Воинские уставы в Белоруссии перевели на белорусский язык (/)
02/10/2010 | ak1001
http://www.lenta.ru/news/2010/02/09/translate/
Воинские уставы в Белоруссии перевели на белорусский язык
Институт языкознания Национальной академии наук Белоруссии перевел воинские уставы на белорусский язык по заказу министерства обороны. Как сообщает "Еврорадио", выполненная работа будет издана в конце февраля.
Глава пресс-службы Минобороны Вячеслав Ременчик сообщил, что уставы на белорусском языке подготовлены в рамках кампании по переводу документов, регламентирующих деятельность Вооруженных сил. Между тем практическое применение новая версия уставов найдет лишь в Роте почетного караула - единственном на настоящий момент подразделении вооруженных сил, где все приказы отдаются по-белорусски.
Замдиректора Института языкознания Любовь Кунцевич сообщила в интервью радиостанции, что, по ее сведениям, целью перевода уставов является перевод делопроизводства на белорусский язык. При этом, планируются ли подобные меры в одном или в большем количестве подразделений, Кунцевич не уточнила.
Кунцевич сообщила также, что представители Минобороны изъявляли желание заказать перевод и других документов. Однако пока подобных заказов ни от военного, ни от других ведомств в Институте языкознания не получили. По словам замглавы Института, это связано с отсутствием необходимых средств, ведь услуги по переводу, которые оказывает Академия наук, платные.
Массовый перевод подразделений белорусской армии на русский язык начался в БССР в 1930-е годы в связи со свертыванием проводившейся в 1920-х политики белорусизации. Этот факт, в частности, был использован фашистскими захватчиками во время Второй мировой войны: в созданных на территории современной Белоруссии дивизиях СС в качестве официального языка вернули белорусский.
В настоящее время в Белоруссии и белорусский, и русский имеют статус государственных языков.
---
ЗЫ
в Белорусской губернии решили занятся "фольклором" после 18 лет независимости ?
Воинские уставы в Белоруссии перевели на белорусский язык
Институт языкознания Национальной академии наук Белоруссии перевел воинские уставы на белорусский язык по заказу министерства обороны. Как сообщает "Еврорадио", выполненная работа будет издана в конце февраля.
Глава пресс-службы Минобороны Вячеслав Ременчик сообщил, что уставы на белорусском языке подготовлены в рамках кампании по переводу документов, регламентирующих деятельность Вооруженных сил. Между тем практическое применение новая версия уставов найдет лишь в Роте почетного караула - единственном на настоящий момент подразделении вооруженных сил, где все приказы отдаются по-белорусски.
Замдиректора Института языкознания Любовь Кунцевич сообщила в интервью радиостанции, что, по ее сведениям, целью перевода уставов является перевод делопроизводства на белорусский язык. При этом, планируются ли подобные меры в одном или в большем количестве подразделений, Кунцевич не уточнила.
Кунцевич сообщила также, что представители Минобороны изъявляли желание заказать перевод и других документов. Однако пока подобных заказов ни от военного, ни от других ведомств в Институте языкознания не получили. По словам замглавы Института, это связано с отсутствием необходимых средств, ведь услуги по переводу, которые оказывает Академия наук, платные.
Массовый перевод подразделений белорусской армии на русский язык начался в БССР в 1930-е годы в связи со свертыванием проводившейся в 1920-х политики белорусизации. Этот факт, в частности, был использован фашистскими захватчиками во время Второй мировой войны: в созданных на территории современной Белоруссии дивизиях СС в качестве официального языка вернули белорусский.
В настоящее время в Белоруссии и белорусский, и русский имеют статус государственных языков.
---
ЗЫ
в Белорусской губернии решили занятся "фольклором" после 18 лет независимости ?
Відповіді
2010.02.10 | Angry Orange
"фольклор"...
Чи це тількі мені здається , що фактичної незалежності у Білорусі скоро буде куди більше, ніж в Україні під Хамо-Юлієвськім (чи Тюлє-Хамовським?) діумвіратомъ? А що до "фолькльору", то там, кажуть, вже місцеве телебачення на корінну мову переводять.Я чітко пам'ятаю фактичний поворотний момент у московсько-білоруській "інтеграції". Коли Лука прилетів від Пукєна (той ще був президентом) і заволав прямо в аеропорту: "Ні Лєнін, ні Сталін навіть і не посягали на суверенітет рєспублікі!" А справа в тому, що Пукєн запропонував Лукє інтегруватись по-справжньому і бути рівним з усіма "суб'єктамі фєдерації"
От з того моменту Луку і пройняло, що без Білоруської Держави - він ніхто, і звати ніяк. Чи дійде це до "тупого важкого предмета", сказати важко. Але якщо дійде - то начувайтеся, воріженькі
2010.02.10 | stryjko_bojko
"От з того моменту Луку і пройняло, що без Білоруської Держави
Angry Orange пише:> - він Hіхто, і звати (його)Hіяк. Чи дійде це до "тупого важкого предмета", сказати важко. Але якщо дійде - то начувайтеся, воріженькі