МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Розгромна рецензія у газеті “Літературна Україна”

05/24/2004 | Пацюк
Розгромна рецензія
у газеті “Літературна Україна” від 22 квітня 2004 року (№16)


“В паперовому вигляді”

анонс рецензії на перший сторінці газети: Премії – за “чтиво”?

Мабуть, маємо кризу не з книгодруком: тих-таки книжок виходить достобіса. Хоч і невеликими тиражами. А от що то за книжки – річ інша. Часто-густо їх не можна читати без валідолу через низький рівень письма. Та парадокс – безпорадні речі ще й дістають усілякі премії. Згадаймо добре розкручену “Коронацію слова”, яку дехто називає “профанацією слова”, а ще суто молодіжний конкурс “Гранослов”, премії видавництва “Смолоскип”.

Утім, масова література, чи по-простяцкому чтиво, з-поміж якого й багато увінчаного лаврами, може, й не потребує особливої художності, але ж без певних професійних навичок, не кажучи вже про майстерність з побудови сюжету, виписування деталей, не обійтись. І передусім без володіння мовою – здавалося б, це аксіома. Та…

далі читай за адресою...

http://www.dmytro-bond.narod.ru/news/15-27-04-2004.htm

Відповіді

  • 2004.05.24 | otar

    буває :)

    Звісно, щодо русизмів автор має цілковиту рацію. З цим треба боротися, Дмитре, це треба ви-ко-рі-ню-ва-ти і без-жаль-но ви-ни-щу-ва-ти :) Але, власне, це гріх видавця, оскільки в авторській редакції можна видавати книжку лише тоді, коли автор знає українську на сім з плюсом за п'ятибальною системою. Це не всім дано - на те й редактор існує.
    В цілому ж ця "розгромна" рецензія є скоріше рекламною, оскільки її автор побіжно проходить оповіданнями твоєї книжки, і мені, наприклад, після цього захотілось її почитати - то що ж там із цими героями далі було? :)
    Не зважай. Якщо вже Гранослов і його старперське журі тебе вшановує, значить, ти досяг того рівня, коли навіть старперам тяжко заперечити наявність таланту.
  • 2004.05.25 | Олесь Бережний

    Чому "розгромна"?

    Шановний Пацюче,
    Цікаво що ж такого "розгромного" Ви помітили в тій рецензії в "ЛУ"?
    Щиро, Олесь :sol:

    Пацюк пише:
    > Розгромна рецензія
    > у газеті “Літературна Україна” від 22 квітня 2004 року (№16)
  • 2004.05.25 | Roo

    Re: Сарака.....

    "...Знати б, що таке гембель та той, прости господи, сарака!)..."
    Не знаю точно, що таке "гембель" (думаю, якийсь різець), а "сарака", це, здається, "бідолаха" молдавською...
    ...Але уривки оповідань та сюжети потішили, потішили... Особливо про Олега Яковича Манька!... :lol:
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2004.05.25 | Shooter

      Re: Сарака.....

      Roo пише:
      > "...Знати б, що таке гембель та той, прости господи, сарака!)..."
      > Не знаю точно, що таке "гембель" (думаю, якийсь різець),

      Рубанок.

      > а "сарака", це, здається, "бідолаха" молдавською...

      Угу.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2004.05.30 | Мартинюк

        Не обовязково з молдавського.

        Можливо просто з латині, і можливо навіть ще з живої.

        Зверніть увагу на такі відомі українські слова як "мета", чи слово "цить". Останнє є римською командою "тихо!"
  • 2004.05.25 | Нумбер ОНе

    Редактори вимерли, як клас...

    Чорт, люди не соромляться вилазити з нір і шпарин з такою анекдотичною безграмотністю! Щиро заздрю їхній зухвалості. Майбутнє належить трієчникам. Та ще й таким трієчникам, які сміють виправдовувати власну неграмотність молодістю та дніпропетровським походженням. Он Отар, здається, теж молодий і теж з якихось украй брєжнєвських країв, а мова добра. Зрештою, всі ми живемо в суціль російськомовному середовищі, а якось же працюємо над собою. Письменник - майстер слова за означенням. А тут... Втім, руки в людини сверблять до писання й на се, як кажуть галичани, нема ради. Але "Гранослов"... Дві премії чоловік здобув... Не "Граносюжет", а саме "ГраноСЛОВ"... Хто ж там сидить і хто тії премії дає? Я далекий од сих матерій, а цікаво було б знати. Невже немає там хоч якогось редактора, який би Пацюків волапюк хоч трохи причесав? Либонь нема. Бо чув я, що редакторів зараз у видавництвах не тримають. І грамотні люди подалися на базари та диспетчерами на телефонах. І Пацюків нема кому заганяти в нори. Рідко яку сучасну книжку можна зараз читати. Ну Ірванець, ну Пиркало, ну Капранови, ну Мєднікова... Хоч і в них поряд з прекрасною прозою йдуть цілком безпорадні рядки. Хоча, може, то редактори постаралися, якщо вони були... Але такі опуси, як "Теорія тероризму" якогось Козловського, я закинув, аж захурчало, щойно наткнулося око на "гов'ядину" та на "зрачки". Не кажу вже про химерне розуміння автором стилістичних вимог та сюжетні натягушки. А ще ж є Кокотюха... То вобше. Дивно, як видавці ведуть бізнес, анітрохи не дбаючи про якість товару. І тоді жаліються, що українську книжку вдається видавати щонайбільше 2-3 тисячними накладами, бо публіка, мовляв, не купує. А публіка не "дура", вона брак купувати не збирається. Дайте їй нарешті якість, панове видавці. Наймайте грамотних писунів, а не безграмотних графоманів. І на грамотних редакторів не шкодуйте грошей, якщо вдасться їх знайти, адже це реліктова професія, її представників зосталося двоє-троє... Воно окупиться, повірте. Навіть з ПДВ.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2004.05.25 | Анетта

      Re: Редактори вимерли, як клас...

      Ок! Ок!
      Редактори точно повмирали.
      А так хочеться, щоб жили...Хіба що Римарук да Шкляр ще цвітуть.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2004.05.26 | otar

        платіть, і житимуть :)

        Я, якщо чесно, навіть не мрію про роботу літредактора, і не тому, що мені бракує відповідної освіти (хоча трохи таки бракує), а тому, що знаю, скільки вони заробляють. Грубо кажучи, тайпер у будь-якій конторі, що тупо передруковує протоколи, дістає більше, ніж середній літредактор. Може, у вас не так. Але, напевно, кожен редактор зі мною погодиться: щоб добре зробити свою роботу, треба полюбити той твір, над яким працюєш... А як полюбити те, за що тобі заплатять копійки, та ще й дай боже в наступному столітті?
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2004.05.26 | Нумбер ОНе

          А не платять - і квит!

          Кажуть, більшість сучасних видавництв узагалі не вдається до послуг редакторів. Так само і телебачення. Не розуміють, навіщо він! Уявляєте?
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2004.05.26 | otar

            а потім маємо "від кутюр"

            "Шик - це просто костюм ВІД кутюр" - почув учора в анонсі на каналі Інтер.
            Думаю, до одного працівника телебачення, що створює текстовий матеріал, треба приставляти не одного, а двох літредакторів :)
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2004.05.26 | Нумбер ОНе

              І "курчата в тютюні"

              І "турнір великого шолому"
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2004.06.01 | Анетта

                Re: І "курчата в тютюні"

                І таке є...нажаль.
                Але я гадаю, що поборемо ми ці проблеми спільними зусиллями.
                Було б бажання.
                А в Кальварії воно є.
    • 2004.05.28 | Пацюк

      Щодо...

      Щодо ідеальності та філігранності української мови у творах то прошу панство звертатися до конкурсу знавців української мови ім.Петра Яцика. Конкурси "Гранослов" та "Смолоскип" - не конкурси серед мовознавців. А редакторстово... - поспитайтеся у інших авторів. Он хоч Поваляєва у інтерв'ю КК+ сказала... Часто трапляється що вони виправляють русизми на зовсім вже не адекватні українізми, ніби і хочуть як краще... А виходить... Як завжди. І читати потім вже не можливо... Ніби мертвою латино написано.

      Усім привіт!
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2004.05.31 | Олесь Бережний

        Щодо щода

        Для писання літературних творів знання різних там дієприкметникових підметів у середньому роді четвертої особи двоїни доконаного способу зовсім не потрібне. Як і композиторам, наприклад, немає потреби розбиратися з усіма тими карлючками нотних знаків, чи архітекторам знати якісь там "сопромати" про цеглу, цемент і залізобетон, а живописцеві, наприклад, - знатися на усіляких властивостях фарб і палітри чи розрізняти ґатунки пензлів.

        Дивуюся як тільки існує ціла неадекватна українська література, що складається переважно з самих неадекватних українізмів? Авжеж, писали б краще замість отих своїх українізмів по-понятному чіста чоловіческім язиком так шоб і в Тамбові з Разанню їх читали б адекватно. :hap:

        Пацюк пише:
        > Щодо ідеальності та філігранності української мови у творах то прошу панство звертатися до конкурсу знавців української мови ім.Петра Яцика. Конкурси "Гранослов" та "Смолоскип" - не конкурси серед мовознавців. А редакторстово... - поспитайтеся у інших авторів. Он хоч Поваляєва у інтерв'ю КК+ сказала... Часто трапляється що вони виправляють русизми на зовсім вже не адекватні українізми, ніби і хочуть як краще... А виходить... Як завжди. І читати потім вже не можливо... Ніби мертвою латино написано.
        >
        > Усім привіт!
      • 2004.06.01 | otar

        і Поваляєва казала, і Пиркало теж казала :)

        Ондечки Пиркало очінь даже харашо про це всьо сказала:

        http://www.glavred.info/ukr/?expert=109204059

        Читав я нещодавно "Мартіна Ідена" в українському перекладі М.Рябової 1959 року, і мені хотілося: спалити книжку, плакати, здохнути, знайти М.Рябову і накакати на її могилу і т.д. І це навіть не через явно помилкові русизми (про які ми говоримо - і не треба переконувати, що ви вживаєте ті слова свідомо, ми ж життя знаєм і книжки читали), а через вживання, скажімо так, тенденційно ближчих до російської синонімів. Цілком зрозуміло, що в людини, яка читає вашу книжку, раз у раз щось клацає в голові: русизм, помилково вжите слово, русизм, русизм, помилково вжите слово, русизм... Ось коли ви вже зможете писати ідеально - тоді ви зможете вводити в текст свідомі русизми. Ані Поваляєва, ані інші письменники "родом з російськомовних" наразі до цього не дійшли (я, на жаль, у тому числі) - тому я завжди маніакально "втикаю" в написаний мною текст, а якщо щось пропущу, і мені на це вкажуть - дуже-дуже за це дякую і виправляюсь; чого й вам бажаю.
  • 2004.06.16 | stukach

    Прокіп Кропивко - порнографіст Федотюк!

    Хто не знає, кажу, що Прокіп Кропивко (автор розгромної статті) - це псевдо Петра Федотюка, відомого порнографіста (порнопсевдо - Ігор Ченич), автора "Оди мандусі", працює в "Літературній Україні".
    Щоб знали, кому бити пику (якщо виникне потреба) :)


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".