МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Що Ахматова, що Ахмєтова, адже "вони не дуже відрізняються одна від од

09/24/2010 | Майдан-ІНФОРМ

Янукович: "Українська і російська мова не дуже відрізняються..."

П'ятниця, 24 вересня 2010, 08:41


Імплементація Європейської мовної хартії в Україні стоїть на "порядку денному", наголошує Віктор Янукович.

Про це президент України заявив у Нью-Йорку, відповідаючи на запитання членів Атлантичної Ради США, повідомляє прес-служба глави держави.

Янукович, зокрема, зазначив, що демократія виключає утиски громадян за будь-якими ознаками - мовна ознака тут не виняток, і "сьогодні суспільство це усвідомлює".

"Якщо казати, як можуть поруч жити люди, які розмовляють українською і російською мовами, я скажу так: по-перше, вони не дуже відрізняються одна від одної", - заявив президент.

"Тому, незважаючи на те, якою б мовою люди не розмовляли, вони хочуть всі нормально жити", - наголосив він.

"Я вважаю, що це питання співіснування існує не тільки у нашій державі. Воно існує у багатьох країнах світу. Але в країнах із розвиненою демократією ці питання вже давно вирішено", - додав Янукович.

Він зазначив, що існує Європейська мовна хартія. "Україна є членом Парламентської асамблеї Ради Європи, і виконання цієї Хартії створює умови для співіснування будь-яких народів, які розмовляють будь-якими іншими мовами", - сказав президента.

"В Україні розмовляють не тільки українською і російською мовами. Розмовляють угорською, румунською, болгарською, грецькою, єврейською тощо", - наголосив Янукович.

"В Україні живе близько 120 національностей. Україна дуже інтернаціональна держава, і сьогодні мова йде про те, щоб створити рівні умови для проживання в цій країні всіх людей, хто тут живе і має українське громадянство", - пояснив він.

Янукович зазначив, що "розмаїття культур робить Україну ще більш цікавою".

"І пригнічення тієї чи іншої культури в сучасному суспільстві неможливе. Ми усвідомлюємо це і врахуємо у державній політиці. Тобто імплементація Європейської мовної хартії в Україні - це питання порядку денного. Зараз ми цим і займаємося", - додав він.

Відповіді

  • 2010.09.24 | Kulish

    Re: Що Ахматова, що Ахмєтова, адже "вони не дуже відрізняються о

    ІМХО, глибоке зауваження, як для людини, що обклеює стіни "обналічкою"...
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2010.09.24 | Сахаров

      Та не дуже відрізняються

      Уся різниця - неспівпадіння кореневих основ слів двох мов усього десь відсотків на 60, не кажучи вже про належність мов до різних семантичних груп чи родин.
      Віктор Федорович можуть зажити слави, що преревершує досягнення "вєлічайшего мовознавця, отця народів і кращого друга дітей і фізкультурників".
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2010.09.24 | Адвокат ...

        Ґєта тошна! Такий сі нано-Сталін мікро-ҐУЛАҐ`у.

        Сахаров пише:
        > Уся різниця - неспівпадіння кореневих основ слів двох мов усього десь відсотків на 60, не кажучи вже про належність мов до різних семантичних груп чи родин.
        > Віктор Федорович можуть зажити слави, що преревершує досягнення "вєлічайшего мовознавця, отця народів і кращого друга дітей і фізкультурників".
  • 2010.09.24 | Felicidada

    Мабуть, таки "представники 120 національностей".

    >В Україні живе близько 120 національностей.

    Мабуть, таки "представники 120 національностей". Бо, якщо живе 4 алеути - це ж не народ...
  • 2010.09.24 | AD2010

    Так само, як янукович і януковоч

  • 2010.09.24 | hrcvt

    "Хартія"...

    Хартія не має нічого спільного з "проживанням поруч людей, які розмовляють різними мовами". Тому що Хартія - про захист міноритарних або зникаючих мов. А "проживання поруч" - це звичайна практика скрізь по світі, причому тої "двомовності", як в тому проекті пропонується: "офіційні документи видаються українською, російською або регіональною", - ніде в Європі нема, про це вже багато писалося.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2010.09.24 | Адвокат ...

      Коли Хартію переклали мудь-чюк-овські уроди, вона стала

      вже не "Хартія", а "Хєр-ті-я"!
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2010.09.24 | Сахаров

        Переклади міжнародних документів

        Помилки і перекручення у перекладах конвенцій, пактів, хартій - не новина. Я вже постив на Майдані про помилки у Всесвітній декларації людських прав, навіть не помилки, а жахливі перекручення і навіть вставки, які поміняли дух, зміст і правничу суть цього важливого документу. Результатом є обмеженість правозастосування перекладів і інших документів, які базуються на Декларації, бо "помилки" перенесені і до інших документів, з нею пов'язаних.
    • 2010.09.24 | Сахаров

      Re: "Хартія". Загрози, про які ніхто не помислив

      hrcvt пише:
      > Хартія не має нічого спільного з "проживанням поруч людей, які розмовляють різними мовами". Тому що Хартія - про захист міноритарних або зникаючих мов. А "проживання поруч" - це звичайна практика скрізь по світі, причому тої "двомовності", як в тому проекті пропонується: "офіційні документи видаються українською, російською або регіональною", - ніде в Європі нема, про це вже багато писалося.

      Понад те -
      "офіційні документи видаються українською, російською або регіональною" - правничий абсурд, бо, якщо слідувати практиці і виходити з суті проекту, має бути не "або" а "і", тобто кожний офіційний документ має видаватися усіма мовами, що визнані "офіційними". Уявіть собі можливу плутанину, різночитання перекладів і коштовність цієї бздури.
      Доведеться ще й створити новий цензурний орган -"Офіцліт", бо для забезпечення коректного правозастосування офіційних документів буде необхідно літувати усі переклади для виключення різночитань. Враховуючи, що експертиза ідентичности може тягтися місяцями, усі правничі і владні вертикалі будуть паралізовані.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2010.09.24 | hrcvt

        в проекті це дуже плутано

        Наскільки я встиг розібратися: (1) регіональною мовою автоматично (?) стає мова етносу, якого 10% в регіоні; або будь-яка мова (або тільки з того переліку, де є російська і угорська і нема кримськотатарської?) за рішенням місцевої влади; (2) всі акти видаються не то тільки цією мовою, не то "українською, російською, або іншою регіональною".

        Тобто виходить, що акти можна видавати мовою 10% (чи менше) без перекладу. Як їх має розуміти 90% населення - неясно.
  • 2010.09.24 | Tatarchuk

    на кримських татар у нього в голові мабуть блока виставлено

    > "Якщо казати, як можуть поруч жити люди, які розмовляють українською і російською мовами, я скажу так: по-перше, вони не дуже відрізняються одна від одної", - заявив президент.
    Кожен держслужбовець володіє трьома мовами: суржиком, фєню і матом. У їхньому виконанні вони не дуже відріняються одна від одної.

    > Він зазначив, що існує Європейська мовна хартія. "Україна є членом Парламентської асамблеї Ради Європи, і виконання цієї Хартії створює умови для співіснування будь-яких народів, які розмовляють будь-якими іншими мовами", - сказав президента.

    Ну то най тепер і займеться, насамперед і в першу чергу, зникаючими мовами караїмів і кримчаків. Інші мови хоча б не стоять перед перспективою зникнути за кілька років.

    > "В Україні розмовляють не тільки українською і російською мовами. Розмовляють угорською, румунською, болгарською, грецькою, єврейською тощо", - наголосив Янукович.

    Страшно навіть подумати, що Януковочу доповідають про мову, на якій розмовляє 270 тисяч кримських татар. Гарно працює рада признаених ним "представників" того народу


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".