Гарна Пісня Rebell (Повстанець) і вона не тільки про УПА.
12/04/2006 | UNIK
Пісня називається Rebell (Повстанець) і вона не тільки про УПА.
Ось її приблизний переклад:
Я був повстанцем у шотландській визвольній війні.
З Вільямом Уолессом від перемоги до перемоги.
Навіть на дибі я не втратив мужності.
Я був повстанцем, за свободу текла моя кров.
Я був сержантом у генерала Лі.
У сірій кавалерії Півдня.
В болотах Луїзіани, у лихоманці.
Я був повстанцем, за свободу текла моя кров.
Я був вервольфом, побідним до тіні.
В останні дні Великонімецького Рейху.
Ви, з білими прапорами, забирайтесь геть.
Ось йде повстанець, значить потече ваша кров.
Я був повстанцем в Україні.
Червона армія драпала від нас.
Несамовита від ненависті і безсилої злоби.
Вже йде повстанець, зараз потече ваша кров.
Мені було 17 у травні.
Проти совецьких танків і народної поліції.
Коктейль Молотова палав дуже добре.
Я був повстанцем, за свободу текла моя кров.
Я повстанець і залишусь ним.
Я не дозволю вигнати себе з моєї країни.
До пекла зі зрадницьким кодлом.
Я повстанець і для свободи кипить моя кров.
Так я є повстанцем, для свободи кипить моя кров.
Я повстанець, за свободу ще потече колись моя кров.
Привіт Гріфф, ця пісня для тебе, брате. 88
Оригінал:
Ich war ein Rebell in Schottlands Freiheitskrieg.
Mit William Wallace von Sieg zu Sieg.
Selbst auf der Folterbank sank mir nicht der Mut.
Ich war ein Rebell, fur die Freiheit floss mein Blut.
Ich war ein Sergant und ein General Lee.
In des Sudens feldgrauer Kavallerie.
In den Sumpfen Lucianas in der Fieberglut.
Ich war ein Rebell, fur die Freiheit floss mein Blut.
Ich war ein Werwolf, dem Schatten gleich.
In den letzten Tagen vom Gro?deutschen Reich.
Ihr mit den wei?en Fahnen, seit auf der Hut.
Hier kommt Rebell und gleich flie?t euer Blut.
Ich war ein Aufstandischer in der Ukraine.
Der Roten Armee, der machten wir Beine.
Rasend vor Hass und ohnmachtiger Wut.
Hier kommt ein Rebell und gleich flie?t euer Blut.
Ich war am 17. Juni dabei.
Gegen Sowjetpanzer und Volkspolizei.
Der Molotov-Cocktail, der brannte so gut.
Ich war ein Rebell, fur die Freiheit floss mein Blut.
Ich bin ein Rebell und ich werde es bleiben.
Ich lass mich aus meinem Land nicht vertreiben.
Zur Holle mit der Verraterbrut.
Ich bin ein Rebell, fur die Freiheit kocht mein Blut.
Ja ich bin ein Rebell, fur die Freiheit kocht mein Blut.
Ich bin ein Rebell, fur die Freiheit flie?t einst mein Blut.
Hey Griff, this song is for you brother. 88
http://rid.org.ua/Rebell.txt
http://rid.org.ua/Landser_Rebell.mp3
Ось її приблизний переклад:
Я був повстанцем у шотландській визвольній війні.
З Вільямом Уолессом від перемоги до перемоги.
Навіть на дибі я не втратив мужності.
Я був повстанцем, за свободу текла моя кров.
Я був сержантом у генерала Лі.
У сірій кавалерії Півдня.
В болотах Луїзіани, у лихоманці.
Я був повстанцем, за свободу текла моя кров.
Я був вервольфом, побідним до тіні.
В останні дні Великонімецького Рейху.
Ви, з білими прапорами, забирайтесь геть.
Ось йде повстанець, значить потече ваша кров.
Я був повстанцем в Україні.
Червона армія драпала від нас.
Несамовита від ненависті і безсилої злоби.
Вже йде повстанець, зараз потече ваша кров.
Мені було 17 у травні.
Проти совецьких танків і народної поліції.
Коктейль Молотова палав дуже добре.
Я був повстанцем, за свободу текла моя кров.
Я повстанець і залишусь ним.
Я не дозволю вигнати себе з моєї країни.
До пекла зі зрадницьким кодлом.
Я повстанець і для свободи кипить моя кров.
Так я є повстанцем, для свободи кипить моя кров.
Я повстанець, за свободу ще потече колись моя кров.
Привіт Гріфф, ця пісня для тебе, брате. 88
Оригінал:
Ich war ein Rebell in Schottlands Freiheitskrieg.
Mit William Wallace von Sieg zu Sieg.
Selbst auf der Folterbank sank mir nicht der Mut.
Ich war ein Rebell, fur die Freiheit floss mein Blut.
Ich war ein Sergant und ein General Lee.
In des Sudens feldgrauer Kavallerie.
In den Sumpfen Lucianas in der Fieberglut.
Ich war ein Rebell, fur die Freiheit floss mein Blut.
Ich war ein Werwolf, dem Schatten gleich.
In den letzten Tagen vom Gro?deutschen Reich.
Ihr mit den wei?en Fahnen, seit auf der Hut.
Hier kommt Rebell und gleich flie?t euer Blut.
Ich war ein Aufstandischer in der Ukraine.
Der Roten Armee, der machten wir Beine.
Rasend vor Hass und ohnmachtiger Wut.
Hier kommt ein Rebell und gleich flie?t euer Blut.
Ich war am 17. Juni dabei.
Gegen Sowjetpanzer und Volkspolizei.
Der Molotov-Cocktail, der brannte so gut.
Ich war ein Rebell, fur die Freiheit floss mein Blut.
Ich bin ein Rebell und ich werde es bleiben.
Ich lass mich aus meinem Land nicht vertreiben.
Zur Holle mit der Verraterbrut.
Ich bin ein Rebell, fur die Freiheit kocht mein Blut.
Ja ich bin ein Rebell, fur die Freiheit kocht mein Blut.
Ich bin ein Rebell, fur die Freiheit flie?t einst mein Blut.
Hey Griff, this song is for you brother. 88
http://rid.org.ua/Rebell.txt
http://rid.org.ua/Landser_Rebell.mp3
Відповіді
2006.12.04 | Стопудів
а що означає "88"?
2006.12.04 | Олесь Бережний
"88" - це німецька гармата
спочатку використовувалася проти авіції (звідси, очевидно у пісні є рядочок англійською мовою - звернення англо-американському пілотові?), а пізніше - як звичайна польова артилерія (напр. проти Т-34). радянський легендарно-поетичний відповідник - "45-ка"2006.12.04 | Стопудів
а. а то я думав hip-hop. бо h - 8-ма літера
2006.12.05 | Майстер
Краще вам і не знати, що таке "88"
Аж ніяк не гармата. Можливо, багато-багато гармат.2006.12.05 | Бевзик
Re: Краще вам і не знати, що таке "88"
222006.12.05 | Олесь Бережний
Хто що знає краще про "88"
Майстер пише:> Аж ніяк не гармата. Можливо, багато-багато гармат.
Авжеж, аж ніяк не гармата. Хіба найпопулярніша гармата 2СВ, що німецькою знана як Acht-acht:
http://en.wikipedia.org/wiki/88_mm_gun
а ще ось така негармата:
http://www.the88.net/
і така:
http://www.eighty-eights.com/
а це багато-багато негармат:
http://members.aol.com/hollyridgepress/88new.htm
і нарешті це, те що знає Майстер:
http://www.adl.org/hate_symbols/numbers_88.asp
2006.12.05 | Gunslinger
ти дійсно не знаєш?
88 -Порахуй літери німецького алфавіту, знайди букву
2 однакових.
це абревіатура всім відомого вітання
отакі-то пироги.