МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

"Разом нас багато!" англійською для "Гринджол" від Форуму УП.

03/02/2005 | oksanka
На Форумі УП народилася ідея у Ірини Коваль. Вона ніяк не може зареєструватися на "Майдані", тому подаю два її пости в оригіналі з Форуму "Української Правди". Ідея, без сумніву, заслуговує на увагу. Пишіть відгуки, будь-ласка.
===================================================================

Дозволю собі винести своє повідомлення в окрему гілку - мені здається, що ідея цікава...


(я на цьому форумі новенька, хоч читаю його вже багато місяців. Але ось вирішила написати). Я не хочу обговорювати, як і чому виграли Гринджоли. Але я мушу сказати, що реакція багатьох європейців на цю подію дуже негативна. В першу чергу - через скандування "Ющенко - ТАК!" Мені здається, що хлопцям доведеться змінити слова, якщо вони виступатимуть. З цього приводу виникла думка... Ця пісня стала для нас Гiмном Свободи. Саме так, з великої літери. Чому б не донести це до інших? Давайте перекладемо текст (хоча б частково) на англійську, розширивши його за межі "Ющенко - так" і співаючи про те, ЗА ЩО українці, власне, стояли на Майдані. Чому б не створити дійсно НАРОДНИЙ текст? Приєднуйтесь! А потім напишемо колективного листа Гринджолам, і хай вони заспівають Європі те, що хочуть сказати українці.

Отже, в мене народилося - теж дуже спонтанно! - декілька рядків. Почалося це з того, що в мене виникла думка, що в кінці, коли "Гринджоли" співають "Разом", на ці ноти дуже добре лягає слово "Freedom"- "Свобода". Отже, критикуйте і вносьте пропозиції! (тільки не бийте дуже боляче...)


Tyranny - No!
Treachery -No!
This road is hard,
But we're ready to go.
Freedom - for all!
Justice - for all!
We have a dream -
Let it be our goal.

Приспів (на "Разом нас багато"):

Join your heards and hands -
we can all be friends.

There're still things
We can change in this world:
Give food to the hungry,
Give warmth to the cold.
Love and compassion
Shall show us the way.
There many of us,
Join us today!

Join your heards and hands -
we can all be friends.

І в кінці, там де вони співають "Разом... разом нас багато... разом":

Freedom!.. Sing with us this song for Freedom...

І переклад для тих, хто не дуже добре знає англійську:

Тиранії - ні!
Підлості (зраді) - ні!
Ця дорога важка,
Але ми готові іти.
Свобода - для всіх!
Справедливість - для всіх!
У нас є мрія -
Хай вона стане нашою метою.

Зєднаймо руки і серця -
ми всі можемо бути друзями.

Є ще багато речей,
які ми можемо змінити в цьому світі:
дати їжу голодним,
дати тепло тим, кому холодно.
Любов і доброта
покажуть нам дорогу,
нас багато,
приєднуйся до нас.

Свобода! Це наша пісня за свободу!
А в мене ще трошки натхнення з'явилося. Гринджоли, власне, повторюють двічі один і той же куплет. Можна було б зробити так, щоб замість цього вони співали спочатку англійський, а потім український (але інший!) текст, або повністю зробити пісню англійською, змінивши текст так, щоб він не повторювався двічі. Коротше, я переписала останній куплет:

There are still things
we can change in this world:
give food to the hungry,
give warmth to the cold.
Give laughter to children
and chances to youth,
a freedom to speak
and a freedom to choose.
For what are we waiting
if we can begin?
If we don't try,
we'll never win!
Love and compassion
shall show us the way.
There are many of us -
join us today!

Відповіді

  • 2005.03.02 | Sean

    Вміщено у розділі "Статті"(-)

    http://maidanua.org/static/mai/1109758715.html
  • 2005.03.02 | Чучхе

    Самий оптимальний варіянт - еспанський (с)

    Ні фіга не треба перекладати на англійську. Все має бути українською, крім самого "разом нас багато". Воно має бути в еспанському оригіналі "ель пуебло унідо..." і т.д. (див. попередні обговорення зокрема http://www2.maidan.org.ua/n/free/1109587973 ). В Європі, де зараз є мода не "лєвізну" це гасло чудово знають, а збереження українським більшої частини тексту зробить пісню незрозумілою для європейського слухача у зв"язку з чим він: по-перше не зрозуміє убогості тексту, по-друге, заповажає українську (+еспанську в моєму варіянті) мову, як єдину альтернативу англійській на Євробаченні.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2005.03.02 | catko

      гуляє пісня в цьому стилі частина укр. частина іспанською(-)

    • 2005.03.02 | Нестор

      Це найгірший варіант. Бо неможливий.

      За правилами пісня повинна бути оригінальною і ніде раніше не презентованою. Таж Лорак змушена була терміново міняти пісню, бо свою першу пісню, доречі набагато кращу вже встигла зарано засвітити.

      Отож використовувати заїзжену ліваками пісню ніхто не дасть.

      Навіть український варіант попав під перевірку на плагіат. Керівництво ЄБ направило пісню на екпертизу на предмет того, чи не є вона ремейком знаменитого іспанського оригіналу.

      Тож можливий варіан, що будемо голосувати ще раз. І враховуючи дикий ажіотаж, що розгорнувся навколо скандалу вже SMSками не обійдеться. Тут не один сервер поляже в нерівній боротьбі між янучарами та помаранчевими шанувальниками музики.

      За кого будемо голосувати? За Шифер?
  • 2005.03.02 | ladalesia

    Re: "Разом нас багато!" англійською для "Гринджол" від Форуму УП.

    A mozhe pryspiv zaspivaty v kil'kokh movakh? I esp., i anhl., i frantz., i italiys'koyu, nimets'koyu. Tse buv by napravdu sobornyi vystup. Chy khochete chy ni, chy podobayet'sia Vam chy ni, bez anhl. movy nide v sviti ne proydete. Spivaty pershe po ukr., a todi dodaty vsi druhi holovni movy. Razom nas bahato zalunaye vsiudy -- mozhe zaspiv tryvaty dovho (i po arabs'ky, i po kytais'ky, i t.d. A pereklad Iryny duzhe vdalyi.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2005.03.02 | saha

      Re: "Разом нас багато!" англійською для "Гринджол" від Форуму У

      Потрібно позбавитися від Ющенко так в приспіві. Щоб позбавити ворогів основного аргументу критики а також перекласти приспів багатьма мовами тільки потрібно підключити лінгвістів щоб знаходили в окжній мові "Вірну альтернативу" щоб рима також була.
  • 2005.03.02 | yarko1

    Re: "Разом нас багато!" англійською для "Гринджол" від Форуму УП.

    А мені подобається переклад. І пісню справді ТРЕБА перекласти. Можливо, навіть приспів кількома мовами проспівати в кінці. Тільки назва гурту "Greenjolly" - sucks, якісь неререволюційні асоціації викликає. Хай так і транслітерують себе GRINJOLY
    oksanka пише:
    > На Форумі УП народилася ідея у Ірини Коваль. Вона ніяк не може зареєструватися на "Майдані", тому подаю два її пости в оригіналі з Форуму "Української Правди". Ідея, без сумніву, заслуговує на увагу. Пишіть відгуки, будь-ласка.
    > ===================================================================
    >
    > Дозволю собі винести своє повідомлення в окрему гілку - мені здається, що ідея цікава...
    >
    >
    > (я на цьому форумі новенька, хоч читаю його вже багато місяців. Але ось вирішила написати). Я не хочу обговорювати, як і чому виграли Гринджоли. Але я мушу сказати, що реакція багатьох європейців на цю подію дуже негативна. В першу чергу - через скандування "Ющенко - ТАК!" Мені здається, що хлопцям доведеться змінити слова, якщо вони виступатимуть. З цього приводу виникла думка... Ця пісня стала для нас Гiмном Свободи. Саме так, з великої літери. Чому б не донести це до інших? Давайте перекладемо текст (хоча б частково) на англійську, розширивши його за межі "Ющенко - так" і співаючи про те, ЗА ЩО українці, власне, стояли на Майдані. Чому б не створити дійсно НАРОДНИЙ текст? Приєднуйтесь! А потім напишемо колективного листа Гринджолам, і хай вони заспівають Європі те, що хочуть сказати українці.
    >
    > Отже, в мене народилося - теж дуже спонтанно! - декілька рядків. Почалося це з того, що в мене виникла думка, що в кінці, коли "Гринджоли" співають "Разом", на ці ноти дуже добре лягає слово "Freedom"- "Свобода". Отже, критикуйте і вносьте пропозиції! (тільки не бийте дуже боляче...)
    >
    >
    > Tyranny - No!
    > Treachery -No!
    > This road is hard,
    > But we're ready to go.
    > Freedom - for all!
    > Justice - for all!
    > We have a dream -
    > Let it be our goal.
    >
    > Приспів (на "Разом нас багато"):
    >
    > Join your heards and hands -
    > we can all be friends.
    >
    > There're still things
    > We can change in this world:
    > Give food to the hungry,
    > Give warmth to the cold.
    > Love and compassion
    > Shall show us the way.
    > There many of us,
    > Join us today!
    >
    > Join your heards and hands -
    > we can all be friends.
    >
    > І в кінці, там де вони співають "Разом... разом нас багато... разом":
    >
    > Freedom!.. Sing with us this song for Freedom...
    >
    > І переклад для тих, хто не дуже добре знає англійську:
    >
    > Тиранії - ні!
    > Підлості (зраді) - ні!
    > Ця дорога важка,
    > Але ми готові іти.
    > Свобода - для всіх!
    > Справедливість - для всіх!
    > У нас є мрія -
    > Хай вона стане нашою метою.
    >
    > Зєднаймо руки і серця -
    > ми всі можемо бути друзями.
    >
    > Є ще багато речей,
    > які ми можемо змінити в цьому світі:
    > дати їжу голодним,
    > дати тепло тим, кому холодно.
    > Любов і доброта
    > покажуть нам дорогу,
    > нас багато,
    > приєднуйся до нас.
    >
    > Свобода! Це наша пісня за свободу!
    > А в мене ще трошки натхнення з'явилося. Гринджоли, власне, повторюють двічі один і той же куплет. Можна було б зробити так, щоб замість цього вони співали спочатку англійський, а потім український (але інший!) текст, або повністю зробити пісню англійською, змінивши текст так, щоб він не повторювався двічі. Коротше, я переписала останній куплет:
    >
    > There are still things
    > we can change in this world:
    > give food to the hungry,
    > give warmth to the cold.
    > Give laughter to children
    > and chances to youth,
    > a freedom to speak
    > and a freedom to choose.
    > For what are we waiting
    > if we can begin?
    > If we don't try,
    > we'll never win!
    > Love and compassion
    > shall show us the way.
    > There are many of us -
    > join us today!

    oksanka пише:
    > На Форумі УП народилася ідея у Ірини Коваль. Вона ніяк не може зареєструватися на "Майдані", тому подаю два її пости в оригіналі з Форуму "Української Правди". Ідея, без сумніву, заслуговує на увагу. Пишіть відгуки, будь-ласка.
    > ===================================================================
    >
    > Дозволю собі винести своє повідомлення в окрему гілку - мені здається, що ідея цікава...
    >
    >
    > (я на цьому форумі новенька, хоч читаю його вже багато місяців. Але ось вирішила написати). Я не хочу обговорювати, як і чому виграли Гринджоли. Але я мушу сказати, що реакція багатьох європейців на цю подію дуже негативна. В першу чергу - через скандування "Ющенко - ТАК!" Мені здається, що хлопцям доведеться змінити слова, якщо вони виступатимуть. З цього приводу виникла думка... Ця пісня стала для нас Гiмном Свободи. Саме так, з великої літери. Чому б не донести це до інших? Давайте перекладемо текст (хоча б частково) на англійську, розширивши його за межі "Ющенко - так" і співаючи про те, ЗА ЩО українці, власне, стояли на Майдані. Чому б не створити дійсно НАРОДНИЙ текст? Приєднуйтесь! А потім напишемо колективного листа Гринджолам, і хай вони заспівають Європі те, що хочуть сказати українці.
    >
    > Отже, в мене народилося - теж дуже спонтанно! - декілька рядків. Почалося це з того, що в мене виникла думка, що в кінці, коли "Гринджоли" співають "Разом", на ці ноти дуже добре лягає слово "Freedom"- "Свобода". Отже, критикуйте і вносьте пропозиції! (тільки не бийте дуже боляче...)
    >
    >
    > Tyranny - No!
    > Treachery -No!
    > This road is hard,
    > But we're ready to go.
    > Freedom - for all!
    > Justice - for all!
    > We have a dream -
    > Let it be our goal.
    >
    > Приспів (на "Разом нас багато"):
    >
    > Join your heards and hands -
    > we can all be friends.
    >
    > There're still things
    > We can change in this world:
    > Give food to the hungry,
    > Give warmth to the cold.
    > Love and compassion
    > Shall show us the way.
    > There many of us,
    > Join us today!
    >
    > Join your heards and hands -
    > we can all be friends.
    >
    > І в кінці, там де вони співають "Разом... разом нас багато... разом":
    >
    > Freedom!.. Sing with us this song for Freedom...
    >
    > І переклад для тих, хто не дуже добре знає англійську:
    >
    > Тиранії - ні!
    > Підлості (зраді) - ні!
    > Ця дорога важка,
    > Але ми готові іти.
    > Свобода - для всіх!
    > Справедливість - для всіх!
    > У нас є мрія -
    > Хай вона стане нашою метою.
    >
    > Зєднаймо руки і серця -
    > ми всі можемо бути друзями.
    >
    > Є ще багато речей,
    > які ми можемо змінити в цьому світі:
    > дати їжу голодним,
    > дати тепло тим, кому холодно.
    > Любов і доброта
    > покажуть нам дорогу,
    > нас багато,
    > приєднуйся до нас.
    >
    > Свобода! Це наша пісня за свободу!
    > А в мене ще трошки натхнення з'явилося. Гринджоли, власне, повторюють двічі один і той же куплет. Можна було б зробити так, щоб замість цього вони співали спочатку англійський, а потім український (але інший!) текст, або повністю зробити пісню англійською, змінивши текст так, щоб він не повторювався двічі. Коротше, я переписала останній куплет:
    >
    > There are still things
    > we can change in this world:
    > give food to the hungry,
    > give warmth to the cold.
    > Give laughter to children
    > and chances to youth,
    > a freedom to speak
    > and a freedom to choose.
    > For what are we waiting
    > if we can begin?
    > If we don't try,
    > we'll never win!
    > Love and compassion
    > shall show us the way.
    > There are many of us -
    > join us today!
  • 2005.03.02 | ladalesia

    Re: "Разом нас багато!" англійською для "Гринджол" від Форуму УП.

    Pereproshuyu za pytannia -- ne znayu -- shcho take gryndzholy? (shchos' "hutsul's'ke" mozhe?). Idu poshukaty slovnyka.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2005.03.02 | oksanka

      Re: "Разом нас багато!" англійською для "Гринджол" від Форуму УП.

      Гринджоли- великі дерев"яні санки. Дійсно гуцульське. Хтось питав, здається. :)
  • 2005.03.02 | King Lear

    Well, ідея просто геніальна...

    Пісню зробити англійською(Руслана теж на англійській співала)
    Ну а в кінці на кожній мові - Приспів.
    Укр, Рос, Анг, Есп, Нім, Фр, ... ну так щоб вкластися в 3 хв. Здається це є обмеженням.

    Це треба вже робити, і хтось мусить донести цю ідею до Гринджолів та Українського комітету Євробачення.
  • 2005.03.02 | ladalesia

    Re: "Разом нас багато!" англійською для "Гринджол" від Форуму УП.

    Vony chytayut'! Brava, Iryno!

    Kanal-5: Група членів молодіжної організації СДПУ(о) пікетувала прес-конференцію гурту "Ґринджоли", який представлятиме Україну на "Євробаченні". Вони вважають, що гурт несправедливо переміг у фіналі. Та висловлювали підтримку Ані Лорак, яка посіла у фіналі друге місце. Самі ж "Ґринджоли", схоже, протестами не переймаються і планують перейменувати "Разом нас багато" у "Пісню свободи" чи "Пісню вільних людей". І ще мають перекласти її на англійську мову.
    Роман Калин, гурт "Гринджоли" :
    - В інтернеті бачили непоганий переклад. Це має бути колегіальне рішення, самі не хочемо брати відповідальність за переклад.
  • 2005.03.02 | ladalesia

    Re: "Разом нас багато!" англійською для "Гринджол" від Форуму УП.

    My tut vsi svidky, shcho Iryna Koval avtor novykh sliv do pisni. Nu, i my kumy, bo dopomahaly.
  • 2005.03.02 | So_matika

    ідея класна і текст класний (-)

    .
  • 2005.03.02 | Vadym Gladchuk

    краще німецькою

    Але цузамен - унс цу филен!

    Але цузамен - нихт капитулирен!

    Фальсификационен - Кайн!

    Махиниционен - Кайн!

    Банден - Кайн!

    Лёйге нихт

    Ющенко, Я!

    Ющенко, Я!

    Дас ист Украйнер Фюрер

    Я-Я-Я!!!

    Вир, нихт Думкопфт

    Вир, нихт Баранен

    Вир зинд фон Украинрайх

    Тохтес унд Брудерс

    Ецт одер ни видер

    Налте вартунг!

    Але цузамен - унс цу филен!

    Але цузамен - унс нихт капитулирен!

    http://www.sprotiv.kiev.ua/?id=1.03.2005%2015:30&tablename2=articles
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2005.03.15 | trt

      Re: краще німецькою-Щойно прослухав німецькою!!! Повне ФУ (-)

    • 2005.03.16 | Nemesis

      Неграмотний, але дуже тенденційний переклад.

      Це не переклад, це згвалтування текста, або переклад погано налаштованою машиною. Що мені одразу впало в око і що я спробував виправити наводжу нижче.

      Wir sind mit vielen und sie können nicht von uns gewinnen!

      Wir sind mit vielen,
      Und sie können nicht von uns gewinnen!
      Nicht zu den Fälschungen!
      Nicht zu den Handhabungen!
      Nicht zu den Gruppen!
      Nicht zu den Banditen!
      Ja zu Yuschenko!
      Ja zu Yuschenko!
      Er ist das Leiter.
      Ja! Ja! Ja!
      Wir sind mit vielen,
      Und sie können nicht von uns gewinnen!

      Wir sind nicht Dummköpfe,
      Wir sind nicht Lämmer,
      Wir kommen aus Ukraine,
      Töchter und Söhne von Ukraine,
      Keine Weise Rückseite,
      Nicht wartend!
      Wir sind mit vielen,
      Und sie können nicht von uns gewinnen!


      Vadym Gladchuk пише:
      > Але цузамен - унс цу филен!
      >
      > Але цузамен - нихт капитулирен!
      >
      > Фальсификационен - Кайн!
      >
      > Махиниционен - Кайн!
      >
      > Банден - Кайн!
      >
      > Лёйге нихт
      >
      > Ющенко, Я!
      >
      > Ющенко, Я!
      >
      > Дас ист Украйнер Фюрер
      >
      > Я-Я-Я!!!
      >
      > Вир, нихт Думкопфт
      >
      > Вир, нихт Баранен
      >
      > Вир зинд фон Украинрайх
      >
      > Тохтес унд Брудерс
      >
      > Ецт одер ни видер
      >
      > Налте вартунг!
      >
      > Але цузамен - унс цу филен!
      >
      > Але цузамен - унс нихт капитулирен!
      >
      > http://www.sprotiv.kiev.ua/?id=1.03.2005%2015:30&tablename2=articles
  • 2005.03.02 | avek

    A yaksho TAK?

    Ia zrobyv minimal'ni pravky,
    shob zberehty enerhetyku:


    _________________

    CHORUS:

    Разом нас багато
    Разом нас не подолати
    ---

    Falsifications - No!
    Manipulations - No!
    No - to lies,
    Don't let it go!

    It's now or never -
    Don't wait forever!
    We are strong
    'cos we are togeter!

    _____

    CHORUS
    ____

    Фальсифікаціям - Ні!
    Махінаціям - Ні!
    Маніпуляціям - Ні!
    Ні брехні!

    Зараз чи ніколи
    Годі чекати
    Разом нас багато
    Разом нас не подолати

    CHORUS
  • 2005.03.03 | пан Roller

    К вопросу драматургии и языковых барьеров.

    oksanka пише:
    > На Форумі УП народилася ідея у Ірини Коваль. Вона ніяк не може зареєструватися на "Майдані", тому подаю два її пости в оригіналі з Форуму "Української Правди". Ідея, без сумніву, заслуговує на увагу. Пишіть відгуки, будь-ласка.
    > ===================================================================
    >
    > Дозволю собі винести своє повідомлення в окрему гілку - мені здається, що ідея цікава...
    >
    >
    > (я на цьому форумі новенька, хоч читаю його вже багато місяців. Але ось вирішила написати). Я не хочу обговорювати, як і чому виграли Гринджоли. Але я мушу сказати, що реакція багатьох європейців на цю подію дуже негативна. В першу чергу - через скандування "Ющенко - ТАК!" Мені здається, що хлопцям доведеться змінити слова, якщо вони виступатимуть.

    е соглашусь с Вашим предложением, и вот почему. Те кто голосовал за Гринджол, голосовал за ту песню, с этим текстом который представлен и который звучал на майдане.

    Если молно изменить текст песни,матив, то так можно додуматься до того, что можно поменять и исполнтелей. Скажимо, поставить Павлика с Лорек.

    Да, это сделать можно, но для этого треба проголосовать конкурс.

    И если зрители посчитают что так лучше, так и будет.

    При этом мы ушемляем и унижаем ту потенциальную публику,которая будет голосовать за Гринов. Ведь Россия, Беларуссия, Казахстан, СНГ не знает аннглийской мовы. Но ее знают 450 млн человек. Они как "словяне" поймут украинскую мову.Поймут, что это до них. Могут понять.

    Поймут, "мы ни былдло, мы ни казлы. Мы Украины Доньки сыны".АК как звучит быдло по английки?Я не знаю.

    Если Европа не довольна, она может отдохнуть.Это личное дело ее вкуса.Наше дело парвое, наше голосование честное,и никто не в праве в него вмешиваться.

    Если кто-то усматривает в этом политику, и это запрещено правилами конкурса, то незачем было допускать Гринов. Вся эта европа-это происки украинской контры.

    Право делать свой ход имеет только авторский коллектив и никто больше. Если все начнут советовать, как это любят в Советах,что им делать, то из этого Роя не выйден ничего.

    Еще хочу заострить внимание на такой проблеме. На проблему Тусни, которую возглавила Анни Лорек.Отстоя как называю его я.

    Аннни Лорек утверждает, что нет никого, кто сказал бы ей, что она проиграла честно. Это не совсем так. Есть и его имя Roller.Пусть посмотрт в Культуре.

    Пусть приходит на майдан, и я ей объясню публично ее ошибки.

    Главна ошибка тусни,отстоя, что они идут по пути политехнологии. И становятся заложиками мифа о том, что технология может все. Что можно взять девочку с улицы, сделать с нее целочуку и певицу.

    Да, это можно сделать, в одном клипе.И мы поверим. Можно обмануть народ. Но народ нельзя обмануть много раз.

    Ни у кого не вызывает сегодня вопросов успех российских звезд Глюкозы,
    Земфипы , Мумитролей, англиских Битлз. Да, позже они стали продуктом расрутки. Но ведь они возикли случайно. Не ужели вы не верите, что историческая украинская формация может выбвинуть исполнителей, имеющих чистый моральный облик,талант и голос,и что-то за душой. Что и эти исполнтели могут пользоваться популярностью у публики и быть популярнее этих пидоров, отстой.

    При чем здесь политика, при чем здесь Гимн, при чем здесь Испания.

    Это чисто народное , национальное явление, которое возникло из хаоса жизни. Оно не воспринято тусней, поскольку противоречит всем их канонам туовки. Это не их люди, они пробились без денег, в обход денег, пробились сами. И этого они им не могут простить.

    Но я уверен, что гринго имеют большые шансы на успех, большие чем Анна Лорек.

    Может ли мне кто-то гарантировать, что Лорек выйден на первое место?
    А что она войдет в десятку? Тогда о чем речь?


    Я не уверен, что с таким номером она займет достойное место. То чтотона не представит Украину мне ясно.

    Но ее возня, тусня, только разрогревает интерес публики. Он идет на пользу Гринам. И грины правильно сделали, что согласились на переголосование.

    Ни что, ни снятие их с конкурса, ни переголосование не помешает им выступить и занять достойное место. Я расчитываю на первое место.

    Вот такая моя вера в них.

    Что же бы посоветовал им.Это не совсем совет о ктором я говоил, ег можно не слушать. Первое, не нанимать украинских хареографов, особено этого, дружка Белки.У него штампованое мышление.

    Для того, что бы быть воспринятыми англомовными им можно подыграть, сделать некий ход.

    Одеться под Битлов. То есть брюки дудочкой, тонкий галстук, все черное.

    Но этого мало, треба показать, что костюм джентельмена им тесноват, коротка кальчужка.

    И для этого они могут повторить путь Чаплина, который в широком смысле охватывает симпатии десяти слоем социального населения. То есть все слои.

    Сделать брюки короткими, короткими пиджаки, оранжевыми носки.

    Эту тему можно развить, к приеру, во время выступления кто-то девочка смайдана, экспромтом, могла бы выйти и повязать им обычные оранжевые повязки.Можно после выступления.

    А кто-то , если и это можно написать "ПОРА" белой крской на смокинге, можно на спите. Можно после выступления.

    Писать треба литиницей.

    PORA

    Вообще, NAS BOGATO. MІ NІ ВІLLO.

    Слава Ису.

    MІ тІ КАZLІ, все єто требует аглийского субперевода.

    И для єтого можно поставить на сцене немого, кого-то, кто будет для иностранцев пояснять смісл песни. Полказівать бідло, казлов. Дочек сынов. Такой номер есть в России.

    Контраст на юморе переводчика, и серьезности исполнителей, которые его не видят.

    Люди должнs лопнуть от смеха, и драматургии.Этот стиль назовем Чаплин.

    А если, в конце еще выскочат дети с кошечками и собасками в символике. Нет лучше не реба. То это и будет точной картиной, и меседжем, который нужно донести до потенциальной революционой пулики Ливана.

    Возможны, дополнение в национальном с мысле, если треба сделать выступление долгоиграющим.

    "Брат Киргиз-ты не козел..." Помните какого-то чувака, который поздравлял Ющенко.

    Брат Билаз-еднайся до нас.
    Ну и так далее.

    Brgds.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2005.03.03 | saha

      Спробую узальнити...

      1. Євробачення це не тільки конкурс пісні це також шоу.
      2. З Лорак шоу зробити все рівно не вдастся(Поплавський чи Сердючка в 100 раз краще шоу роблять.)
      3. Гринджоли мають працювати в напрямку шоу, пов"язаному з Майданом і революцією.
  • 2005.03.03 | Sean

    До речі, піпл

    Вчора на конхві один гринджол сказав, що, мовляв, бачив в інтернеті агліцьку версію і вона дуже класна. Позаяк ніякої іншої агліцької версії я не знайшов, не кажучи вже про класну, то я гратулюю пані Ірину Коваль ( http://maidanua.org/static/mai/1109758715.html ). Причому щиро, незалежно від думки гринджола. Добре є!


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".