Пише на дом сторінці В.Морозова:
1 січня 2007 - Прем'єра української версії кінофільму "Павутиння Шарлоти" ("Charlotte's Web"), співперекладеного і редагованого Віктором Морозовим.
Не бачив самого фільму, але знаю, що його перекладала Тетяна Коробкова - перекладачка значно краща, ніж В.Морозов. Її ще треба співперекладати? Ха! І читав в "Україні молодій" інтервлю з якимось хлопцем, здається, Коваль чи Ковальчук прізвище, який теж "співперекладав і редагував". Чи не забагато їх було? А люди, компетентності яких я довіряю, кажуть, що все вдале лишилося від Коробкової.
Бідолашна українська культура приречена мати перекладача Морозова.
А співає він класно.
Майстер пише:
> А співає він класно.
100%. До речі, для мене та частина подій 2004-року, що можна [умовно] назвати буремними, позначена виступом Морозова з Півнями на захист львівської "Ляльки". "Встати і вийти" та "Армія світла" тоді пішли дуже в тему.
Відповіді
2007.04.22 | Майстер
Як цікаво
Пише на дом сторінці В.Морозова:1 січня 2007 - Прем'єра української версії кінофільму "Павутиння Шарлоти" ("Charlotte's Web"), співперекладеного і редагованого Віктором Морозовим.
Не бачив самого фільму, але знаю, що його перекладала Тетяна Коробкова - перекладачка значно краща, ніж В.Морозов. Її ще треба співперекладати? Ха! І читав в "Україні молодій" інтервлю з якимось хлопцем, здається, Коваль чи Ковальчук прізвище, який теж "співперекладав і редагував". Чи не забагато їх було? А люди, компетентності яких я довіряю, кажуть, що все вдале лишилося від Коробкової.
Бідолашна українська культура приречена мати перекладача Морозова.
А співає він класно.
2007.04.23 | Sean
Тіко одне можу прокоментувати
бо в іншому не тойво, не компетентний єсмьМайстер пише:
> А співає він класно.
100%. До речі, для мене та частина подій 2004-року, що можна [умовно] назвати буремними, позначена виступом Морозова з Півнями на захист львівської "Ляльки". "Встати і вийти" та "Армія світла" тоді пішли дуже в тему.
2007.04.23 | Майстер
У мобільник собі закачав
рінґтона такого - О, май діе Юкрейн. І диска вмикаю з піснями у виконанні, коли лиха доля змушує читати його переклади...