МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Львів'яни перейшли на російську (л)

03/16/2010 | Манул
При виде Колесникова львовские власти перешли на русский
Визит вице-премьера по вопросам Евро-2012 Бориса Колесникова на Львовщину сбил с толку местные власти.
Об этом свидетельствует поведение местных чиновников.
Во время визита Колесникова представители власти Львовщины продемонстрировали свое знание русского языка. Мэр Львова Андрей Садовый поздравительные слова сказал по-русски. Начальник управления градостроительства, архитектуры и пространственного развития Львовской ОГА Степан Лукашик информировал о состоянии дел с подготовкой львовского аэропорта к Евро-2012 тоже ломаном русском.
Колесников возмутился, что такими темпами Львову впору готовиться к Евро-2018
Вице-премьер-министр Украины по вопросам Евро-2012 Борис Колесников выразил недовольство темпами реконструкции львовского аэропорта. Об этом он сказал сегодня, 16 марта, во Львове.

Как сообщил начальник управления градостроительства, архитектуры и пространственного развития Львовской ОГА Степан Лукашик, на работы по строительству нового терминала использовано 30 млн грн, что составляет 3% от общей суммы. По его словам, в 2010 году запланированы работы на 452 млн грн, такая же сумма должна быть предусмотрена и на 2011 год.
«С такими темпами вам надо просить чемпионат 2018 году», – прокомментировал Колесников.
Лукашик сообщил, что на работы по строительству взлетно-посадочной полосы освоено 50 млн грн, до конца марта планируют освоить еще 55 млн грн. Лукашик заверил, что никаких вопросов, связанных с несогласованием документации по строительству львовского аэропорта, нет.
Колесников дал указание, что с 15 апреля в аэропорту должна начаться укладка бетона. По его словам, здесь должна работать одна тысяча работников круглосуточно. Вице-премьер заверил, что все проблемы, связанные с финансированием, будут решены. Также пообещал упростить получение разрешительных документов.
Вместе с вице-премьером Колесниковым во Львове находится министр экономики Василий Цушко, министр регионального развития и строительства Владимир Яцуба и министр транспорта и связи Украины Константин Ефименко.

ЗІК

Відповіді

  • 2010.03.16 | Адвокат ...

    Ай бі-бу! Духовна, бл*дь, столиця України, нах!

  • 2010.03.16 | Bogun

    У Львові теж є хохли. Маю надію львівяни пригадають гадають

    їм це під час виборів.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2010.03.16 | Адвокат ...

      Та, не зле б було! Алє ж пруцьо-камунізьдичьна "тушкована"

      калоліція під соусом "бєспрєдєл",-- з вибОрами не поспішає... ;) Авось,-- рассацьоццо...
  • 2010.03.16 | harnack

    Рабська рутина єзьіко-потурання - вже призвела до поразки мови

  • 2010.03.16 | zаброда

    Львів'яни-українці-европейці-земляни Re: Львів'яни перейшли

    як узагальнювати, так без меж ;)
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
  • 2010.03.16 | Пан Коцький

    Ганьба! В чому тоді полягає сенс начебто державної укр. мови?

    Приватно хай собі спілкуються хоч на свагілі, але тут йдеться про суто державні справи...
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2010.03.16 | zаброда

      Каклєти і мухі Re: В чому тоді полягає сенс?

      адзєльна. Нащо, добрий чоловіче, пацанські справи з державними мішати? Хіба дєрібан не є ділом інтимним? Отож бо й воно.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2010.03.16 | Адвокат ...

        Мо`,-- й інтимним, але 100-пудовські,-- сємєйним!

    • 2010.03.18 | kom8407

      Re: Ганьба! В чому тоді полягає сенс начебто державної укр. мови?

      Пан Коцький пише:
      > Приватно хай собі спілкуються хоч на свагілі, але тут йдеться про суто державні справи...

      Bи ставите державу вище людини. Вас не занесло?
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2010.03.18 | Пан Коцький

        Може на варто узагальнювати?

        kom8407 пише:
        > Пан Коцький пише:
        > > Приватно хай собі спілкуються хоч на свагілі, але тут йдеться про суто державні справи...
        >
        > Bи ставите державу вище людини. Вас не занесло?
        Йшлося про спілкування між державними службовцями під час виконання ними їхніх безпосередніх службових обов'язків.

        Я не зовсім певен, яким чином це стосується прав людини, або тим більше Вашого розуміння (або радше, нерозуміння) мого ставлення щодо питання про баланс прав особи проти прав держави.
  • 2010.03.16 | raw_stick

    це може бути прогон

    Не стверджую, що так і є, але може бути. Першоджерелом цієї новини є сайт ЗІК (джерел, які б не посилалися на нього, я не знайшов), а ЗІК системно мочить Садового.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2010.03.16 | Адвокат ...

      Може, однак цілком пасує до звички "галицюків", приїхавши до

      Кийова, або побачивши "начяльство" хутенько лопотать "па-ґарадскому"...
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2010.03.16 | Shooter

        далеко не всі. узагальнювати не варто.

        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2010.03.18 | harnack

          А де реакція та відгук самих отих львів'ян?

      • 2010.03.17 | Grateful Dead

        Re: Може, однак цілком пасує до звички "галицюків", приїхавши до

        Сам ти, q-rwa, пацюк!
        І чим ти, східняку француватий, кращий за Табачника?
      • 2010.03.17 | sama

        Re: Може, однак цілком пасує до звички "галицюків", приїхавши до

        Може, однак цілком пасує до звички "галицюків", приїхавши до


        Кийова, або побачивши "начяльство" хутенько лопотать "па-ґарадскому"...

        Огидно, звичайно,але ж вони ж па другому нє понімают!
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2010.03.17 | Мартинюк

          Такі випадки запамятовуються оскільки вони незвичні

          Як правило це проблема заробтчан , які встигли поїздити на заробітки в Москву. Там їх настільки добре шугають що вони дійсно підсвідомо перходять на російську лишень її почують від когось . Це не є настіллки поширене, як про це кажуть люди , які стикалися з цим лише в перказах тих, які самі шукають виправдання того що зовнішнє російськомовне оточення змушує їх спілкуватися російською.

          Загалом стан української мови дуже сильно ускладнюється так званим моральним підходом до факту мовлення-немовлення українською мовою.
          Таким чином дійсно можна вплинути , але лише на невеликий відсоток людей які за своїм психотипом є реалізованими чи потенційним лідерами, здатним опиратися впливу середовища, і навіть навязувати йому свою волю і спосіб спілкування. Однак решта 95% будуть розмовляти не так як того тхочуть вони, а так як їх буде спонукати середовище.
          З 70 років ХХ століття практика русифікації В СРСР базується на так званій теорії мовного поля. Це доволі грунтовна розроблена , математизована теорія , яка використовує аналогії з математичними теоріями полів у фізиці, зокрема математичної теорії електричного поля.
          Головним практичним висновком , який має величезне значення для теперішньої мовної ситуації в Україні, є поняття джерел інтенсивності мови - до речі аналогічне до поняття джерел електростатичного поля, чи джерел струму в теорії електричних сіток.

          Для більшості пересічних людей це просто кількість людей які користуються тією чи іншою мовою, щонайбільше - впертість та інтенсивність використання цієї мови окремими індивідуумами.

          Це трохи відповідало дійсності у часи дописьменної історії людства, але й то не завжди - скажімо переповідання вивчених напамять поем Гомера чи скандінавських саг недвозначно зрушувало мовну рівновагу в напрямку того діалекту давноьогрецької чи давньогерманської на якому вони були написані.
          Французька мова зараз є латинською а не германською лише завдяки тисячолітньому використанні у богослужінні латинської мови . Якби тоді біблію переклали мовою франків - ми би мали мову надзвичайно споріднену з теперішньорю голландською, чи мовою євопейських євреїв - ідиш, яка є якце не дивно одною з германських мов, більше того входить в групу так званих нижнеьогерманських говірок.
          І не варто напевно торочити про холопськість чи "малолатинськість" франків - цілий тодішній світ не наважувавуся їх тоді називати слобкодухими, слобовольним чи такими що не поважають своїх древніх традицій. До речі франки , які походили з болотистих низин нижнього Рейну були тодішньо-тамтешнім варіантом наших козаків ( слово "франк" означає те саме що слово "козак" - вільний), і вони, як пишуть римські історики, навіть носили ...оселедці.

          Однак зараз інтесивність тої чи іншої вже визначає не кількість людей , які нею розмовляють, а кількість різноманітних паперових і технічних носіїв даної мови, ЯКІ ЗАБЕЗПЕЧУЮТЬ ЧАСТОТУ ТА ЕМОЦІЙНУ ІНТЕНСИВНІСТЬ звучання даної конкретної мови.

          Підсумовуючи це - газети, кіно, аудіо та відео записи, соціальний статус носіїв даної конкретної мови - мова людини в іномарці і з пачкою долларів в руці звучить набагато переконливіше аніж мова інших.

          Тому аби зараз завоювати якусь країну не треба вводити туди свої війська і переселяти мільйони співплемінників. Аби здійснити російсько-мовну окупацію столиці України у 1992 році достатньо було створити мільйонно-тиражну російсько-мовну газету "Києвские ведомості" ( за шалення гроші взяті в якості кредитів з Ощадбанку та інших тоді ще державних банків) і одночасно знищити невеликі але чисельні україномовні газетки різноманітними підлими адмінстративним, економічними та рекетирсько-бандиськими методами.

          Тому важко чекати жвавої української мови від пересічного киянина, який по дорозі на роботу чи додому в метро чи в маршрутці з повагою тримає на колінах балакучого і гуманітарно підкованого "росіянина" під назвою "Газета по Києвски " чи "Сегодня", які є фактично дочірніми клонами ти х же "Киевских Ведомостей" зразка 1993 року.
          Маловірогідно що звенуться українською до нього його діти вдома, після прослухання російськомовної попси, яка гірша від української але дешевша і доступніша в записах та ефірі, його дружина після листання кольових жіночих журналів перекладених компютером на російську з відповідних американських , його зять , який на роботі до дурі наслухається "Шансону" чи будь якого іншого "українського"ФМ.

          То ж підсумую - російськомовна меншина перемагає в Україні українську більшість не тим що вона умовляє чи перконує українців спілкуватися російською мовою. Вона перемагає тим що концентрує свою асиміляційнку активність виключно в галузі організації додаткових технічних джерел російського мовлення і акуратного, невидимовго і неоччеквидного для загалу винищення україномовних технічних джерел і засобів. Так само як європеєць, який не вміє кидати списа, але розуміється на принципах електричного поля, перемагає тубільця, який вважає що це все нісенітницею не вартою уваги справжнього туземного мужчини і воїна.
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2010.03.17 | zаброда

            От і я Re: Такі випадки запамятовуються оскільки вони незвичні

            не можу проіґнорувати:
            Мартинюк пише:
            > … його дружина після листання кольових жіночих журналів перекладених компютером на російську з відповідних американських

            Хоч ґлянсових часописів не читаю, тим більш жіночих, але не скажу, що їх у руках не тримав жодного разу, тож (1) не всі ті, які перекладають російською, є американські (англомовні) і (2) навіть найдосконаліші натепер САТ-системи не спроможні продукувати прийнятний переклад жіночого "контенту". Так, виробництво є масовим, так, бізнес є прибутковим, так, з перекладу часто-густо стирчать вуха мови-джерела, а проте "коні", чи то б пак "машини" не винні.
            Це, як той казав, to set the record straight. Инакше, завваги слушні.
          • 2010.03.17 | harnack

            Re: Такі випадки запамятовуються оскільки вони незвичні

            Добрий приклад Вашого аналізу про вплив семантичного та інтенсивного "єзьічнава" чи "єзьікоВАВА" іно-поля та іно-стихії: замість "зараз" - треба "тепер/отепер":

            > Французька мова зараз [тепер] є латинською а не германською лише завдяки тисячолітньому використанні у богослужінні латинської мови . Якби тоді біблію переклали мовою франків - ми би мали мову надзвичайно споріднену з теперішньорю голландською, чи мовою євопейських євреїв - ідиш, яка є якце не дивно одною з германських мов, більше того входить в групу так званих нижнеьогерманських говірок.

            Видно - дарма Огієнко переклав Біблію українською - її ніхто уважно не читає. Дивіться приклад внизу.

            > Однак зараз [тепер, отепер, нині, нанині, сьогодні, натепер ітд: українська часова диференціація нюансованіша од російської] інтесивність тої чи іншої вже визначає не кількість людей , які нею розмовляють, а кількість різноманітних паперових і технічних носіїв даної мови, ЯКІ ЗАБЕЗПЕЧУЮТЬ ЧАСТОТУ ТА ЕМОЦІЙНУ ІНТЕНСИВНІСТЬ звучання даної конкретної мови.

            Ось чому:

            http://www2.maidanua.org/news/view.php3?bn=maidan_mova&trs=-1&key=1264943439&first=1268748157&last=1263464357

            http://www2.maidanua.org/news/view.php3?bn=maidan_mova&trs=-1&key=1257751277&first=1268748157&last=1263464357

            І неодмінно:

            http://www2.maidanua.org/news/view.php3?bn=maidan_mova&trs=-1&key=1204399785&first=1268748157&last=1263464357

            І якщо Вас цікавить переклад Біблії Огієнком - та релігійний наратив автентичною українською та його моральність та інтенсивіність ТА з доречним вживанням отого "зараз":

            http://www2.maidanua.org/news/view.php3?bn=maidan_mova&trs=-1&key=1208288528&first=1268748157&last=1263464357

            Отак подолаємо інерцію нестямних семантичних іно-рутин - через їхнє усвідомлення.

            Навіть ні Андрухович їх не зміг позбутись - то як отоді можна вести успішну, переконливу, органічну українську аргументацію проти увідчуження й знеукраїнення в політиці та й проти самого Табачника?
            Не ті настанови та вибори та вчинки!

            Ось:

            http://www2.maidanua.org/news/view.php3?bn=maidan_mova&key=1262639949&first=1268748157&last=1263464357
  • 2010.03.16 | sama

    Чіткіше формулюйте-не львів"яни, а львівська влада

    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2010.03.17 | Манул

      Re: Чіткіше формулюйте-не львів"яни, а львівська влада

      Ярослав Гашек. - Der verfluchte Ruthene. - Mlade proudy. - 20.05.1908.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2010.03.17 | Манул

        Re: Чіткіше формулюйте-не львів"яни, а львівська влада

        http://www.maidan.org.ua/static/news/2010/1268814356.html
      • 2010.03.17 | Мартинюк

        Цікаво буде прочитати - чи нема часом лінку ?

        У Гашека вельми прикольно виходило те, що зараз прихильники політкорекності називають "творами з елементами ксенофобії". Хоча як на мою думку це були просто трохи єхидні, не дуже приємні, але загалом реальні нариси національних рис предстаників різних національностей . До сих пір памятаю якийсь гашековий утвір , щось на тему "один день угорського поміщика". Деякі риси угорців ( і до речі їх братів по фінно-угорській крові росіян) були підмічені майже геніально. Тож не здивуюся коли щось подібне буде в у "ферфлюхтен рутенен".

        Тим не менше це не знімає цікавого питання - а що заважає східноукраїнцям самим боротися за свою рідну мову? Невже поведінка чиновників пристосуваннців, чи просто заробітчан є аргументом до чогось?


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".