То для чого вони будуть витрачатися на дубляж, коли й
московською дивляться?
2010.05.27 | Роман Сербин
Питання погане "якою дивитесь?" Мовою взагалі не дивимося!
Анатоль пише:
> давимось.
> Краще б спитали якою хочете дивитись.
Та й таке питання не має сенсу, бо мовою не дивимося․
Взагалі з дієсловом ″дивитися″ є проблема․ В англійській мові є
look
see
в українській:
дивитись
бачити
лише друге слово може мати прикметника:
see a beautiful flower
бачити прекрасну квітку
Таке моє відчуття української мови․ Може помиляюся․ Хотів би почути опінії лінґвістів․ З малку чув пісню ″Дивлюсь я НА небо․․․″
1) кіно початково є візуальним мистецтвом. Кіно без звуку буває. А кіно без картинки - це вже радіо.
2) до звукової доріжки, крім мовноязичія, на якому заціклено "дискурс", входить музика та спецефекти. Які в мосфільмівському бидляжі дубляжі за голосами акторів звичайно не чути. А ще вони переспівують пісні своїми вєлікіми, магучіми, але позамузичними голосами.
2010.05.27 | Volodimir_V
Re: Питання погане "якою дивитесь?" Що там англійська
Що пан на це скаже
дивитися
бачити
спостерігати
споглядати
милуватися
втупитись
водити оком
зиркати
й застаріле видіти
і тд типу - баньки вилупити
Я й не помітив. Це ж умовність.
Раніше (давно), коли ще ніхто не задумувався, а чи правильно казати на логічні диски ОС (а також назви груп Кубка Чемпіонів тощо) ”а”, ”бе”, ”це” і т.д., літера ”g” доволі часто могла читатися як ”же”. Мабуть, шкільна пам’ять, математика.
На виправдання українців, така сама є в Іркутську: http://tarif.glavsnab.ru/main/details/1280908
> ГП "УТЦ ВСРУ ВТ"
> ГОСУДАРСТВЕННОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ "УЧЕБНО-ТРЕНИРОВОЧНЫЙ ЦЕНТР ВОСТОЧНО-СИБИРСКОГО РЕГИОНАЛЬНОГО УПРАВЛЕНИЯ ВОЗДУШНОГО ТРАНСПОРТА"
Тоді й нам можна
Как ни странно, но переход когда-то на украинский язык дубляжа у меня вызвал дискомфорт только на 2-3 месяца. В основном из-за забавных замен устоявшихся выражений, вроде «та пропади ты пропадом» или «пчелиный яд» («пчелиная отрава» - это нечто!).
А вот с отечественными сериалами, где герои говорят по-украински, до сих пор никак свыкнуться не могу.
Во-первых, в нашей жизни не бывает, чтобы все-все участники жизненных диалогов говорили на литературном украинском языке. Если бы там хотя бы бандитов заставить заговорить на суржике, то я бы сказал «Верю!», наверное.
Во-вторых, многие артисты говорят по-украински вроде бы абсолютно правильно, но видно, что это не их родной язык. Кстати, это относится и ко многим ведущим на TV. Однозначно, при этом выходит пропаганда на подсознательном уровне против украиноязычия. А вот удачный пример ведущего, для которого украинский является родным, так это Юрий из «Суперзiрки».
Відповіді
2010.05.27 | Адвокат ...
Уґу(С).
2010.05.27 | Анатоль
Питання погане "якою дивитесь?" - Якою показують, такою і
давимось.Краще б спитали якою хочете дивитись.
2010.05.27 | Кушкін
То для чого вони будуть витрачатися на дубляж, коли й
московською дивляться?2010.05.27 | Роман Сербин
Питання погане "якою дивитесь?" Мовою взагалі не дивимося!
Анатоль пише:> давимось.
> Краще б спитали якою хочете дивитись.
Та й таке питання не має сенсу, бо мовою не дивимося․
Взагалі з дієсловом ″дивитися″ є проблема․ В англійській мові є
look
see
в українській:
дивитись
бачити
лише друге слово може мати прикметника:
see a beautiful flower
бачити прекрасну квітку
Таке моє відчуття української мови․ Може помиляюся․ Хотів би почути опінії лінґвістів․ З малку чув пісню ″Дивлюсь я НА небо․․․″
2010.05.27 | ziggy_freud
важлива поправка
1) кіно початково є візуальним мистецтвом. Кіно без звуку буває. А кіно без картинки - це вже радіо.2) до звукової доріжки, крім мовноязичія, на якому заціклено "дискурс", входить музика та спецефекти. Які в мосфільмівському
бидляжідубляжі за голосами акторів звичайно не чути. А ще вони переспівують пісні своїми вєлікіми, магучіми, але позамузичними голосами.2010.05.27 | Volodimir_V
Re: Питання погане "якою дивитесь?" Що там англійська
Що пан на це скажедивитися
бачити
спостерігати
споглядати
милуватися
втупитись
водити оком
зиркати
й застаріле видіти
і тд типу - баньки вилупити
(Я не філолог не бийте сильно )
2010.05.27 | Пан Коцький
Гадаю, п. Сербин мав на гадці наступне (л)
http://www2.maidanua.org/news/view.php3?bn=maidan_mova&trs=-1&key=12036066882010.05.28 | Роман Сербин
Справді так - дякую!
Чому ті самі помилки повторяються?Може тепер, що пані президентова, стала почесним інтеліґентом, буде в тій справі якесь позитивне зрушення ;=))
Топлячись в іншомовному світі, українська діяспора, чекала на рятівниче коло від України, а її ″старий край″ кидає камінь на мотузку!
2010.05.27 | DADDY
угу
2010.05.27 | Felicidada
Яка жахлива назва для того сайту! (-)
2010.05.27 | jz99
доменне ім’я? та не таке вже й жахливе НМД
Я й не помітив. Це ж умовність.Раніше (давно), коли ще ніхто не задумувався, а чи правильно казати на логічні диски ОС (а також назви груп Кубка Чемпіонів тощо) ”а”, ”бе”, ”це” і т.д., літера ”g” доволі часто могла читатися як ”же”. Мабуть, шкільна пам’ять, математика.
Ось справжні жахи.
Жахливо довгі доменні імена:
http://www.barbaradoylesmysteryintrigueandmurderwknd.co.nz
http://3.141592653589793238462643383279502884197169399375105820974944592.com
http://www.iamtheproudownerofthelongestlongestlongestdomainnameinthisworld.com
http://www.abcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijklmnopqrstuvwxyzabcdefghijk.com
http://www.llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogochuchaf.org.uk
http://www.thepersonwithanewideaisacrank-untiltheideasucceeds-by-marktwain.com
Божевільно довжелезнюченнне доменне ім’я зваяли не десь, як у Львові:
http://www.public-organization-capital-of-the-world.which-establishes-world-records-welcomes-all-inhabitants.of-the-planet-and-invites-them-to-visit-our-ancient-city.yours-faithfully-chairman-of-government-anatolij-kosjanchuk.epak.infocom.lviv.ua
Жахлива абревіатура:
На виправдання українців, така сама є в Іркутську:
http://tarif.glavsnab.ru/main/details/1280908
> ГП "УТЦ ВСРУ ВТ"
> ГОСУДАРСТВЕННОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ "УЧЕБНО-ТРЕНИРОВОЧНЫЙ ЦЕНТР ВОСТОЧНО-СИБИРСКОГО РЕГИОНАЛЬНОГО УПРАВЛЕНИЯ ВОЗДУШНОГО ТРАНСПОРТА"
Тоді й нам можна
2010.05.28 | старий пес
Подякуйте, що не вставили "И" після "В"
2010.05.27 | ziggy_freud
моя версія: мовою оригіналу, якщо її знаю.
якщо не знаю - з укр. дубляжем. Або з субтитрами на общєпанятном. Тобто канєшна англійською2010.05.27 | Shooter
або якщо нею показують.
2010.05.28 | Дядя Вова
Дубляж IMHO не главная беда
Как ни странно, но переход когда-то на украинский язык дубляжа у меня вызвал дискомфорт только на 2-3 месяца. В основном из-за забавных замен устоявшихся выражений, вроде «та пропади ты пропадом» или «пчелиный яд» («пчелиная отрава» - это нечто!).А вот с отечественными сериалами, где герои говорят по-украински, до сих пор никак свыкнуться не могу.
Во-первых, в нашей жизни не бывает, чтобы все-все участники жизненных диалогов говорили на литературном украинском языке. Если бы там хотя бы бандитов заставить заговорить на суржике, то я бы сказал «Верю!», наверное.
Во-вторых, многие артисты говорят по-украински вроде бы абсолютно правильно, но видно, что это не их родной язык. Кстати, это относится и ко многим ведущим на TV. Однозначно, при этом выходит пропаганда на подсознательном уровне против украиноязычия. А вот удачный пример ведущего, для которого украинский является родным, так это Юрий из «Суперзiрки».