Sakharov пише:
> Відтинок часу - строк, а термін це час закінчення строку. Це, до речі, плутають і у ЗМІ.
> Терміном до ...
> На строк ....
Певно, маєте на увазі правознавство:
В українській правовій термінології поряд з поняттям "строк", що відображає певний період (проміжок) у часі (наприклад, рік, місяць), часто вживається поняття "термін", з яким пов'язується певний момент у часі, зокрема конкретна календарна дата або певна подія, що має неодмінно настати. Тому у проекті нового ЦК України запропоновано окремо визначення строку і терміну.
З часом це розрізнення справді може набути загального поширення. Але поки що у звичайних словниках "термін" і "строк" взаємозамінні. Це видно з їхніх визначень у тлумачних словниках (майже однакових, відмінність лише у застарілому значенні слова "строк"), і вони подаються як рівнозначні у двотомному «Словнику синонімів української мови».
А цікаво, що коли йдеться про період обіймання посади (президента, прокурора і под.), то якось звичніше слово "термін":
Обама йде на другий термін
Хоча і "строк" теж вживається:
Віктор Янукович теоретично може балотуватися на третій строк
На жаль, словники теж не супердосконалі. Термінальний означає остаточний, кінцевий (приклад - термінал як місце розвантаження, кінцевий пункт перевезень, згадайте ще термінатора з фільму - він закінчує буття, приводить його до кінця). Ще одне значення слова "термін" - межа, кордон, - термінатором називається зона між днем і ніччю на поверхні земної кулі, що розграничує день і ніч, де закінчується день і починається ніч.
У словниках можна знайти приклади того як з недбалості укладачів міняється семантика слів. Так, у Грінченка ототожнені повінь і повідь, а це різне. І те що сьогодні всі називають повінню насправді повідь. А повінь - повна вода, заповнення річкового русла "по вінця" чи близько до того без виходу води на річкову долину. А коли вода виходить з русла, це повідь.
У того ж Грінченка подивіться слово "запопадливий" (разом з прикладом, який він подає) і побачите що це слово не є несе у своєму змісті підлабузництва чи пристосуванства, як це трактують сьогодні, це близько до "меткий", "удачливий", "такий що вміє щось собі запопасти" . Якщо покопатися у словниках глибоко, гадаю, можна знайти ще приклади трансформації семантики слів як у побуті так і з причини помилок укладачів словників.
"Term of office, the length of time a person serves in a particular office
Term of patent, the maximum period during which a patent can be maintained in force"
Термін
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.Перейти до: навігація, пошук
Цей термін має також інші значення. Див. Термін (значення).
Те́рмін (від лат. terminus — межа, кордон)
Відповіді
2011.04.06 | Сергій Вакуленко
Νομοκρατία (+л)
http://en.wikipedia.org/wiki/NomocracyШтепа пропонував замість НОМОКРАТІЯ — ЗАКОНОПРАВСТВО:
http://dict.linux.org.ua/other/dict10/05_l_m.html
2011.04.06 | kotygoroshko
спасибі Re: Νομοκρατία (+л)
2011.04.06 | jz99
Re: оффтоп, на тему одного терміну
”Одного терміну” — це про відтинок часу, а якщо йдеться про слово, тоді ”одного терміна”.2011.04.06 | kotygoroshko
у мене в 3 рази більше повідомленнь Re: оффтоп, на тему одного терміну
так шо я знаю більше за Васjz99 пише:
> ”Одного терміну” — це про відтинок часу, а якщо йдеться про слово, тоді ”одного терміна”.
2011.04.06 | jz99
Ви мали втричі менше часу зазирнути у словники
2011.04.07 | Sakharov
Не так
Відтинок часу - строк, а термін це час закінчення строку. Це, до речі, плутають і у ЗМІ.Терміном до ...
На строк ....
2011.04.07 | jz99
Re: Не так
> Відтинок часу - строк, а термін це час закінчення строку. Це, до речі, плутають і у ЗМІ.
> Терміном до ...
> На строк ....
Певно, маєте на увазі правознавство:
В українській правовій термінології поряд з поняттям "строк", що відображає певний період (проміжок) у часі (наприклад, рік, місяць), часто вживається поняття "термін", з яким пов'язується певний момент у часі, зокрема конкретна календарна дата або певна подія, що має неодмінно настати. Тому у проекті нового ЦК України запропоновано окремо визначення строку і терміну.
З часом це розрізнення справді може набути загального поширення. Але поки що у звичайних словниках "термін" і "строк" взаємозамінні. Це видно з їхніх визначень у тлумачних словниках (майже однакових, відмінність лише у застарілому значенні слова "строк"), і вони подаються як рівнозначні у двотомному «Словнику синонімів української мови».
А цікаво, що коли йдеться про період обіймання посади (президента, прокурора і под.), то якось звичніше слово "термін":
Хоча і "строк" теж вживається:
2011.04.07 | Sakharov
Re: Не так
На жаль, словники теж не супердосконалі. Термінальний означає остаточний, кінцевий (приклад - термінал як місце розвантаження, кінцевий пункт перевезень, згадайте ще термінатора з фільму - він закінчує буття, приводить його до кінця). Ще одне значення слова "термін" - межа, кордон, - термінатором називається зона між днем і ніччю на поверхні земної кулі, що розграничує день і ніч, де закінчується день і починається ніч.У словниках можна знайти приклади того як з недбалості укладачів міняється семантика слів. Так, у Грінченка ототожнені повінь і повідь, а це різне. І те що сьогодні всі називають повінню насправді повідь. А повінь - повна вода, заповнення річкового русла "по вінця" чи близько до того без виходу води на річкову долину. А коли вода виходить з русла, це повідь.
У того ж Грінченка подивіться слово "запопадливий" (разом з прикладом, який він подає) і побачите що це слово не є несе у своєму змісті підлабузництва чи пристосуванства, як це трактують сьогодні, це близько до "меткий", "удачливий", "такий що вміє щось собі запопасти" . Якщо покопатися у словниках глибоко, гадаю, можна знайти ще приклади трансформації семантики слів як у побуті так і з причини помилок укладачів словників.
2011.04.08 | zаброда
Шо вони всі ошибаюцця Re: Не так
"2a: a limited or definite extent of time; especially : the time for which something lasts : duration, tenure
http://www.merriam-webster.com/dictionary/term
"Term of office, the length of time a person serves in a particular office
Term of patent, the maximum period during which a patent can be maintained in force"
http://en.wikipedia.org/wiki/Term
2011.04.08 | Sakharov
Re: Шо вони всі ошибаюцця Re: Не так
ТермінМатеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.Перейти до: навігація, пошук
Цей термін має також інші значення. Див. Термін (значення).
Те́рмін (від лат. terminus — межа, кордон)