Уряд Молдови вимагає субтитрувати фільми для прокату (/)
01/10/2010 | observеr
Уряд Молдови вимагає, щоб фільми в кінотеатрах країни супроводжувалися обов'язковими субтитрами молдавською.
Як повідомили РосБізнесКонсалтингу в уряді, на засіданні Кабінету міністрів прем`єр-міністр Володимир Філат зажадав, щоб міністр культури Борис Фокша подав на наступне засідання зміни до законодавства з тим, щоб громадяни країни могли дивитися фільми в кінотеатрах державною мовою.
Як заявив Фокша журналістам, уряд Молдови має намір ініціювати поправки в законодавство, які зобов`яжуть кінотеатри демонструвати фільми, дубльовані російською, з обов'язковими субтитрами державною мовою. За словами міністра культури, після таких заходів російськомовні жителі Молдови матимуть можливість вивчити рідну мову землі, де вони живуть.
http://www.telekritika.ua/news/2010-01-10/50304
Як повідомили РосБізнесКонсалтингу в уряді, на засіданні Кабінету міністрів прем`єр-міністр Володимир Філат зажадав, щоб міністр культури Борис Фокша подав на наступне засідання зміни до законодавства з тим, щоб громадяни країни могли дивитися фільми в кінотеатрах державною мовою.
Як заявив Фокша журналістам, уряд Молдови має намір ініціювати поправки в законодавство, які зобов`яжуть кінотеатри демонструвати фільми, дубльовані російською, з обов'язковими субтитрами державною мовою. За словами міністра культури, після таких заходів російськомовні жителі Молдови матимуть можливість вивчити рідну мову землі, де вони живуть.
http://www.telekritika.ua/news/2010-01-10/50304
Відповіді
2010.01.10 | ziggy_freud
на двадцятому році аццкой романізациї
в Молдові з*являться аццкіє субтітри на нєобщєпанятном. Мабуть, для того довелось частину комуністичних "діячів культури" вивезти у Львівське метро на катування. До речі, я сам бачив в Кишиневі заклад з написом Torturi. Явна філія Львівського метро2010.01.10 | zаброда
Re: на двадцятому році аццкой романізациї
Ні, якщо torturi, то київські. Инакше Порошенко образиться2010.01.10 | Isoлято
Але про "кишинівське метро" - це жОстко!
2010.01.11 | ukr_girl
Субтитрувати фільми - це добре!
Канали, що себе поважають, нiколи не будуть дублювати!Рiдною мовою мають бути тiки субтитри!
Адже фильм повинен демонструватись на мовi оригиналу.
Так роблять в iталii, францii,в польщi -"культура", в росii-"эксперт"