"Привіт" українцям від бенкендорфів та 7ноженок (/)
04/02/2010 | DADDY
http://zaxid.net/newsua/2010/4/2/120553/
Перший національний припиняє практику перекладу українською російськомовних синхронів у новинах. Цю інформацію частково підтвердив заступник генерального директора з інформаційного та суспільно-політичного мовлення Олександр Пантелеймонов.
"Швидше за все - так", - зазначив Пантелеймонов. Причини цього рішення Пантелеймонов пообіцяв обґрунтувати через прес-службу.
В свою чергу, шеф-редактор і директор ТВО "Новини" Оксана Калитюк сказала, що не готова коментувати зміни, які мають відбутися уже за кілька днів. "Давайте дочекаємось понеділка. Наразі я не готова коментувати", - сказала вона.
Водночас, як повідомляють джерела видання, припинення перекладу російськомовних синхронів має розпочатись з наступного понеділка.
Практику перекладу російськомовних коментарів українською в новинах Першого національного у 2005 році впровадив Андрій Шевченко, який тоді був віце-президентом НТКУ.
Перший національний припиняє практику перекладу українською російськомовних синхронів у новинах. Цю інформацію частково підтвердив заступник генерального директора з інформаційного та суспільно-політичного мовлення Олександр Пантелеймонов.
"Швидше за все - так", - зазначив Пантелеймонов. Причини цього рішення Пантелеймонов пообіцяв обґрунтувати через прес-службу.
В свою чергу, шеф-редактор і директор ТВО "Новини" Оксана Калитюк сказала, що не готова коментувати зміни, які мають відбутися уже за кілька днів. "Давайте дочекаємось понеділка. Наразі я не готова коментувати", - сказала вона.
Водночас, як повідомляють джерела видання, припинення перекладу російськомовних синхронів має розпочатись з наступного понеділка.
Практику перекладу російськомовних коментарів українською в новинах Першого національного у 2005 році впровадив Андрій Шевченко, який тоді був віце-президентом НТКУ.
Відповіді
2010.04.02 | один_козак
НМД, так мало й бути. Такий переклад - один з перекосів
українізації. Щось непотрібне.2010.04.02 | Koala
Це абсолютно нормальна практика для національного каналу
Тобто або ВСІ мовні меншини не перекладаємо, або ВСІ перекладаємо. Без привілейованих.2010.04.02 | igorg
Політика подання без перекладу передбачає
100% володіння українцями російською мовою. Тіпа, смотрі-ка какой дікій, нашего язика нє понімаєт.2010.04.03 | один_козак
Хіба розуміння російської 100%-ми громадян України - не факт?
igorg пише:> Тіпа, смотрі-ка какой дікій, нашего язика нє понімаєт.
А з іншого боку: Ми вашу мову розуміємо, а вам нашу - слабо. Ви тупіші, чи що?
Та то таке. Важливіше - що такий синхрон має вигляд п'ятого колеса поперек возу. Москаля й так зрозуміло, а синхрон тільки слухвати заважає та дає привід побомбити українізацію як явище, як таку, зводячи до абсурду.
А ще ось днями я дивився на "Київі" документальне кіно про радянські часи. Взяли, подублювали архівні ("музейні") відеосюжети. Повний дурдом і профанація. Не треба таке робити.
2010.04.03 | DADDY
Нефакт, а якщо це все ще так, то треба це міняти
А ще великий відсоток розуміє англійську - то не варто дублювати голівудські блок-бастери?Ви не розумієте сутності мовного питання?
Не важливо який відсоток українців розуміє якусь іншу, не українську мову. Важливо, що все ТБ, всі ЗМІ в Україні, вся освіта, весь документообіг мають бути українськими - без мови немає національної держави і немає нації.
Приклад сусідньої Білорусі не лякає? Чи навпаки надихає?
2010.04.03 | один_козак
Розумію сутність. Вся справа в пропорціях.
DADDY пише:> Ви не розумієте сутності мовного питання?
Розумію А Ви?
Якщо я кажу про недоречність дублювання чогось десь, то це абсолютно не означає, що я хочу віддати українську мову на поталу ринку, поганим звичкам та лінощам публіки, тощо.
> А ще великий відсоток розуміє англійську - то не варто дублювати голівудські блок-бастери?
Я вважаю за добре мати можливість дивитися їх як дубльованими, так і недубльованими. Воно розвиває.
> Не важливо який відсоток українців розуміє якусь іншу, не українську мову. Важливо, що все ТБ, всі ЗМІ в Україні, вся освіта, весь документообіг мають бути українськими - без мови немає національної держави і немає нації.
Отут я посперечався б. А саме - ось як.
Їсти зелені плоди - може срачка напасти.
Так, необхідно забезпечити в Україні українське мовне середовище і пріоритет української мови. Але що, крім нетерплячки, примушує нас робити це так, щоб отримувати зворотній ефект?
НМД, необхідно просто правильно визначити пропорцію української мовності та застосування інших мов в Україні. А ще - визначити сфери й достатньо конкретні ситуції, в яких застосовуються всілякі неукраїнські мови. І робити це треба так, щоб українізація могла відбуватися не більшовицькими методами. Тоді вона матиме успіх і будь-який український громадянин пошле путіноїдів за Хутор Михайлівський у відповідь на спробу "захищати" його від українізації.
А ще обов'язковою в цій справі я вважаю наявність ефективного українського мовно-патріотичного агітпропу. Бо інформ-війна імперії проти України триває без залежності від нашого бажання.
> Приклад сусідньої Білорусі не лякає? Чи навпаки надихає?
Білорусія - не для наслідування. Принаймні покищо.
Правда, щось ніби з'явилися ознаки лукашенківського "уклону" в бік націоналізму Москалі сердяться:
http://www2.maidan.org.ua/n/free/1269595202
2010.04.02 | Sean
можна ламеру, про що мова?
cинхрон - це якщо, скажімо, беруть інвертю у російськомовного, то перекладають українською, чи як?2010.04.02 | Pavlo
Так, "Перший" був эдиним каналом, який завжди перекладав
пряму мову в новинах, якщо вона була не українською.2010.04.02 | saha
і це мені дуже подобалося тим більше російську було чути
на задньому фоні.2010.04.02 | DADDY
Re: можна ламеру, про що мова? -"Сихрон"="пряма мова"
наприклад, в сюжеті про роботу уряду Пахло пояснює російською про зниження цін на капусту. Його мову чутно було на задньому плані, а диктор подавав український переклад. З понеділка перекладу не буде. буде лунати в етері національного каналу "общєпонятний йазик"2010.04.03 | zаброда
"Прывит" Re: "Привіт" українцям від бенкендорфів та 7ноженок (/)
Було б уже Яґорке запровадити титрування українських синхронів, бо ж розгнівається Міжгалактичний правозахисний рух "Русскоізичьная УкрАіна".2010.04.03 | Адвокат ...
Орхвушу забули. Му важче усих! Бикіндорхв з Шестіжопєною
так сяк Українську розуміють,-- зціпивши зуби,-- а Орхвуша,-- не так і не сяк... А воно ж,-- начяльнік! А начяльнік має бути вумний... От му й зроблять,-- "комфортниє условія для работи".2010.04.03 | старий пес
Питаннячко.
Чи є нащадок обер-жандарма Ніколая І і (ін)Валід Папарцьєвич держслужбовцями?Якщо так, то треба вимагати виконання закону про державну службу.
Держслужбовець ПОВИНЕН володіти державною мовою.
2010.04.03 | Адвокат ...
Відповідька:
В тім то й "казусЬ" "уркаєнськеґо "законодавства",-- що НІ!!!Себто будь яка сцука, чи зайда, має право розпорждати сь українською власністю, будучи керівником державнеґо підприємства, мати певні привілеї, що мають державні службовці,-- а державним службовцем,-- НЕ_БУТИ!
Отака Уркаєна, малятка, любі хлопчики та дівчатка!
2010.04.03 | один_козак
Оце вже те, за що треба боротися вперто.
Пресічний нацмен може бути куцомовним. А від людей на державних посадах треба вимагати обслуговування нас нашою мовою.При чому так, щоб це не мало вигляду переслідування іномовних, а мало вигляд боротьби ображених аборигенів за право користуватися рідною мовою рідної країни.