Свобода слова - це не те, що ви думаєте
05/10/2007 | Киянин
Спецслужби Азербайджану вилучили переклад на азербайджанську мову маніфесту нацистського диктатора Адольфа Гітлера Mein Kampf, повідомив автор перекладу, якому порадили забути про цю "ідеологічно шкідливу книгу".
Влада Азербайджану заперечує озвучені з Заходу обвинувачення в обмеженні свободи слова і цензури.
"Я видав 12 книг у приватному видавництві, але вчора ввечері спецслужби вилучили всі екземпляри і порадили її більше не друкувати", - сказав Авяз Зейналли, додавши, що збирається привернути увагу міжнародних організацій до того, що трапилося.
"Книга Моя боротьба Гітлера здалася мені цікавою для перекладу на азербайджанську, адже в нашій країні ніхто не читав її рідною мовою, щоб зрозуміти суть", - сказав Зейналли, який очолює незалежний бакинський журнал Хурал.
За його словами, у вівторок співробітники міністерства національної безпеки і генеральної прокуратури мали двогодинну бесіду з ним з приводу причин інтересу до гітлерівської книги.
Він сказав, що йому нічим не загрожували.
"Ще в 2005 році, коли я тільки збирався видавати переклад "Моєї боротьби" Гітлера, уже проводилося розслідування і визнали відсутність складу злочину", - повідомив Зейналли.
У ряді країн Mein Kampf дозволена в продажі, у деяких - заборонено.
Головний редактор Хуралу говорить, що не є нацистом.
"У мене немає нацистських настроїв. Зараз я працюю над перекладом книги єврейського автора", - сказав Зейналли.
"Я перекладаю на азербайджанську ті книги, які цікаві мені і можуть бути цікаві і іншим людям."
Захід стурбований станом свободи преси в Азербайджані і закликає владу послабити тиск на журналістів, що шкодить міжнародному іміджу Баку.
Парламент у вівторок одноголосно прийняв закон, який дарує свободу 9000 людям, але відмовився поширити найбільшу в історії країни амністію на засуджених журналістів.
За матеріалами Reuters.com
Влада Азербайджану заперечує озвучені з Заходу обвинувачення в обмеженні свободи слова і цензури.
"Я видав 12 книг у приватному видавництві, але вчора ввечері спецслужби вилучили всі екземпляри і порадили її більше не друкувати", - сказав Авяз Зейналли, додавши, що збирається привернути увагу міжнародних організацій до того, що трапилося.
"Книга Моя боротьба Гітлера здалася мені цікавою для перекладу на азербайджанську, адже в нашій країні ніхто не читав її рідною мовою, щоб зрозуміти суть", - сказав Зейналли, який очолює незалежний бакинський журнал Хурал.
За його словами, у вівторок співробітники міністерства національної безпеки і генеральної прокуратури мали двогодинну бесіду з ним з приводу причин інтересу до гітлерівської книги.
Він сказав, що йому нічим не загрожували.
"Ще в 2005 році, коли я тільки збирався видавати переклад "Моєї боротьби" Гітлера, уже проводилося розслідування і визнали відсутність складу злочину", - повідомив Зейналли.
У ряді країн Mein Kampf дозволена в продажі, у деяких - заборонено.
Головний редактор Хуралу говорить, що не є нацистом.
"У мене немає нацистських настроїв. Зараз я працюю над перекладом книги єврейського автора", - сказав Зейналли.
"Я перекладаю на азербайджанську ті книги, які цікаві мені і можуть бути цікаві і іншим людям."
Захід стурбований станом свободи преси в Азербайджані і закликає владу послабити тиск на журналістів, що шкодить міжнародному іміджу Баку.
Парламент у вівторок одноголосно прийняв закон, який дарує свободу 9000 людям, але відмовився поширити найбільшу в історії країни амністію на засуджених журналістів.
За матеріалами Reuters.com