" Nie Spoczniemy". А українській переклад є? (л, кліп)
05/25/2008 | Mercury
Суперова композиція Сєвєріна Краєвського на чудові вірші Аґнешкі Осецької.
„Червони гітари” - колись мій улюблений зесполь. Хто не слухав ще – бардзо, тобто, щиро рекомендую.
Музиканти постаріли, але пісня – вічна.
Ну дуже класно!
Хотілося б адекватний переклад української здобути. Може, хтось знає?
S.Krajewski - A.Osiecka
Nieutulony w piersi żal,
Bo za jedną siną dalą - druga dal.
Nie spoczniemy, nim dojdziemy,
Nim zajdziemy w siódmy las.
Więc po drodze, więc po drodze
Zaśpiewajmy chociaż raz.
Nienasycony w sercu głód,
Bo za jednym mocnym chłodem drugi chłód.
Nie spoczniemy, nim dojdziemy,
Nim zajdziemy w siódmy las.
Więc po drodze, więc po drodze
Zaśpiewajmy jeszcze raz.
Niewytańczony wybrzmi bal,
Bo za jedną siną dalą - druga dal.
Nieuleczony uśnie ból;
Za pikowym czarnym królem - drugi król.
Niepocieszony mija czas,
Bo za jednym czarnym asem - drugi as.
Nie spoczniemy, nim dojdziemy,
Nim zajdziemy w siódmy las.
Więc po drodze, więc po drodze
Zaśpiewajmy chociaż raz.
Niewytańczony wybrzmi bal,
Bo za jedną siną dalą - druga dal.
Nieuleczony uśnie ból;
Za pikowym czarnym królem - drugi król.
Czy warto było kochać nas?
Może warto, lecz tą kartą źle grał czas.
Nie spoczniemy, nim dojdziemy,
Nim zajdziemy w siódmy las.
Więc po drodze, więc po drodze
Zaśpiewajmy jeszcze raz. Не успокоимся
С.Краевский - А.Осецкая
Не утолить мечту. А жаль:
За бескрайней синей далью - снова даль.
Нет покоя, пока снова
Зов дороги манит нас.
Значит, снова мимоходом
Запоём хотя бы раз.
Как жадно сердце на любовь...
За одним холодным инеем - другой.
Нет покоя, пока снова
Зов дороги манит нас.
Значит, снова мимоходом
Запоём ещё не раз.
Недотанцован этот бал.
За бескрайней синей далью - снова даль.
Со временем утихнет боль.
За пиковым королём - другой король.
Проходят годы чередой.
За одним тузом в игру придёт другой.
Нет покоя, пока снова
Зов дороги манит нас.
Значит, снова мимоходом
Запоём хотя бы раз.
Недотанцован этот бал.
За бескрайней синей далью - снова даль.
Со временем утихнет боль.
За пиковым королём - другой король.
А стоило ли нас любить?
Может, да, но картой время не побить.
Нет покоя, пока снова
Зов дороги манит нас.
Значит, снова мимоходом
Запоём ещё не раз.
Відповіді
2008.05.25 | Георгій
Ой, дякую! Згадав молодість... :)
А Агнєшка Осeцька - цe нe та, з якою Булат Окуджава товаришував, і пiсні її присвячував?2008.05.26 | Mercury
Re: Ой, дякую! Згадав молодість... :)
Так, та сама, абсолютно точно Ви згадалиЦю пісню ЧГ виконували на Сопоті-77, а потім на Ополе-79. Але найкраща версія вийшла вже в більш зрілому віці. Так що, молодість це добре, але й зрілість також непогано!
2008.05.27 | DAN
Re: Ой, дякую! Згадав молодість... :)
Це – найвідоміша пісня Червоних Ґітар, але перекладати українською нема сенсу – поетично не є аж так добре.