МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

Чому стукачі, жлоби і кугутня ненавидять РЕП і ХІПХОП?

06/14/2009 | Сергій Кабуд
1.бо жлоби є расісти і тупенькі провінціали. вважають шо цe нєгрітянске

але не завжди наважиться ЖЛОБКО це сказати прямим текстом бо боягузливе і боїться порушити феодальну норму пол-літр-коректності

2.хіпхоп і реп культура виховує твердий характер БОЙЦЯ.
Сильного, озброєнного, САМОДОСТAТНЬОГО настільки,

що МУЗІКУ І ВІРШІ пише сам!!!! БЕЗ АНСАМ БЛЯ!!!!!!!!!!!

3.Хіп хоп і РЕП є виключно чоловічий жанр, де насильство вважається тим з чим боротися можна лише НАСИЛЬСТВОМ

4.Хіп хоп і РЕП - ВІЛЬНІ ЖАНРИ не закуті в гидкі норми КУЛЬТУРИ ідіотских залів і театрів

5. в музичному СЕНСІ хіпхоп є настільки прогресивнішим за майже все що можна почути в Україні, що кугутня ще й елементарно

НЕ ВТИКА НЕ РОЗУМІЄ. БО ТУПААААААА як бревно.

ЦЕ мистецтво ВУЛИЦІ, ПАРКУ, ВОЛІ, озброєної та НЕЗАЛЕЖНОЇ Людини (не рОга)

СЛАВА УКРАЇНІ


музон до статті
http://www.imeem.com/people/-IEx6k/playlist/A3GZRqV6/hardkorkoaliciya-music-playlist/

Відповіді

  • 2009.06.15 | Kvitka

    Re: Чому стукачі, жлоби і кугутня ненавидять РЕП і ХІПХОП?

    Hip Hop, ne KHip KHop

    bukva H, ne KH=X

    tak ne vymovliayut' po-anhl.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2009.06.15 | Сергій Кабуд

      smart asss try this simple check of your sanity dear(l)

      or take your favorite medication which is...?



      хіре ю гоу енд бетер СТЕЙ ЗЕРЕ, коз ю ар сік))))))

      http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&hs=CEL&num=100&q=%D0%BA%D1%85%D1%96%D0%BF+%D0%BA%D1%85%D0%BE%D0%BF&btnG=Search&cts=1245026235866&aq=f&oq=&aqi=



      Results 1 - 100 of about 254,000,000 for Hip Hop [definition]. (0.56 seconds)

      Results 1 - 100 of about 4,060 for KHip KHop. (0.67 seconds)

      Results 1 - 100 of about 4,010,000 for хіп хоп. (0.49 seconds)

      Your search - кхіп кхоп - did not match any documents.
      згорнути/розгорнути гілку відповідей
      • 2009.06.15 | Kvitka

        Re: smart asss try this simple check of your sanity dear(l)

        braty z anhl. vymovy, maye buty po ukr.:


        Гип Γп

        НЕ

        Хіп Хп


        transliteruvala

        X = kh

        tomu pysala khip khop -- z Vashoho

        h po anhl. = h po ukr.

        hip hop = hyp hop

        harno tak "kul'turno" z takoyu liudynoyu porozmovliaty...
        згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2009.06.15 | Kvitka

          Re: smart asss try this simple check of your sanity dear(l)

          хіре ю гоу

          yaksho tse maye buty here you go

          to po-ukr. vyide


          Гір ю ґв або ґу


          z Vashoyu vymovoyu/transliteratsiyeyu, Vy by delako v anhlomovnomu sviti ne zaishly

          hubris!
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
        • 2009.06.15 | Кабуд

          dear kvitka, are you from MARS???)))

          hip hop існує з поч 70х років

          лінгвістичні стандарти встановилися 30 років тому

          як я вам навів елементарний пошук ГУГЛОМ

          вони так само встановлені і в українскій мові

          але інколи суто по-пріколу можна сказати Гіп Гоп

          але вас навряд че зрозуміють
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2009.06.15 | Kvitka

            Re: dear kvitka, are you from MARS???)))

            GuGlom, ne Huhlom -- Google, not Hoohle (po anhl.) --
            nasha mova maye G

            standarty 30 lit tomu -- rusyfikovani

            ukr. mova i yiyi transliteratsiya na anhl. movu (cherez ros.) spotvorena -- i v Ukraini tse prodovzhuyut' (H i G zovsim perekrucheni)

            Gutsuly, Ganna, Grushevskyi, Gonchar, hitara, hrazhda, i t.d. ?!?!?!
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2009.06.15 | Кабуд

              це не Ваш вибір а ЛЮДЕЙ. бо мова це клективне явище

              якшо Вам вдастся написати шось таке що ЇХ переканає писати по вашому- тоді інше

              я вважаю що треба переходити як Ви на

              latynku

              latynka nablyjae nas do Zahodu
        • 2009.06.15 | Кабуд

          пані Квітка i am not a nice guy, i am a nasty bastard

          but girls adore me
          and i am happy with it)))

          if you ever have a problem with spelling- check the google validator
          згорнути/розгорнути гілку відповідей
          • 2009.06.15 | Kvitka

            Re: пані Квітка i am not a nice guy, i am a nasty bastard

            I am fluently bilingual, and see how pathetic the transliterations are. As are some correspondents here.
            згорнути/розгорнути гілку відповідей
            • 2009.06.15 | Кабуд

              ситуація така

              мова живе сама, без тупих вчених і менторів з хуєвой гори чи інституту мовознавства де утримують нероб на мій кошт платника податків

              шляхом пошуку гуглом ми можемо обєктивно встановити

              як МОВА в її космічній блискучій красі САМА називає речі властивими їм іменами

              гіп гоп не кажуть і не пишуть

              а кажить хіп хоп

              слово це доречі означа всі елементи урбаністичної клултури андерграунда

              центральним елементом яких є


              ЧИТАННЯ ВІРШІВ під біт з стартих платівок, на яких знайдені принадні 'програші', смепли для того читання
              згорнути/розгорнути гілку відповідей
              • 2009.06.15 | Kvitka

                Re: ситуація така

                Mizh soboyu hovorit' yak khochete, ale pidete v anhl. svit i zahovoryte pro KHokei, chy KHip KHop, chy KHilari, chy KHat doH i KHemburHer i t.d. i liudy vytrishchat' na Vas ochi, bo ne zrozumiyut'

                Hud bai?
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2009.06.15 | Сергій Кабуд

                  well, looks like u do miss something :

                  i always have the feeling that you are somеwhat incomplete

                  do u know what i mean?


                  Kvitka пише:
                  > Mizh soboyu hovorit' yak khochete,


                  well who exactly do you mean trying to put you mentally disturbed judgment on ME?

                  take your pills.

                  --------------------



                  >ale pidete v anhl. svit )))))))

                  i am an american citizen and i have no plans to go to UK because it STINKS there and bitches are UGLY)))))))))))





                  >i zahovoryte pro KHokei,

                  and why on earth would i do that?




                  >chy KHip KHop, chy KHilari,

                  what the fuck is this?



                  chy KHat doH i KHemburHer i t.d. i liudy vytrishchat' na Vas ochi, bo ne zrozumiyut'
                  >
                  > Hud bai?

                  you really need some professional help admit it))
              • 2009.06.15 | Пан Коцький

                Все набагато простіше

                Кабуд пише:
                > мова живе сама, без тупих вчених і менторів з хуєвой гори чи інституту мовознавства де утримують нероб на мій кошт платника податків
                >
                > шляхом пошуку гуглом ми можемо обєктивно встановити
                >
                > як МОВА в її космічній блискучій красі САМА називає речі властивими їм іменами
                >
                > гіп гоп не кажуть і не пишуть
                >
                > а кажить хіп хоп [...]
                Це слово (як і безліч инших) ми запозичили не з ориґінальної англійської, а з російської (котра тепер звісно не має українського звука [г]).

                До речі, цей феномен передачі англійського/німецького звука [h] за домогою літери "х" в російській мові є досить новий. Завважте, що майже в усіх давніших запозиченнях слів чи давнішій транслітерації власних імен з німецької або англійської мов на російську (та звісно на вкраїнську) маємо "h" = "г", НМД під впливом української фонетики. Тому тепер росіяни й мають "Гитлер" (Hitler), "Гамбург" (Hamburg), "Генри" (Henry), "Гарри" (Harry), "принцип неопределённости Гейзенберга" (the Heisenberg uncertainty principle), Гекльберри / Гек Финн (Huckleberry / Huck Finn), тощо. Очевидно, що це зовсім не відповідало літературному стандартові вимови російської мови, тому десь починаючи з 60-х років минулого століття поступово почався перехід на принцип "h" = "x" у російській мові, ну і звісно в українській завдяки Білодідам згідно з теорією "сбліженія культур совецкіх народоф".

                Видається мені, що в 19-му віці оте "г" на початку слова "Гамбург" росіянам вухо не муляло, бо не вважалось нелітературним вимовляти "г" на український лад (себто, як звук [ɦ] [ http://en.wikipedia.org/wiki/Voiced_glottal_fricative ] або як дуже схожий південно-російський звук / грецький звук [ɣ] [ http://en.wikipedia.org/wiki/Voiced_velar_fricative ], себто так як Горбачов сам вимовляє своє прізвище).

                Повертаючись до теми hip-hop, тепер в деяких українських виданнях вже вживають правильне написання "гіп-гоп" (якщо вже зовсім точно, то мало би бути "гип-гоп"), але таких видань все ще меншість. Врешті решт, ми ж не говоримо "не кажи ХОП, доки не перескочиш"? :-)
                згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2009.06.15 | Kvitka

                  Re: Все набагато простіше

                  Pane Kots'kyi

                  Vy normal'no i rozumno vytlumachyly spravu. Ale tsey druhyi korespondent napevno skazhe Vam zazhyty "pigulky" abo vysypyt'sia khto-zna yakoyu laikoyu.

                  Diakuyu, shcho zrozumily i poyasnyly.
                  згорнути/розгорнути гілку відповідей
                  • 2009.06.15 | Сергій Кабуд

                    п Коцький просікає непогано, згоден і аргументує РАЦІОНАЛЬНО

                    але МОВА живе за своіми законами
                • 2009.06.15 | Сергій Кабуд

                  думаю це зайва схоластика хоча хто зна..

                  http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&hs=TtI&as_q=&as_epq=%D0%B3%D1%96%D0%BF+%D0%B3%D0%BE%D0%BF&as_oq=&as_eq=&num=100&lr=lang_uk&as_filetype=&ft=i&as_sitesearch=&as_qdr=all&as_rights=&as_occt=any&cr=&as_nlo=&as_nhi=&safe=images

                  Results 1 - 100 of about 857 Ukrainian pages for "гіп гоп". (0.42 seconds)

                  http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&hs=FEy&num=100&q=%22%D0%B3%D0%B8%D0%BF-%D0%B3%D0%BE%D0%BF%22&btnG=Search&lr=lang_uk&cts=1245096751389&aq=f&oq=&aqi=

                  Results 1 - 5 of 5 Ukrainian pages for "гип-гоп". (0.37 seconds)







                  > До речі, цей феномен передачі англійського/німецького звука [h] за домогою літери "х" в російській мові є досить новий. Завважте, що майже в усіх давніших запозиченнях слів чи давнішій транслітерації власних імен з німецької або англійської мов на російську (та звісно на вкраїнську) маємо "h" = "г", НМД під впливом української фонетики. Тому тепер росіяни й мають "Гитлер" (Hitler), "Гамбург" (Hamburg), "Генри" (Henry), "Гарри" (Harry), "принцип неопределённости Гейзенберга" (the Heisenberg uncertainty principle), Гекльберри / Гек Финн (Huckleberry / Huck Finn), тощо. Очевидно, що це зовсім не відповідало літературному стандартові вимови російської мови, тому десь починаючи з 60-х років минулого століття поступово почався перехід на принцип "h" = "x" у російській мові, ну і звісно в українській завдяки Білодідам згідно з теорією "сбліженія культур совецкіх народоф".
                  ----------

                  російська мова украінізується трохи



                  >
                  > Видається мені, що в 19-му віці оте "г" на початку слова "Гамбург" росіянам вухо не муляло, бо не вважалось нелітературним вимовляти "г" на український лад (себто, як звук [ɦ] [http://en.wikipedia.org/wiki/Voiced_glottal_fricative] або як дуже схожий південно-російський звук / грецький звук [ɣ] [http://en.wikipedia.org/wiki/Voiced_velar_fricative], себто так як Горбачов сам вимовляє своє прізвище).
                  >

                  так, бо він з півдня


                  > Повертаючись до теми hip-hop, тепер в деяких українських виданнях вже вживають правильне написання "гіп-гоп" (якщо вже зовсім точно, то мало би бути "гип-гоп"), але таких видань все ще меншість. Врешті решт, ми ж не говоримо "не кажи ХОП, доки не перескочиш"? :-)


                  цікаво.

                  Втім цікавіше було б зробити зусилля щоб українці почали читати вірші під музіку

                  це потужній жанр і накращій засіб доносити правильні ідеї до загалу


                  власне в цєому полягала мета гілки
                  згорнути/розгорнути гілку відповідей
                • 2009.06.16 | ziggy_freud

                  ґм. Тобто @house@ як gaus, а @him@ читаємо як gim?

                  тоді і Horn = Ґорн. Щось від носіїв мови я того не чув. Хоча загалом на слух розрізняю навіть окремі діЯлекти англійської.

                  Пан Коцький пише:
                  > До речі, цей феномен передачі англійського/німецького звука [h] за домогою літери "х" в російській мові є досить новий. Завважте, що майже в усіх давніших запозиченнях слів чи давнішій транслітерації власних імен з німецької або англійської мов на російську (та звісно на вкраїнську) маємо "h" = "г", НМД під впливом української фонетики. Тому тепер росіяни й мають "Гитлер" (Hitler), "Гамбург" (Hamburg), "Генри" (Henry), "Гарри" (Harry), "принцип неопределённости Гейзенберга" (the Heisenberg uncertainty principle), Гекльберри / Гек Финн (Huckleberry / Huck Finn), тощо. Очевидно, що це зовсім не відповідало літературному стандартові вимови російської мови, тому десь починаючи з 60-х років минулого століття поступово почався перехід на принцип "h" = "x" у російській мові, ну і звісно в українській завдяки Білодідам згідно з теорією "сбліженія культур совецкіх народоф".

                  Білодід іде туди, куди його колег вже послав Кабуд. На жаль, недостатньо знаю німецьку, щоб казати про Ґамбурґ чи Хамбурґ. Хемберґ то англійська вимова. Відповідно, Хаклбері (не Ґекельбері)
                  згорнути/розгорнути гілку відповідей
                  • 2009.06.16 | Kvitka

                    Re: ґм. Тобто @house@ як gaus, а @him@ читаємо як gim?

                    гакелбері = hakelberi = Huckleberry

                    гаус = house

                    Гело -- hello (not KHelo)


                    Гакі = hockey (tochna vymova == ne khokei
                    згорнути/розгорнути гілку відповідей
                    • 2009.06.16 | Сергій Кабуд

                      пані квітка ви посміховисько зробили з себе)))

                      гаус це классс
                      згорнути/розгорнути гілку відповідей
                      • 2009.06.17 | Kvitka

                        Re: пані квітка ви посміховисько зробили з себе)))

                        a yak by Vy tse po-ukr. daly -- khaus? gaus?
                        згорнути/розгорнути гілку відповідей
                        • 2009.06.17 | Сергій Кабуд

                          ?????????????????????

                          Kvitka пише:
                          > a yak by Vy tse po-ukr. daly -- khaus? gaus?

                          домівка, будинок, дім ?

                          в чому проблема взагалі?

                          користуйте гугл- він вкаже як це у мовному вжитку насправді є


                          ще раз вже в 5й пояснюю:

                          МОВА не належить ворам-професорам

                          а належить ЛЮДЯМ

                          Люди як хочуть так і кажуть, створюючи ВЖИТОК.

                          Перемагає та фонетична форма, яка ЛЮДЯМ більше подобається
                          згорнути/розгорнути гілку відповідей
                          • 2009.06.17 | Kvitka

                            Re: ?????????????????????

                            tut ne pro pereklad a pro transliteratsiyu

                            a pro rozmovu zi smakom, nu -- proshu zahlianuty v dzerkalo
                            згорнути/розгорнути гілку відповідей
                            • 2009.06.17 | Сергій Кабуд

                              в зеркало не заглядають а дивляться

                              прошу:

                              глянути чи зиркнути чи кікнути :) чи подивитися

                              у зеркало чи люстерко

                              транслітерація може бути

                              з ЛАТИНКИ, АНГЛІЙСДКОІ, НІМЕЦКОЇ, ПОЛЬСКОЇ і так далі


                              чому ви вирішили що саме з аглійської?

                              Vy rozumiete pro sho jdetsya?
                  • 2009.06.16 | Сергій Кабуд

                    імхо не тре це мусолити а тре розмовляти з СМАКОМ і класти на

                    дармоідів прохвесорів і подібне ж лайно(не на поважного пана Коцького бо він хороший)))



                    ziggy_freud пише:
                    > тоді і Horn = Ґорн. Щось від носіїв мови я того не чув. Хоча загалом на слух розрізняю навіть окремі діЯлекти англійської.
                    >
                  • 2009.06.17 | Пан Коцький

                    Ні, в ориґіналі вимовляється [h], не [g] ("ґ") і не [x] ("х")

                    ziggy_freud пише:
                    > тоді і Horn = Ґорн. Щось від носіїв мови я того не чув. Хоча загалом на слух розрізняю навіть окремі діЯлекти англійської.
                    Англійське слово "horn" у значенні "ріг"? Найближчим українським відповідником було б "горн", хоча звісно неможливо точно відтворити українською літерою "р" "британську" або американську вимови "r".

                    Щодо "h", то звук [h] (у системі IPA; котрий позначається літерою "h" в англійській та німецькій мовах, http://en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_glottal_fricative ) є спорідненим але не тотожним звукові [ɦ] (котрий позначається літерою "г" в українській та білоруській мовах, та літерою "h" у чеській, словацькій та голандській мовах, http://en.wikipedia.org/wiki/Voiced_glottal_fricative ). Традиційно, як у назвах власних так і в назвах загальних латинська літера "h" транслітерувалась українською як "г", ніколи як "x". Звук [x] (позначається літерою "х" в укр/рос/білорус мовах, як "ch" у німецькій та певних словах англійської мови, наприклад у слові "loch", http://en.wikipedia.org/wiki/Voiceless_velar_fricative ) є відмінним від звуку [h]. Щодо звуку [g], то зрозуміло, що його український відповідник позначається літерою "ґ".

                    Якщо підсумувати, то правильний спосіб транслітерувати англійські (або німецькі) слова є такий: "h"="г", "g"="ґ", "ch"="х" (там, де в ориґіналі вимовляється [x]). Можна зрозуміти, чому слов'янські мови писані кирилицею, котрі мають лише два звуки [g] і [x] але не мають звуку [ɦ] (себто, йдеться про російську, болгарську, македонську та сербську мови) вживають транлітерацію "g"="г", "h" і "ch" ="х". Але НМД вживати таку систему для української мови, іґноруючи унікальність її фонетичної системи та відмінність її від російської, є по-суті визнанням її як діялекту російської мови...

                    > Пан Коцький пише:
                    > > До речі, цей феномен передачі англійського/німецького звука [h] за домогою літери "х" в російській мові є досить новий. Завважте, що майже в усіх давніших запозиченнях слів чи давнішій транслітерації власних імен з німецької або англійської мов на російську (та звісно на вкраїнську) маємо "h" = "г", НМД під впливом української фонетики. Тому тепер росіяни й мають "Гитлер" (Hitler), "Гамбург" (Hamburg), "Генри" (Henry), "Гарри" (Harry), "принцип неопределённости Гейзенберга" (the Heisenberg uncertainty principle), Гекльберри / Гек Финн (Huckleberry / Huck Finn), тощо. Очевидно, що це зовсім не відповідало літературному стандартові вимови російської мови, тому десь починаючи з 60-х років минулого століття поступово почався перехід на принцип "h" = "x" у російській мові, ну і звісно в українській завдяки Білодідам згідно з теорією "сбліженія культур совецкіх народоф".
                    >
                    > Білодід іде туди, куди його колег вже послав Кабуд. На жаль, недостатньо знаю німецьку, щоб казати про Ґамбурґ чи Хамбурґ. Хемберґ то англійська вимова. Відповідно, Хаклбері (не Ґекельбері)
                    Якби не було Білодідів, то ми таких дискусій тепер не мали б...

                    P.S. До речі, колись дуже давно одна вчителька англійської мови (етнічна росіянка з Росії) пояснювала, як правильно вимовляти англійський звук [h] (коли студенти вимовляли "x"). Вона казала просто вимовляти "г" по-українському, але трохи зменшувати силу голосу...


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".