МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Україні - українські фільми

06/08/2004 | sprotiv
Україні - українські фільми.
Проголосуй тут праворуч: http://www.kinoodessa.com/kiev/

Саме від Твого голосу все залежить!

Відповіді

  • 2004.06.09 | пан Roller

    Нет, только не это! - 68% промежуточный результат

    Нет, только не это! http://www.taranenko.com.ua/foto/papa.jpg

    Запрошую до сайту А. Тараненка http://www.taranenko.com.ua де Ви також зможете все це прочитати. А прочитавши, після вже обговоримо.
    З повагою, Анатолій



    http://maidan.org.ua/n/rel/1086594801
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2004.06.09 | Franko

      Нормально. У Львові все було б навпаки. Нічого нового. (-)

    • 2004.06.09 | Кіноман

      Нет, только не это! -Вже 65% (-)

      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2004.06.09 | пан Roller

        Зачем єто Цукерману.

        09-06-2004 11:47, пан Roller
        Зачем єто Цукерману.


        Геннадій Сахаров пише:
        >

        > ДУМКИ, НАВІЯНІ ДИСКУСІЄЮ ПРО УКРАЇНОМОВНИЙ ЕФІР, АБО ЧОМУ Я ПИШУ УКРАЇНСЬКОЮ

        >

        І такі ми, треба визнати, в більшості є – зденаціоналізовані, дезорієнтовані, ліниві і байдужі.

        І часом непереконливо звучать аргументи сторін, одна з яких розмовляє суржиком, а друга – тим, що російськомовні в Україні називають російською мовою, хоча варто і тим і тим приїхати до Росії, як і ті і ті отримають тавро “хохла”. Це, треба визнати, єднає, але не всі того скуштували.


        висловлю власну думку. Думку українця російського походження, яким себе маю право вважати.

        Бо народився у Росії, зростав у російськомовній родині, навчався у російській школі і майже все життя прожив в Україні.


        > Моя мати, росіянка (корені – татарські і марійські, росіянкою записана у 32-му році, коли у містах СРСР відбувалася всезагальна паспортизація) коли ми приїхали в Україну і я пішов до третього класу російської школи, дізналася, що вчителька нашого класу не знає української мови, хоч змушена її викладати.


        Мати пішла до директора і добилася, щоб учительку поміняли. І українську мову мені викладала щира українка, Оксана Іванівна Савицька, котра прищепила нашому класу любов до української мови і літератури.

        навчався у російській школі

        І зі школи я вийшов з непоганим знанням мови. У восьмому класі математику (у шістдесяті роки) українською мовою викладав мені вчитель, прізвища якого не пам’ятаю, ми між собою називали його «Гриць». І його принципово українська мова у викладанні математики ні у кого не викликала спротиву, хоча всі у школі вважали його диваком.

        навчався у російській школі

        А моя мама, хай їй українська земля м’яким пухом буде, так за все життя в Україні українську і не засвоїла, навіть не розуміла, про що там кажуть по телевізору.

        корені – татарські і марійські

        По-перше, я вважаю, що не маю права, оскільки мої журналістські матеріали призначені для слухання і читання в Україні, поглиблювати процес розмивання і нищення мови народу, серед якого живу.



        > Четверте, і, на мій погляд, головне. Про що чомусь не пишуть навіть у більшості робіт та публікацій з мовознавства.

        > Мені назвали номер сторінки. Такої сторінки у книжці не було. Бо кількість сторінок в україномовному виданні була десь на десять відсотків менша, ніж у російськомовному. Всі здивувалися, але нікого це не зачепило за живе. Мене, як кажуть, “заїло”. Формат, шрифт, верстка, зміст однакові, а сторінок менше.


        А слов? Количество слов в обоих текстах совпадало? Не трудно убедиться, и это можно сделать на любом сайте, скажимо "Зеркало Недели", практически во всех текстах русском и украинском присутствует практически одинаковое количество слов.

        Различие в размере нельзя объяснить и размером написания букв, поскольку буква і занимает столько же места что И, а и столько же сколько Ы. Таким образом, основной вывод, на котором автор строит свои информационные построения является ложным.


        > > За цим критерієм українська мова є переважно визначальною, російська, за рахунок наявності великої кількості напівописів-напіввизначень, є більшою мірою описовою. , бо семантика проявляється і розуміється лише через аналіз.


        > > Що, очевидно, і трапилося у процесі генези російської мови. Саме з її описовості походить, що російська мова – це молода мова, колишній кількамовний суржик, який розвинувся до стану самостійної мови.



        > Інша ситуація з українською мовою. Її визначальність свідчить про древнє походження і довге існування


        > > > > >>

        > Геннадій Сахаров.


        Ну и далее. В общем и целом статья брехливая.

        Призванная вызвать некоторые ассоцияции . Татарин по матери Сахаров, этакий крымчак, безграмотная мама которого ни бельмеса не понимала по русски, и по украински, но проявило национальное не татарское чувство. И даже украиной математике мальчика учили на украинской мове. Не по Австралийскому ли учебнику, который передали Яворивскому?

        Он хорошо учился и совсем деже не на журналиста, а на информатика, но любит пописывать на украинской мове в русские газеты, где его печатают. Так треба. Вот только он не называет где его издают.

        Словом, одних этих наворотов, достаточночто бы понять, что перед нами обычная утка.

        Но журналист Гена Сахаров, Цукерман,проще, делает множество ошибок.

        Даже их тех утверждений, которые он делает в отношении дуальности русской мовы и канцелярщине украинской речи можно сделать выводы прямо проивоположные . Противоположные тому о чем он пишет. О вреде написания украинской мовой.

        Ведь выходит, для русского человека вредно говорить и писать на украинской мове, это может повредить его световосприятию, его психике.

        На самом деле, ничего такого не происходит. Все органично воспринимается обеими сторонами.

        Замечено, что в английском театре актеры машут руками не так как в русском. Как птицы.


        Это связанос тем, что их английские короче аналогичных русских. Это замечание режиссера, Шекспироведа.

        Для передачи информации им требуются дополнительные средства. Жесты. Они машут руками как птицы.

        Если следовать логике автора то то же самое мы должны наблюдать и в украинском театре, скажимо им.Франка. Но этого не происходит. !0 процентов этона уровне допустимой погрешности в инженерных расчетах. Автор должен бы это знать.

        Можнг сделать простой эксперемент. Дп в этом легко убедиться тем кто силен в простом счете до 1000. Возьмите любую статью в ЗН и посчитайте и замерьте размер. И вы убедитесь что автор обманывает Вас. !0 процентов это его уловка.

        Можно легко убедиться в том, что все это надуманные и политизированные вещи.

        Сегодня уже целое поколение, практически все поколение киевлян имеет диплом об окончании украинских школ. Но, характернои то, что обучение в школе, в вузе не переводит их в украиномовное лоно. Они продолжают общаться на русской мове. Значит за этим стоит нечто большее, большее нежели патриотизм.

        И это связано с тем середовищем, которое исторически сложилось. Русскоязычным середовищем. Киевский русский отличается от Московского и Питерского, Одесского, Харьковского, Ростовского, но он русский, а не суржик

        Между русской и украинской мовой нет противоречия. Напротив, они развиваются на Украине по неписанным для них законам. Просто не треба в это вмештваться. И все будет абдельмахт.

        Украинская мова имеет большие перспективы.

        Это не трудно понять взглянув на соседствующие рядом словари Бориса Гринченка и толковый словарь Даля, к примеру на плках магазина на Хрещатике. Даль длиннее не на 10 процентов, а раз в пять.


        Словарный запас больше. Да и множество слов в словаре Гринченко это слова не понятные сучастному читателю.

        Сравните, как изменяется смысл слова. Лупать скалу (укр) и лупать гразами ( рус. Ростов).

        Хотелось бы наблюдать от автора первое, а приходится видеть второе.

        Brgds


        // переглядів: 8 // URL: http://maidan.org.ua/n/mova/1086770825
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2004.06.09 | Кіноман

          То його, Цукермана, справа і його ж воля

          пан Roller пише:
          > 09-06-2004 11:47, пан Roller
          > Зачем єто Цукерману.

          > А слов? Количество слов в обоих текстах совпадало? Не трудно убедиться, и это можно сделать на любом сайте, скажимо "Зеркало Недели", практически во всех текстах русском и украинском присутствует практически одинаковое количество слов.
          >
          > Различие в размере нельзя объяснить и размером написания букв, поскольку буква і занимает столько же места что И, а и столько же сколько Ы. Таким образом, основной вывод, на котором автор строит свои информационные построения является ложным.

          Може дехто з панів Цукерманів, не аж так математично заклопотаний, аби рахувати кількість слів в текстах, хоча, як має час, справді, чому б не порахувати? Можна також попрацювати над тим, щоб зробити глобальні висновки, чому б ні ?

          > > > За цим критерієм українська мова є переважно визначальною, російська, за рахунок наявності великої кількості напівописів-напіввизначень, є більшою мірою описовою. , бо семантика проявляється і розуміється лише через аналіз.

          Українська мова на Українській землі є визначальною за всіма критеріями.

          > > > Що, очевидно, і трапилося у процесі генези російської мови. Саме з її описовості походить, що російська мова – це молода мова, колишній кількамовний суржик, який розвинувся до стану самостійної мови.

          Дуже схоже, оскільки з усіх слов"янських мов російська справді зазнала найбільшого іншомовного впливу.

          > > Інша ситуація з українською мовою. Її визначальність свідчить про древнє походження і довге існування

          Може є сумніви ?

          > Ну и далее. В общем и целом статья брехливая.

          Як скажете :)

          > Призванная вызвать некоторые ассоцияции . Татарин по матери Сахаров, этакий крымчак, безграмотная мама которого ни бельмеса не понимала по русски, и по украински, но проявило национальное не татарское чувство. И даже украиной математике мальчика учили на украинской мове. Не по Австралийскому ли учебнику, который передали Яворивскому?

          А до чого тут мати Сахарова її почуття та відчуття ? І де цікаво, були українські підручники ?

          Пане Роллере, Ви ж розумна людина, проте судячи з Ваших дописів у Вас немає хисту ані до української, ані до німецької (це стосовно десь баченого "абдельмахт")Буває, співчуваю :( А може бажання немає ? Але то винятково Ваша проблема, і лише Вам вирішувати що з цим робити...

          То може Вам таки не варто з цього питання повчати інших ?
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2004.06.09 | пан Roller

            Re: Український історичний журнал - ел. версія

            Кіноман пише:

            >
            > Пане Роллере, Ви ж розумна людина, проте судячи з Ваших дописів у Вас немає хисту ані до української, ані до німецької (це стосовно десь баченого "абдельмахт")Буває, співчуваю :(

            Абдельмахт это по гебрейски.

            А може бажання немає ? Але то винятково Ваша проблема, і лише Вам вирішувати що з цим робити...

            >
            > То може Вам таки не варто з цього питання повчати інших ?

            А я ни кого не поучаю, Боже сохрани.Но если задевается честь мовы, я думаю каждый должен ее отсаивать.

            Я советуюсь.

            И рекомендую. Пользуясь случаем .

            Український історичний журнал - ел. версія (0 -14), Габелок

            http://www.maidan.org.ua/news/view.php3?bn=maidan_hist&key=1086729411&first=1086761603&last=1083597706

            Brgds
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2004.06.10 | Кіноман

              Шановному Роллєру

              пан Roller пише:

              > А я ни кого не поучаю, Боже сохрани.Но если задевается честь мовы, я думаю каждый должен ее отсаивать.

              "Честь мовы" це звичайно сила !

              Собака охраняла гладіолюси
              Маячило їй счастя впереді
              І вітер нєжно гладив на собакє волоси
              Казав: смєлєй, собака, вдаль гляді!
              Прийшла зима. Зів'яли гладіолуси,
              Їх качєствєнность втрачена була
              Собака взвила ненормальним голосом
              Сказала "гауууууу"... і умєрла. (с)

              Сумна доля :(
              Шкода
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2004.06.10 | пан Roller

                Re: Сумна доля "...не вчись розуму до старості, але до смерті.

                Кіноман пише:

                >
                > Сумна доля :(
                > Шкода

                11-05-2004 23:36, Нумбер ОНе
                Картген нового правопису


                Стаття була опублікована в газеті "Україна молода" ще 25 січня 2001 року, але актуальності не втратила, бо нічогісінько автори в проєкті не змінили. Навіть "очеп"яток" не виправили.


                Вік живи, вік перевчайся - неграмотним умреш

                Яка бурхлива дискусія розгорілася! В Інтернет хоч не заходь, газети
                хоч не купуй. Одні пишуть: не треба змін, інші: міняймо хоч шило на швайку,аби зміни. При цьому впадає у вічі дві особливості. Перша: і ті, котрі "за", і ті, котрі "проти", однаково малограмотні. Друга: ні ті, ні ті самого проекту правопису не читали.

                Я проект читав. Так, зміни в правописі необхідні. З 19 запропонованих
                змін "обома руками підтримую" дев'ять з половиною. Але наразі говоритиму не про позитив.

                Маю великі сумніви, що "нова редакція" посприяє розвиткові
                української мови.

                Враження після прочитання правопису обиватель сформулював би так: "Та
                ну вас разом з вашою українською мовою!" І перейшов би на російську.

                Правила, правиленятка, винятки, виняточки, примітки, приміточки. Вони часто взаємно одне одному суперечать. Велять писати "вільно конвертований" окремо. А з вільновідпущеним як бути? Або: Східно-Українська інвестиційна компанія - східно-українська пишеться через дефіс. А в іншому параграфі Східноказахстанська пишеться як одне слово. І Південноукраїнська, і Західноукраїнська. Пишуть Мартін, Діксон, хоча має бути Мартин, Диксон.

                Ич які!

                Ирій, инакший, иншомовний. Можна піти іще далі й узагалі всі слова,
                що починаються з голосного, починати з протетичного г - як те є у народній вимові і як зафіксовано правописом для деяких слів: Ганна, гарба, гарбуз, горобець, гикати. Хай буде: Гумань, гинакший, гиншомовний, гочі, госеледець.

                Ще вельмишановні мовознавці пропонують усе що тільки можна писати
                через апостроф. Чи добре панове науковці поміркували? Хіба к'ювет, к'юре,г'яур, М'юллер, М'юнхен, вимовити легше, ніж кювет, кюре, яур, Мюллер, Мюнхен? І чи варто пропонувати третє написання слова вестибюль? Після 1990 й до 1999 був анекдотичний вестибуль. Тепер же нас випихають у вестиб'юль.
                Велять скрізь після губних ставити апостроф, а самі, всупереч собі ж,
                послідовно пишуть комюніке, а нещасний вестибюль - то з апострофом, то без! А навіщо таке ускладнення, як пан'європейський, дит'ясла, Мін'юст? Навіщо виривати панєвропейський з того правила, за яким пишемо: панамериканський, пангерманський, панслов'янський, пантюркізм? Воно ж і в правило про апостроф ніяк "не лізе". Так само дит'ясла - дитсадок, мін'юст - міносвіти. Спрощуйте нам правила, а не ускладнюйте! І навіщо Мін'юст - з великої букви?

                Доктор Німчук у своїй статті, доданій до проекту правопису, вимагає
                послідовно вживати спеціальну форму кличного відмінка "...і ніколи форми, що збігається з називним". А постав, шановний читачу, у кличний відмінок слова покупець, продавець, суддя, пес, кравець, боєць, знавець, гусляр, маляр,сторож, тесляр, школяр. Чому знахідний відмінок може мати "форму, що збігається з називним", а кличний - не може? А прізвища Глібов, Ковалів, Пушкін, Романишин, Тютчев, Чапаєв, Щоголів у формі кличного відмінка - просто анекдот. А ще ж є чужоземні імена - Ал, Бен, Біл, Джошуа, Дран, Зоран, Мел, Пол, Рой, Чуй. Та ще слова бос, гер, сер, дон. Хіба ж не кумедно звучить: "Гере оберштурмбанф'юрере М'юллере"? Одразу пропадає весь трагізм
                кривавого гестапівського допиту...

                А вимога "повернути як нормативну флексію - "и" в родовому відмінку
                однини іменників третьої відміни з основою на групу приголосних - ст (вісти, злости, радости тощо)"? Студія "1+1" три роки застосовувала саме таке закінчення, і що всі три роки не вщухали дзвінки обурених глядачів, головно вчителів української мови, доки студія від цього не відмовилася.

                Правопис слів гиншомовного походження

                Розумію, що зауважень до цього розділу правопису буде найбільше. Та я
                завдяки своїй перекладацькій роботі щоденно на практиці стикаюся зі словами іншомовного походження, з проблемою їх адекватного відтворення засобами української мови і маю в цьому значний досвід, тому вважаю за обов`язок висловити свої міркування з цього приводу.

                То проект правопису велить писати без подвоєнь, то з подвоєннями, при
                цьому логіку збагнути неможливо. Скажімо, серед прикладів наведено прізвище Максвелл через два "л". Ніхто ж так не вимовить. Якщо написати через одне л, то їй-бо, ніхто не переплутає Максвела з Макарчуком чи Макогоненком. Прізвище Griffith за проектом треба передавати через ґ, а воно в ньому - через г, ще й з подвоєним ф. Це "невимовно". Навіщо лишати подвоєння у словах йоанніт, леггорн, луддити, одиссея, філіппіка? Ніццький - це просто смішно. А от
                слова лоббі, піцца можна було б винести у винятки й писати їх з подвоєннями,бо піца трохи схоже на лайку (так і кортить сказати: пиця), а похідні від лобі - лобізм, лобісти - це вже, даруйте, анекдот. Мимоволі виводиться етимологія цих слів од слова лоб. У винятки занести й ґетто, бо гето - щось не те. Проте кількість винятків з подвоєннями мала б бути зведена до мінімуму.

                "...Але за традицією пишемо суахілі, уайт-спірит; Ґолсуорсі, Оуен,
                Соуето, Уайльд, Уеллс, Уельс, Уолл-стрит та ин". По-перше, відколи це суахілі - традиційне для українців слово? Хоч я згоден, що його варто передавати через -уа-, однак, можна було б і отак: суагілі. Якщо кількома рядками раніше автори не побоялися "традиційного" Хемінгуея передати як Гемінґвея, то навіщо ж лишати таких правописних монстрів, як уайт-спірит, Ґолсуорсі, Оуен, Соуето, Уайльд, Уеллс, Уельс, Уолл-стрит? Це, крім усього, ще й вимовити неможливо. Цілком можна писати й вайт-спірит, Ґолсворті (=Ґолсворсі), Оувен, Соувето, Вайлд, Велс, Вельс (=Валія), Вол-стріт.

                Горезвісне правило "дев'ятки" потребує окремої статті в пресі, ба
                навіть усенародного референдуму. Застосовувати його до власних назв -
                диверсія проти української мови, більша, ніж Вєрка Сердючка й діячі з
                "Мамаду". На одному тільки Міссисипі повіситися можна. По-перше, через "и" це не вимовити. По-друге, у Mississippi подвоєння s - у двох місцях, чому ж проект подвоює тільки в одному? І чому не подвоюється n? По-третє, американці це вимовляють як [,misi'sipi], ніде нічого не подвоюючи. Навіщо ж нам? Те ж саме стосується Цинциннаті. Та повернімось до "дев'ятки", адже з цього правила випірне Цицерон і Титикака. Вибачте. Сідні стане Сидні (чи Сиднями?
                Сиднем?) Дік - Диком (добре, що не Диким). Того Крістофера, який до 1990 року був Кріс, уже тепер кличуть: "Крисе". Розумію, що в нас пацюк, та все ж. А Сан-Франциско за правилом з параграфа 19 п.2, п/п а) п/п/п 1) має бути Сан-Францисько! А готель "Риц"? Може, "Риць"? І "Мартін Іден" будемо перекладати як "Мартин Боруля"?

                Розумію, що мову можна реконструювати хоч до трипільських часів - та
                хто нею говоритиме? Чи не простіше обивателеві за нинішньої мовно-політичної ситуації взагалі відмовитися від такої складної мови? Чому над тим, як писати, повинні ламати голови мільйони громадян, а не десяток мовознавців, які могли б скласти правопис простіший, раз і надовго? Адже знову може повторитися історія з "харківським" правописом 1929 року, який через його складність відмовилися визнавати українські вчителі, й Україна певний час користувалася двома правописами - "академічним" та "вчительським".

                Цитата зі статті одного прихильника "старовведень": "...не вчись розуму до старості, але до смерті. Хто усвідомлює або усвідомить себе справжнім українцем, тому "доучування", "переучування" чи вивчення рідної мови стане не тягарем, а справжньою насолодою від пізнання її милозвучності, дотепності, багатства".

                Мені 45 років. Я щодня по кільканадцять разів заглядаю у словники.
                Але й досі щодня знаходжу для себе якесь нове "багатство". Учора виявив цікавий наголос у словах піддАний, вірнопіддАний. Розпитую - ніхто зі знайомих такого й не чув. Ніхто не знає, що від іменника політ прикметник чомусь буде не політний, а полЬОтний, зате від зліт не злЬОтний, а злітнИй, з наголосом на останньому складі. А що означають знайдені мною у словнику слова "багатоетажний", "позорище", чому в ньому є "маргаритки", проте немає "стокроток"? Чому "хабар" у родовому відмінку буде "хабарА", а от "вівчар" - "вівчарЯ"? І ото
                замість вивчати математичну статистику, соціологію, молекулярну генетику, санскрит, оволодівати комп'ютерною грамотою, я мушу вечорами опановувати тонкощі українського правопису. Думалось - ну вже от-от, уже небагато! Аж тут на тобі! - на початку дев'яностих правопис змінили. Ледве оговтався, знову почав мріяти про матстатистику і санскрит - аж мовознавці ще новіший правопис
                придумали! Буде мені забава ще років на кілька...

                Не хочеться вдруге за життя ставати неграмотним і вивчати такий
                заплутаний, незрозумілий і нелогічний правопис такої колись гарної,
                збагненної і логічної мови. Краще разом з усіма народами рухатися вперед, аніж топтатися на місці, ведучи безглузді правописні війни. Наче нам і без правопису немає за що між собою гризтися...
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2004.06.10 | Кіноман

                  Я не про те зовсім ... (-)

    • 2004.06.09 | KE

      поздно! :) Цукерман уже знает, екак эти проценты получились (-)

      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2004.06.10 | Кіноман

        А Ви чого так радієте? Майданівцям голосувати не заборонено (-)

        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2004.06.10 | KE

          конечно нет :) Только далеко не все майдановцы

          живут в Одессе. А потому, все это голосование, после ВАшего призыва - липа. И Цукерману, теперь, это известно. Реально вы получили свои 10-12%, не более ;)
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2004.06.10 | Кіноман

            Re: Только далеко не все майдановцы

            KE пише:
            > живут в Одессе. А потому, все это голосование, после ВАшего призыва - липа. И Цукерману, теперь, это известно. Реально вы получили свои 10-12%, не более ;)

            Мабуть таки не всі. А я от, наприклад, лише збираюся переїхати, невже Ви почнете валізи пакувати ?

            "Нерозумно боятися неминучого".
            Публій Сір
  • 2004.06.09 | Тгоцкий

    Блин, украинские фильмы - это фильмы, сделанные украинскими кино

    компаниями. А вовсе не голливудский ширпотреб с озвучкой на мове.

    Головная страница упомянутого сайта.
    Смотрите скоро:
    "Убить Билла-2"
    "Бессмертные: война миров"
    "Троя"
    "Гарри Поттер и узник Абакана"
    "Послезавтра"

    У меня рождается смутное подозрение, что эти фильмы сняты не на Одесской киностудии :)
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2004.06.09 | Тестер

      Re: Може трошки не по темі

      Державну мову поважають, коли громадяни поважають державу і горді за свою державу.
      А Кучманістан не є Україною, тому і мова в Україні кучмаїнсська :(.
      І таке ж відношення до Кучмаїни. Яко зовні, тако і внутрі...
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2004.06.09 | пан Roller

        Украина +Чечня=Центральная Европа Андруговича.

        09-06-2004 01:24, пан Roller
        Украина +Чечня=Центральная Европа Андруговича.

        переглядів: 22 // URL: http://maidan.org.ua/n/culture/1086733449
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2004.06.11 | антикризовий спостерігач

          а шо нє?

          Чим вам не подобається Чечня як елемент ідентичності? Центральноєвропейська не може не бути антиросійською. А Чечня й Україна - центри найбільшого прикордонного спротиву. Одна справа, що зациклюватися на цьому не рекомендується, інша - що від цього ніде дітися. Це - більша реальність, ніж "міф аб трьох руських сталицях Пєтєрбурзє, Кієвє й Маскві".
    • 2004.06.09 | Поступ

      Украинские песни - это записаные в Украине...

      песни Пугачевой, на студии, владельцем которой (например) является Киркоров...
      Даже если в фильме нет ничего связаного с Украиной, в титрах видно, что заказчик - "Гостелерадио СССР" (или Сорос), но снято это все на Одесской киностудии - это типично-украинское кино...
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2004.06.09 | Тгоцкий

        Ну, во всяком случае, это более украинское кино

        нежели "Две сорванные башни" :)
        С Пугачевой ваш пример не в кассу. Голливудский ширпотреб озвучавается по-украински и штампуется на кассеты и диски как раз на Украине, отчего украинским, конечно, не становится :)

        Поступ пише:
        > Даже если в фильме нет ничего связаного с Украиной, в титрах видно, что заказчик - "Гостелерадио СССР" (или Сорос), но снято это все на Одесской киностудии - это типично-украинское кино...
        Надо так понимать, что "Индиана Джонс" - это типично-африканское кино. А "Звездные Войны" - типично-галактическое :).
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2004.06.09 | Тгоцкий

          Поправочка - Индиана Джонс, разумеется, кино типично индийское:)

          > Поступ пише:
          > > Даже если в фильме нет ничего связаного с Украиной ...

          :) :) :)
    • 2004.06.23 | Тгоцкий

      Вот, хотя бы это

      http://www.bbc.co.uk/ukrainian/entertainment/story/2004/06/040617_garenchar.shtml
      Хоть и частично, но все же.

      Кровні зв'язки: фільм, знятий за українські гроші

      Бі-Бі-Сі: Пане Гаренчар, у програмі кінофестивалю сказано, що фільм україно-словацько-американський. Хто представляє Україну в цьому фільмі?

      Олег Гаренчар: Микола Княжицький, який є співпродюсером. Ми познайомилися з ним більше семи років тому. Американський уряд попросив мене приїхати в Україну в якості консультанта - спостерігати за тим, як використовуються гроші і допомога американців в процесі демократизації. Переважно це стосувалося медіа. Тоді ми і познайомилися з Миколою і з того часу є друзями.

      Бі-Бі-Сі: Коли вийде в прокат цей фільм, і чи покажуть його в Україні?

      Олег Гаренчар: Нас в першу чергу цікавить американський прокат. Можливо пізніше цей фільм покажуть і в Європі. Хочемо показати його і в Україні, але треба знайти спочатку дистриб'ютера. В Україні ми лише провели прес-конференцію.
  • 2004.06.24 | Миколян

    ЗНІМІТЬ ЦЮ РЕКЛАМУ!!! НЕ "ГОЛОСУЙТЕ"!!!

    Це ж "АдєССа-кіно" – а ніяке не українське кіно, яскравий представник тих дистрибуторів, які відверто ігнорують українську мову й усе українське. Економічною доцільністю вони завжди пояснюватимуть своє небажання дублювати іноземні фільми по-українському. Вони підуть на це лише, якщо їх поставити до стінки. Кінотеатр "Родіна" і "Звьоздний", "Адєсса-кіно", і принципове СС, ловко залишене в назві...


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".