від нас дозвіл на затримання чужих, а своїх жодного разу не чіпав.Отак людина не подивилася в словник, а тварина має страждати.
Сахаров пише:
> Пірат - бандит, розбійник. Корсар (капер)- месник або той, хто від офіційної влади отримав дозвіл на затримання суден, наприклад, іншої держави підчас війни, та відібрання чи знищення вантажу. Пірат діє та грабує на власний розсуд, корсар має корсарську (каперську) грамоту, яка дає йому право затримувати судна, що знаходяться у певній власності.
2009.06.28 | Хвізик
Ви прямо як Лєнін - б‘єте без промаху
Сахаров пише:> Інтер - це не журналістика, а гівно.
2009.06.28 | Сахаров
Re: Ви прямо як Лєнін - б‘єте без промаху
Як у старому анекдоті про закрійника Рабиновича - "А куди я подіну оце?"2009.06.28 | Адвокат ...
Та, йо! Яка там в ґебівському кублі,-- в біса!-- журналістика?
Прапаґанда і аґітація! Прамиваніє мазґов лохотората!2009.06.28 | Бурлака
Re: Ви просто придираєтесь до слів
Сахаров пише:> Ані т.зв. журналісти, ані т. зв. редактори новин Інтера за десь півроку не удосужилися відкрити тлумачного словника і прочитати хто такі пірати і хто такі корсари.
В багатьох тлумачних словниках це синоніми. Піратів називали корсарами. І те, що етимологія цього слова трошки інакша (корсари - певний вид піратів) не робить журналістів тупими. Поряд з вузьким значенням цього слова його застосовували і в широкому, називали корсарами і звичайних піратів. Як і піратами корсарів у вузькому значенні. Ви часом не з БЮТ, який демонізує "Інтер"?
2009.06.28 | Сахаров
Re: Ви просто придираєтесь до слів
У партії, як і у субстанції, не вступаю. А новинна журналістика, вона як математика - вимагає точних визначень.2009.06.28 | Адвокат ...
Ви дарма сперечаєте сь, ІМНО.
Наші,-- розвідники.Їхні,-- шьпійони.
Наші,-- корсари.
Їхні,-- пірати.
Всьо решта,-- вєлікій і маґучій... і квінтесенція го,-- руSSкая літєратура.
2009.06.28 | Сахаров
Re: Ви дарма сперечаєте сь, ІМНО.
Сперечатися - взагалі справа невдячна. Проте - стаття 15 з міжнародної конвенції про відкрите море 1958 р.:СТАТЬЯ 15
Любое из перечисленных ниже действий является пиратством:
1. любой неправомерный акт насилия, задержания или грабежа, совершаемый с личными целями экипажем или пассажирами какого-либо частновладельческого судна или частновладельческого летательного аппарата и направленный:
a. в открытом море против какого-либо другого судна или летательного аппарата или против лиц или имущества, находящихся на их борту,
b. против какого-либо судна или летательного аппарата, лиц или имущества в месте, находящемся за пределами юрисдикции какого бы то ни было государства;
2. любой акт добровольного участия в использовании какого-либо судна или летательного аппарата, если тот, кто этот акт совершает, знает обстоятельства, в силу которых это судно или этот летательный аппарат являются пиратским судном или пиратским летательным аппаратом;
3. любое действие, являющееся подстрекательством или сознательным содействием совершению действия, предусматриваемого в пунктах 1 или 2 настоящей статьи.
СТАТЬЯ 16
Пиратские действия, определяемые в статье 15, которые совершаются военным судном или государственным судном или государственным летательным аппаратом, экипаж которого поднял мятеж и захватил власть над этим судном или летательным аппаратом, приравниваются к действиям, совершаемым частновладельческим судном.
Зверніть увагу - ПРИВАТНЕ СУДНО, екіпаж чи пасажири приватного судна - пірати. Але не корсари.
Щоб не звинувачували мене у занудстві, дискусію припиняю.
2009.06.28 | ak1001
КОРСАР, -а, ч. Морський розбійник, пірат
КОРСАРСТВО, -а, с., заст. ПіратствоВеликий Тлумачний словник сучасної української мови
Уклад. і голов. ред. В.Т. Бусел. - К.; Ірпінь: ВТФ "Перун", 2003. - 1440 с.
>не удосужилися відкрити тлумачного словника
пане Сахаров, а ви, перед тим як запостити словника відкривали?
2009.06.28 | Сахаров
Укладачам слід читати закони і конвенції, щоб не плутатися.
2009.06.28 | ak1001
ну то переведіть свій наїзд з журналістів і редакторів
на укладачів, а то написалу купу лайок _без_причини_2009.06.28 | Сахаров
Re: ну то переведіть свій наїзд з журналістів і редакторів
Не збираюся переводити. Редактор має бути лінгвістом у першу чергу (літредактор). А лінгвіста від випадкової особи, що затесалася до редакції, відрізняє поглиблений інтерес до слів, їхньої семантики.І якщо є два слова, начебто синоніми, лінгвіст поцікавиться чи справді вони синоніми.Так от, у джерелі http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/17738 російськомовні конь та лошадь оголошуються синонімами, але з оговіркою. Наявність тої оговірки свідчить, що не зовсім синоніми. Так воно і є. Бо лошадь - робоча, а конь - бойова тварина.Те саме з піратами і корсарами. Свого часу на СТБ була найкраща українська мова на українському телебаченні. Це було тому що там працював фаховий літературний редактор. Хрін із ним, з Інтером, хай собі як знають. Але літредакторів, вочевидь, на українських телеканалах поскорочували. І мова часом жахлива.2009.06.28 | ak1001
ви за свої слова відповідаєте чи ні?
>Ані т.зв. журналісти, ані т. зв. редактори новин Інтера за десь півроку не удосужилися відкрити тлумачного словника івам навели цитати зі словників
якщо не подобається - кажіть точно який саме словник треба відкривати, а які не треба. Або випускайте власний словник.
2009.06.28 | Сахаров
Мабуть, варто. Словник плутанини.
Повінь-повідь, посмішка-усмішка і т.д. Крім того, побутове вживання правничих термінів теж цікава річ. Так от пірат - це правничий термін.Грабунок, розбій - це правничі терміни. Прислухайтеся до новин і побачите що і грабунок з розбоєм теж постійно плутають. Мова - не смітник. Її треба любити і поважати. Особливо якщо вона є фаховим робочим інструментом.
2009.06.28 | ak1001
власні слова теж треба любити і поважати
і ще бажано за них відповідативам навели цитати зі словників, ви ж почали викручуватися - словники не ті, погані, редактори мають бути літредакторами і тд і тп
ви часом не політик?
2009.06.28 | Сахаров
Ні, я журналіст
І саме тому ставлюся до мови ретельно і не завжди вірю словникам, у яких, до речі, помилок вистачає. Нема у світі досконалості.2009.06.28 | ak1001
ще раз даю вам вашу цитату
>Ані т.зв. журналісти, ані т. зв. редактори новин Інтера за десь півроку не удосужилися відкрити тлумачного словника і прочитати хто такі піратиі ще раз питаю - ви за власні слова відповідаєте чи ні?
2009.06.28 | Сахаров
Задовбали. Все. Край.
2009.06.28 | ak1001
край в тому що ви неправі і уперлися як баран
те що ви написали у першому повідомленні не відповідає дійсностіале за свої слова ви відповідальності нести не хочете
значить ви можете написати будь яку брехню
2009.06.28 | Д. А.
Дозвольте й свого п"ятака всунути
Сахаров пише:> Бо лошадь - робоча, а конь - бойова тварина.
"Боевые лошади уносили нас,
На широкой площади убивали нас."
2009.06.28 | Сахаров
Re: Дозвольте й свого п"ятака всунути
Це ми вже проходили. Багрицький не був кавалеристом, тому так вільно оперував цим словом. Бабель був кавалеристом - знайдіть у нього у "Конармії" слово лошадь. Взагалі кавалеристу не варто було казати що він іздить на лошаді - то була смертельна образа. Лошадь - іранське словосполучення "леш ат" - дохла кляча.2009.06.28 | Д. А.
Вірші Багрицького від того гіршими не стають
2009.06.28 | Сахаров
Звісно, ні. Поезія - не журналістика, там воля повна.
2009.06.28 | omela
Re: ну то переведіть свій наїзд з журналістів і редакторів
Сахаров пише:> у джерелі http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/17738 російськомовні конь та лошадь оголошуються синонімами, але з оговіркою. Наявність тої оговірки свідчить, що не зовсім синоніми. Так воно і є. Бо лошадь - робоча, а конь - бойова тварина.
Це тонке питання
Штука в тому, що "лошадь" у сучасних (відносно) творах уживається і в бойовому "значенні", а "конь" - в "робочому".
2009.06.28 | ak1001
ПИРАТ рус-укр
ПИРАТ пірат; (морской - еще) корсар, флібустьєр;-ство піратство, корсарство, флібустьєрство
НАН України Інститут мовознавства імені О.О. Потебні
Російсько-украънський словник І.О.Анніні, Г.Н. Горюшина, І.С. Гнатюк, та ін. - К.:Абрис, 2003. - 1424 с.
за редакцією доктора філологічних наук, професора В.В. Жайворонка
2009.06.28 | Taras-ods
ХеХ, мабуть ви "просто любете юлю" (с)
а за зміст вашої лажі вам все вже написали...2009.06.28 | Сахаров
Тарасику, тут коня кують, не підставляйте лапу
2009.06.28 | ak1001
Словник синонімів української мови
ПІРАТ (морський грабіжник), КОРСАР заст., ФЛІБУСТЬЄР заст.НАН України
Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні
Інститут української мови
Словник синонімів української мови у двох томах
Київ, Наукова Думка, 2001
2009.06.28 | omela
"Корсар" то і є "пірат". Ви мабуть, сплутали з "капером".
2009.06.28 | Сахаров
Корсар і капер - те саме.
2009.06.28 | omela
Перепрошую, зрозумів претензії. За Вами, "корсар" = "капер" (л)
http://www2.maidan.org.ua/n/free/1246134985Тоді дійсно цікаве питання. Але історично корсарами, наскільки мені пригадується, були не тільки капери... Тобто не тільки каперів називали корсарами. Тре перевірити.
2009.06.28 | Сахаров
У постингах вище це є
2009.06.28 | omela
Насправді корсари це, здається, і капери, і пірати.
Морські розбійники в широкому розімунні.Капери - "реєстрові". Пірати - "нереєстрові"
2009.06.28 | omela
Угу. Ви праві і неправі водночас.
Corsairs were French privateers. Since the corsairs gained a swashbuckling reputation, the word corsair is also used generically as a more romantic or flamboyant version of the word privateer, or even of the word pirate. The barbary pirates of north Africa were sometimes called "Turkish corsairs".The name "corsair" derives from the commissioning document received from the king, the Lettre de Course ("racing letter" or "racing commission"). The "race", la course, was a euphemism for chasing down foreign merchant shipping. The Lettre de Course was known in other countries as a letter of marque and reprisal (in French Lettre de Marque). the French often preferred the different term of Lettre de Course but the document was the same in substance.
Тобто спочатку "корсари" були тільки "каперами".
То було ще за Середніх віків.
Тільки "капер" тоді ще не вживалося.
Piracy should be distinguished from privateering, which was a legitimate form of war-like activity by non-state actors, authorized by their national authorities, until this form of commerce raiding was outlawed in the 19th century.
А пірати виходить це теж були корсари.
Тому-то почали корсарами називати геть усіх.
Тоді-то й виникло спеціально "каперство".
Так виглядає.
2009.06.28 | Сахаров
Re: Угу. Ви праві і неправі водночас.
Так. Бо залежить від часу, про який йдеться. Якщо говорити про 16-17 сторіччя, то капери і корсари - синоніми, каперська грамота чи корсарська грамота - документ на право займатися каперством(корсарством). З самого початку, коли земля була тонка, корсар дійсно був спочатку синонімом, потім майже синонімом пірата, дещо пізніше - з тою різницею що корсаром стали називати того, хто потерпів від піратів і шукав компенсації за рахунок грабунку у відповідь. Але, на мій погляд, сьогодні слід виходити з усталених категорій. Правнича категорія у сучасному міжнародному морському праві - пірат. Корсари (капери)як такі зникли, бо сьогодні силові операції виконують воєнні флоти.2009.06.28 | omela
Саме так.
Сахаров пише:> Так. Бо залежить від часу, про який йдеться. Якщо говорити про 16-17 сторіччя, то капери і корсари - синоніми, каперська грамота чи корсарська грамота - документ на право займатися каперством(корсарством). З самого початку, коли земля була тонка, корсар дійсно був спочатку синонімом, потім майже синонімом пірата, дещо пізніше - з тою різницею що корсаром стали називати того, хто потерпів від піратів і шукав компенсації за рахунок грабунку у відповідь. Але, на мій погляд, сьогодні слід виходити з усталених категорій. Правнича категорія у сучасному міжнародному праві - пірат. Корсари (капери)як такі зникли, бо сьогодні силові операції виконують воєнні флоти.
Саме так. Десь наприкінці 17-го - початку 18-го стався "перелам". Коли змінилася епоха та з'явилися централізовані держави. Натомість каперська практика мала місце і пізніше: у 18-му та почасти 19-му ст.
Таким чином, у сучасній популярній мові "корсар" зробився синонімом "пірата".
2009.06.28 | ak1001
все это синонимы слова грабитель
с уточнениямипират - морской грабитель
корсар - морской грабитель с лицезией
и не зря в словарях цитаты из которых я привел написано напротив слова КОРСАР - заст. - застаріле. И то что вsт тут обсуждаете тонкости наименования морских грабителей двухсот-трехсотлетней давности должно было бы вас уже подтолкнуть к пониманию значения слова "застариле"
2009.06.28 | Сахаров
Re: Саме так.
omela пише:> Саме так. Десь наприкінці 17-го - початку 18-го стався "перелам". Коли змінилася епоха та з'явилися централізовані держави. Натомість каперська практика мала місце і пізніше: у 18-му та почасти 19-му ст.
>
> Таким чином, у сучасній популярній мові "корсар" зробився синонімом "пірата".
Можливо, мені не зовсім вдалося наполягти на тому, що мова журналістських матеріалів, тим паче, новин, це не зовсім "популярна мова". Жорсткість новинного формату не допускає вільного трактування термінів. Саме тому якщо у праві є тільки термін "пірат" то виключно ним треба і користуватись. Інакше у таких випадках "пливе" зміст, розмивається семантика і з'являється недовизначеність, яка зовсім нехарактерна для української мови. З російською інакше - тут сама мова погано визначена. Але це спеціальне питання.
2009.06.28 | Сергій Вакуленко
На тих би корсарів — та й напустити наших ушкалів...
2009.06.28 | Lexa62
Що так всі на Сахарова накинулись?
Він же правий, по-перше, а по-друге, він проти вульгаризації мови.А його опоненти хочуть похизуватись за його рахунок. Єх, слабкість людська ....
2009.06.28 | ak1001
він збрехав, тому він не правий
у відповідь на>Ані т.зв. журналісти, ані т. зв. редактори новин Інтера за десь півроку не удосужилися відкрити тлумачного словника і прочитати хто такі пірати і хто такі корсари
йому дали цитати з тлумачного, рос-укр, та словника синонімів
2009.06.28 | Taras-ods
Але журналісти Интера праві саме у трактовці Сахарова
у Сомалі зараз князівства і центральна влада не діє, без дозволу "містячкової" влади корсари не працюють, тобто вони мають реестрований статус піратів.2009.06.28 | Сахаров
Та ж у законодавстві є тільки одне визначення - пірат. І край.