«Кримськотатарські казки» українською презентували у Києві.
08/19/2010 | Майдан-ІНФОРМ
В Україні вийшли друком кримськотатарські казки українською мовою. Тираж – 3000 екземплярів. Презентація відбулася в рамках VI-ї Київської міжнародної книжкової виставки-ярмарку.
Презентація «Кримськотатарських казок» на книжковій виставці перетворилась на справді видовищну подію. Кримськотатарська співачка Ленара Османова виконувала пісні рідною мовою, а казки з нового видання зачитував відвідувачам виставки заслужений артист Криму Ахтем Сеітаблаєв. Актор, який нині співпрацює з кількома київськими театрами, пригадує, що в його дитинстві таких книжок не було:
«Я народився і зростав в Узбекистані, адже мої батьки ще малими дітьми були депортовані. Дуже радий, що ця книжка з’явилась. Мрію, що насамперед ці казки читатимуть українські діти, і так відкриється нова сторінка у взаємовідносинах кримських татар і українців, коли всі народи, хто живе в Україні, з самого дитинства будуть пізнавати культуру інших народів».
Кримськотатарські пісні у Німеччині
Співачка Ленара Османова свій виступ почала з кримськотатарської народної пісні «Прекрасний Крим»: «Вона про біль нашого народу, а також про красу Криму, про те що наші діди і бабусі через депортацію не могли насолоджуватись красою Криму».
Ленара пам’ятає народні казки і легенди, що їй розповідала мама, спершу у Ташкенті, а пізніше - в Криму: «Дуже приємно, що тепер кримськотатарські казки зможуть почитати і інші діти, добре що у Києві звернули на це увагу».
Співачка виступає не лише в Україні, вона працювала і в Німеччині, у парку розваг «Фантазія-ланд» у містечку Брюль неподалік від Кельна. Там Ленара Османова теж виконувала пісні кримськотатарською мовою: «Рада, що дозволили співати саме рідною мовою, там цінують культуру народів світу. Зокрема виконувала пісню в обробці відомого музиканта Енвера Ізмайлова».
Керівник відділу міжнародних виставок офіційного представництва Messe Frankfurt в Україні Людмила Денисюк вважає, що така екзотика, як кримськотатарська дитяча література, може зацікавити й видавців у Європі. «Участь у щорічній книжковій виставці у Франкфурті, це вихід на зарубіжні ринки, на видавців 100 країн світу. Там беруть участь і українські компанії. Це можливість заявити про себе» - каже Денисюк. «На мою думку, дитяча література завжди є цікавою, подивіться, чимало відомих людей пишуть свої казки. У Франкфурті цієї осені десь 48 відсотків - це будуть представлені книги для дітей з-за кордону. Так-от українська компанія «Пілігрим» представляє у нас дитячі теми».
Казки народів меншин
«Кримськотатарські казки» із серії «Чарівний світ» видали ВАТ «Український науково-дослідний інститут спеціальних видів друку» спільно з видавництвом «Етнос». Директор видавництва «Етнос» Любов Головко переконана, що разом з національними героями казок різних народів, найменші читачі стануть учасниками неймовірних пригод.
Так малята, на її думку, можуть познайомитись з культурою та традиціями різних народів. Кримськотатарські казки – це друге видання з серії казок народів світу українською мовою: «Першими вийшли відомі твори Пушкіна. На виході зараз угорські, східні, гагаузькі і німецькі казки, польські й чеські. Всього буде 10 таких видань». Найбільше пані Головко пишається якістю друку – гарним папером й яскравими ілюстраціями художників. За словами видавця, видання казок кримських татар українською мовою – комерційний проект, книжки будуть у продажу.
Автор: Ольга Веснянка
http://www.dw-world.de/dw/article/0,,5925471,00.html
Презентація «Кримськотатарських казок» на книжковій виставці перетворилась на справді видовищну подію. Кримськотатарська співачка Ленара Османова виконувала пісні рідною мовою, а казки з нового видання зачитував відвідувачам виставки заслужений артист Криму Ахтем Сеітаблаєв. Актор, який нині співпрацює з кількома київськими театрами, пригадує, що в його дитинстві таких книжок не було:
«Я народився і зростав в Узбекистані, адже мої батьки ще малими дітьми були депортовані. Дуже радий, що ця книжка з’явилась. Мрію, що насамперед ці казки читатимуть українські діти, і так відкриється нова сторінка у взаємовідносинах кримських татар і українців, коли всі народи, хто живе в Україні, з самого дитинства будуть пізнавати культуру інших народів».
Кримськотатарські пісні у Німеччині
Співачка Ленара Османова свій виступ почала з кримськотатарської народної пісні «Прекрасний Крим»: «Вона про біль нашого народу, а також про красу Криму, про те що наші діди і бабусі через депортацію не могли насолоджуватись красою Криму».
Ленара пам’ятає народні казки і легенди, що їй розповідала мама, спершу у Ташкенті, а пізніше - в Криму: «Дуже приємно, що тепер кримськотатарські казки зможуть почитати і інші діти, добре що у Києві звернули на це увагу».
Співачка виступає не лише в Україні, вона працювала і в Німеччині, у парку розваг «Фантазія-ланд» у містечку Брюль неподалік від Кельна. Там Ленара Османова теж виконувала пісні кримськотатарською мовою: «Рада, що дозволили співати саме рідною мовою, там цінують культуру народів світу. Зокрема виконувала пісню в обробці відомого музиканта Енвера Ізмайлова».
Керівник відділу міжнародних виставок офіційного представництва Messe Frankfurt в Україні Людмила Денисюк вважає, що така екзотика, як кримськотатарська дитяча література, може зацікавити й видавців у Європі. «Участь у щорічній книжковій виставці у Франкфурті, це вихід на зарубіжні ринки, на видавців 100 країн світу. Там беруть участь і українські компанії. Це можливість заявити про себе» - каже Денисюк. «На мою думку, дитяча література завжди є цікавою, подивіться, чимало відомих людей пишуть свої казки. У Франкфурті цієї осені десь 48 відсотків - це будуть представлені книги для дітей з-за кордону. Так-от українська компанія «Пілігрим» представляє у нас дитячі теми».
Казки народів меншин
«Кримськотатарські казки» із серії «Чарівний світ» видали ВАТ «Український науково-дослідний інститут спеціальних видів друку» спільно з видавництвом «Етнос». Директор видавництва «Етнос» Любов Головко переконана, що разом з національними героями казок різних народів, найменші читачі стануть учасниками неймовірних пригод.
Так малята, на її думку, можуть познайомитись з культурою та традиціями різних народів. Кримськотатарські казки – це друге видання з серії казок народів світу українською мовою: «Першими вийшли відомі твори Пушкіна. На виході зараз угорські, східні, гагаузькі і німецькі казки, польські й чеські. Всього буде 10 таких видань». Найбільше пані Головко пишається якістю друку – гарним папером й яскравими ілюстраціями художників. За словами видавця, видання казок кримських татар українською мовою – комерційний проект, книжки будуть у продажу.
Автор: Ольга Веснянка
http://www.dw-world.de/dw/article/0,,5925471,00.html
Відповіді
2010.08.19 | Halyna Hrushetska
Re: «Кримськотатарські казки» українською презентували у Києві.
Шановна редакціє!Я глибоко зворушена цією статтею. Радію, що саме Україна видала для дітей казки Кримського народу українською мовою. Казка ушляхетнює душу. В моєму житті українська казка відіграла головну ролю. Я навчилася читати по-українському й писати, і моя любов з кожним днем зростає до України, до її щирої, співучоі мови. Тепер живу в США. На іміграції з 1943 року.
З пошаною до вас,
Галина Грушецька
2010.08.21 | Ольга Веснянка
Re: «Кримськотатарські казки» українською презентували у Києві.
Так, пані Галино, приємно читати Ваш відгук. До речі є уточнення, "Кримськотатарські казки" вийшли першими у серії, а вже другими Казки Пушкіна.2010.08.22 | MV
Можна було б написати і про автора перекладу...
Ці казки можна прочитати на сайті Весела Абетка.http://abetka.ukrlife.org/
Свого часу вони публікувались в знищеній минулою владою газеті Кримська світлиця
http://svitlytsia.crimea.ua/
Кримськотатарськi народнi казки та легенди
у перекладі Данила КОНОНЕНКА
http://abetka.ukrlife.org/kazki.html