В Москве выставят «графику» Сталина: стыдливо заретушированные «отцом народов» репродукции русской классики
Иосиф Сталин боялся мужского тела? / В Москве выставят «графику» Сталина: стыдливо заретушированные «отцом народов» репродукции русской классики
Москва, Декабрь 09 (Новый Регион, Алексей Усов) – В Москве в декабре будет выставляться графика Иосифа Сталина. В частной коллекции найдена папка с репродукциями русской классики XIX-XX веков с пометками и рисунками «отца народов». К примеру, на портрете старика работы Валентина Серова Сталин перечеркнул красным карандашом половые органы, а торс изрисовал полосами – наподобие робы заключенного. На другом рисунке Сталин пририсовал трусы и написал: «Не садись голым задом на камни! Поступай в комсомол и на рабфак. Выдать парню пару трусов! И.Сталин». Западные журналисты предположили, что эти однотипные пометки являются признаком скрытого гомосексуализма Сталина.
Сталин оставлял свои каракули и подписи на репродукциях самых знаменитых художников позапрошлого века, среди которых были произведения Репина, Александра Иванова, Василия Сурикова, Андрея Рубинштейна и Валентина Серова.
Как предполагает «Московский комсомолец», Сталину в руки попал каталог, или альбом, или подборка репродукций рисунков Ильи Репина, Александра Иванова, Василия Сурикова, Андрея Рябушкина и других мастеров русской живописи. На многих рисунках стоят штамп Императорской академии художеств и дата, все – вторая половина XIX века. То есть, скорее всего, это экзаменационные работы будущих гениев по дисциплине «академический рисунок». Рисунки, очевидно, с натуры, причем обнаженка. В большинстве – изображения голых мускулистых юношей, мужчин, стариков, выполненные, как всякий академический рисунок, с преувеличенным вниманием к телу, с ощущением телесности, даже «мясистости», без всяких там фиговых листков. Оригиналы этих рисунков сейчас хранятся в Третьяковской галерее и Русском музее. А их репродукции легли на стол Сталина. Ориентировочно дело было в конце 40-х – начале 50-х. Эти записи – обрывки мыслей, ассоциаций, вызванных внешним сходством натурщика со знакомыми ему персонажами и явно не рассчитанных на демонстрацию кому-либо.
И вот теперь 19 репродукций, прошедших цензуру Сталина, будут выставлены 18 декабря в Галерее Марата Гельмана в Москве. Все репродукции прошли почерковедческую экспертизу, которая доказала: да, это действительно рука Сталина. По словам кураторов, рисунки найдены в частной коллекции, но имя владельца, как и история папки с «графикой» Сталина держатся пока в тайне. Будущую экспозицию заметили даже зарубежные журналисты. И сразу прокомментировали, что выставка «порадует русских психоисториков, которые смогут обновить анализ сложной личности Сталина». К примеру, как отмечает итальянская газета La Republica (перевод Inopressa.ru), «cудя по первому впечатлению от просмотра будущих экспонатов выставки, очевиден интерес Сталина к мужскому телу. Может, он был скрытым гомосексуалом или гомофобом?»
2010.01.25 | stryjko_bojko
Re: Cталін. Гумор і без.
Сталин И.В.
Стихотворения
(1895–1896 годы)
Источник:
Сталин И.В. Cочинения. – Т. 17. – Тверь: Научно-издательская
компания “Северная корона”, 2004. С. 1–6.
Красным шрифтом в квадратных скобках обозначается конец текста на соответствующей странице печатного оригинала указанного издания
ЛУНЕ
Плыви, как прежде, неустанно
Над скрытой тучами землей,
Своим серебряным сияньем
Развей тумана мрак густой.
К земле, раскинувшейся сонно,
С улыбкой нежною склонись,
Пой колыбельную Казбеку,
Чьи льды к тебе стремятся ввысь.
Но твердо знай, кто был однажды
Повергнут в прах и угнетен,
Еще сравняется с Мтацминдой,
Своей надеждой окрылен.
Сияй на темном небосводе,
Лучами бледными играй
И, как бывало, ровным светом
Ты озари мне отчий край.
Я грудь свою тебе раскрою,
Навстречу руку протяну
И снова с трепетом душевным
Увижу светлую луну.
Иверия. 1895. № 123 (на груз. языке).
Иосиф Сталин. Стихи. М., 1997. С. 1.
Примечание
Мтацминда – горный массив.
[c.1]
Поэту, певцу крестьянского труда,
князю Рафаэлу Эристави
Когда крестьянской горькой долей,
Певец, ты тронут был до слез,
С тех пор немало жгучей боли
Тебе увидеть привелось.
Когда ты ликовал, взволнован
Величием своей страны,
Твои звучали песни, словно
Лились с небесной вышины.
Когда, Отчизной вдохновленный,
Заветных струн касался ты,
То, словно юноша влюбленный,
Ей посвящал свои мечты.
С тех пор с народом воедино
Ты связан узами любви,
И в сердце каждого грузина
Ты памятник воздвиг себе.
Певца Отчизны труд упорный
Награда увенчать должна:
Уже пустило семя корни,
Теперь ты жатву пожинай.
Не зря народ тебя прославил,
Перешагнешь ты грань веков,
И пусть подобных Эристави
Страна моя растит сынов.
Иверия. 1895. № 203 (на груз. языке).
Иосиф Сталин. Стихи. С. 3.
[c.2]
* * *
Ходил он от дома к дому,
Стучась у чужих дверей,
Со старым дубовым пандури,
С нехитрою песней своей.
А в песне его, а в песне –
Как солнечный блеск чиста,
Звучала великая правда,
Возвышенная мечта.
Сердца, превращенные в камень,
Заставить биться сумел,
У многих будил он разум,
Дремавший в глубокой тьме.
Но вместо величья славы
Люди его земли
Отверженному отраву
В чаше преподнесли.
Сказали ему: “Проклятый,
Пей, осуши до дна...
И песня твоя чужда нам,
И правда твоя не нужна!”
Иверия. 1895. № 218 (на груз. языке).
Иосиф Сталин. Стихи. С. 6.
Примечание
Пандури – трехструнный щипковый музыкальный инструмент.
Известен другой перевод этого стихотворения, принадлежащий Ф.И. Чуеву (См.: Чуев Ф. Молотов: Полудержавный властелин. М., 2002. С. 314):
Он бродил от дома к дому,
словно демон отрешенный,
и в задумчивом напеве
правду вещую берег.
Многим разум осенила
эта песня золотая,
и оттаивали люди,
благодарствуя певца.
Но очнулись, пошатнулись,
переполнились испугом,
чашу, ядом налитую,
приподняли над землей
и сказали: – Пей, проклятый,
неразбавленную участь,
не хотим небесной правды,
легче нам земная ложь.
[c.3]
* * *
Когда луна своим сияньем
Вдруг озаряет мир земной
И свет ее над дальней гранью
Играет бледной синевой,
Когда над рощею в лазури
Рокочут трели соловья
И нежный голос саламури
Звучит свободно, не таясь,
Когда, утихнув на мгновенье,
Вновь зазвенят в горах ключи
И ветра нежным дуновеньем
Разбужен темный лес в ночи,
Когда беглец, врагом гонимый,
Вновь попадет в свой скорбный край,
Когда, кромешной тьмой томимый,
Увидит солнце невзначай, –
Тогда гнетущей душу тучи
Развеют сумрачный покров,
Надежда голосом могучим
Мне сердце пробуждает вновь.
Стремится ввысь душа поэта,
И сердце бьется неспроста:
Я знаю, что надежда эта
Благословенна и чиста!
Иверия. 1895. № 234 (на груз. языке).
Иосиф Сталин. Стихи. С. 4.
Примечание
Саламури – грузинский духовой музыкальный инструмент, род свистковой флейты.
[c.4]
УТРО
Раскрылся розовый бутон,
Прильнул к фиалке голубой,
И, легким ветром пробужден,
Склонился ландыш над травой.
Пел жаворонок в синеве,
Взлетая выше облаков,
И сладкозвучный соловей
Пел детям песню из кустов:
“Цвети, о Грузия моя!
Пусть мир царит в родном краю!
А вы учебою, друзья,
Прославьте Родину свою!”
Иверия. 1995. № 280 (на груз. языке).
Иосиф Сталин. Стихи. С. 2.
Примечание
Известен другой перевод этого стихотворения:
Рядом с фиалкой-сестрой
Алая роза раскрылась.
Лилия тоже проснулась
И ветерку поклонилась.
В небе высоко звенели
Жаворонка переливы,
И соловей на опушке
Пел вдохновенно, счастливо:
“Грузия, милая, здравствуй!
Вечной цвети нам отрадой!
Друг мой, учись и Отчизну
Знаньем укрась и обрадуй”.
(Громов Е.С. Сталин: искусство и власть. М., 2003, С. 27;
Відповіді
2010.01.25 | stryjko_bojko
Иосиф Сталин боялся мужского тела?
Иосиф Сталин боялся мужского тела?http://www.nr2.ru/culture/260706.html
В Москве выставят «графику» Сталина: стыдливо заретушированные «отцом народов» репродукции русской классики
Иосиф Сталин боялся мужского тела? / В Москве выставят «графику» Сталина: стыдливо заретушированные «отцом народов» репродукции русской классики
Москва, Декабрь 09 (Новый Регион, Алексей Усов) – В Москве в декабре будет выставляться графика Иосифа Сталина. В частной коллекции найдена папка с репродукциями русской классики XIX-XX веков с пометками и рисунками «отца народов». К примеру, на портрете старика работы Валентина Серова Сталин перечеркнул красным карандашом половые органы, а торс изрисовал полосами – наподобие робы заключенного. На другом рисунке Сталин пририсовал трусы и написал: «Не садись голым задом на камни! Поступай в комсомол и на рабфак. Выдать парню пару трусов! И.Сталин». Западные журналисты предположили, что эти однотипные пометки являются признаком скрытого гомосексуализма Сталина.
Сталин оставлял свои каракули и подписи на репродукциях самых знаменитых художников позапрошлого века, среди которых были произведения Репина, Александра Иванова, Василия Сурикова, Андрея Рубинштейна и Валентина Серова.
Как предполагает «Московский комсомолец», Сталину в руки попал каталог, или альбом, или подборка репродукций рисунков Ильи Репина, Александра Иванова, Василия Сурикова, Андрея Рябушкина и других мастеров русской живописи. На многих рисунках стоят штамп Императорской академии художеств и дата, все – вторая половина XIX века. То есть, скорее всего, это экзаменационные работы будущих гениев по дисциплине «академический рисунок». Рисунки, очевидно, с натуры, причем обнаженка. В большинстве – изображения голых мускулистых юношей, мужчин, стариков, выполненные, как всякий академический рисунок, с преувеличенным вниманием к телу, с ощущением телесности, даже «мясистости», без всяких там фиговых листков. Оригиналы этих рисунков сейчас хранятся в Третьяковской галерее и Русском музее. А их репродукции легли на стол Сталина. Ориентировочно дело было в конце 40-х – начале 50-х. Эти записи – обрывки мыслей, ассоциаций, вызванных внешним сходством натурщика со знакомыми ему персонажами и явно не рассчитанных на демонстрацию кому-либо.
И вот теперь 19 репродукций, прошедших цензуру Сталина, будут выставлены 18 декабря в Галерее Марата Гельмана в Москве. Все репродукции прошли почерковедческую экспертизу, которая доказала: да, это действительно рука Сталина. По словам кураторов, рисунки найдены в частной коллекции, но имя владельца, как и история папки с «графикой» Сталина держатся пока в тайне. Будущую экспозицию заметили даже зарубежные журналисты. И сразу прокомментировали, что выставка «порадует русских психоисториков, которые смогут обновить анализ сложной личности Сталина». К примеру, как отмечает итальянская газета La Republica (перевод Inopressa.ru), «cудя по первому впечатлению от просмотра будущих экспонатов выставки, очевиден интерес Сталина к мужскому телу. Может, он был скрытым гомосексуалом или гомофобом?»
2010.01.25 | stryjko_bojko
Re: Cталін. Гумор і без.
Сталин И.В.Стихотворения
(1895–1896 годы)
Источник:
Сталин И.В. Cочинения. – Т. 17. – Тверь: Научно-издательская
компания “Северная корона”, 2004. С. 1–6.
Красным шрифтом в квадратных скобках обозначается конец текста на соответствующей странице печатного оригинала указанного издания
ЛУНЕ
Плыви, как прежде, неустанно
Над скрытой тучами землей,
Своим серебряным сияньем
Развей тумана мрак густой.
К земле, раскинувшейся сонно,
С улыбкой нежною склонись,
Пой колыбельную Казбеку,
Чьи льды к тебе стремятся ввысь.
Но твердо знай, кто был однажды
Повергнут в прах и угнетен,
Еще сравняется с Мтацминдой,
Своей надеждой окрылен.
Сияй на темном небосводе,
Лучами бледными играй
И, как бывало, ровным светом
Ты озари мне отчий край.
Я грудь свою тебе раскрою,
Навстречу руку протяну
И снова с трепетом душевным
Увижу светлую луну.
Иверия. 1895. № 123 (на груз. языке).
Иосиф Сталин. Стихи. М., 1997. С. 1.
Примечание
Мтацминда – горный массив.
[c.1]
Поэту, певцу крестьянского труда,
князю Рафаэлу Эристави
Когда крестьянской горькой долей,
Певец, ты тронут был до слез,
С тех пор немало жгучей боли
Тебе увидеть привелось.
Когда ты ликовал, взволнован
Величием своей страны,
Твои звучали песни, словно
Лились с небесной вышины.
Когда, Отчизной вдохновленный,
Заветных струн касался ты,
То, словно юноша влюбленный,
Ей посвящал свои мечты.
С тех пор с народом воедино
Ты связан узами любви,
И в сердце каждого грузина
Ты памятник воздвиг себе.
Певца Отчизны труд упорный
Награда увенчать должна:
Уже пустило семя корни,
Теперь ты жатву пожинай.
Не зря народ тебя прославил,
Перешагнешь ты грань веков,
И пусть подобных Эристави
Страна моя растит сынов.
Иверия. 1895. № 203 (на груз. языке).
Иосиф Сталин. Стихи. С. 3.
[c.2]
* * *
Ходил он от дома к дому,
Стучась у чужих дверей,
Со старым дубовым пандури,
С нехитрою песней своей.
А в песне его, а в песне –
Как солнечный блеск чиста,
Звучала великая правда,
Возвышенная мечта.
Сердца, превращенные в камень,
Заставить биться сумел,
У многих будил он разум,
Дремавший в глубокой тьме.
Но вместо величья славы
Люди его земли
Отверженному отраву
В чаше преподнесли.
Сказали ему: “Проклятый,
Пей, осуши до дна...
И песня твоя чужда нам,
И правда твоя не нужна!”
Иверия. 1895. № 218 (на груз. языке).
Иосиф Сталин. Стихи. С. 6.
Примечание
Пандури – трехструнный щипковый музыкальный инструмент.
Известен другой перевод этого стихотворения, принадлежащий Ф.И. Чуеву (См.: Чуев Ф. Молотов: Полудержавный властелин. М., 2002. С. 314):
Он бродил от дома к дому,
словно демон отрешенный,
и в задумчивом напеве
правду вещую берег.
Многим разум осенила
эта песня золотая,
и оттаивали люди,
благодарствуя певца.
Но очнулись, пошатнулись,
переполнились испугом,
чашу, ядом налитую,
приподняли над землей
и сказали: – Пей, проклятый,
неразбавленную участь,
не хотим небесной правды,
легче нам земная ложь.
[c.3]
* * *
Когда луна своим сияньем
Вдруг озаряет мир земной
И свет ее над дальней гранью
Играет бледной синевой,
Когда над рощею в лазури
Рокочут трели соловья
И нежный голос саламури
Звучит свободно, не таясь,
Когда, утихнув на мгновенье,
Вновь зазвенят в горах ключи
И ветра нежным дуновеньем
Разбужен темный лес в ночи,
Когда беглец, врагом гонимый,
Вновь попадет в свой скорбный край,
Когда, кромешной тьмой томимый,
Увидит солнце невзначай, –
Тогда гнетущей душу тучи
Развеют сумрачный покров,
Надежда голосом могучим
Мне сердце пробуждает вновь.
Стремится ввысь душа поэта,
И сердце бьется неспроста:
Я знаю, что надежда эта
Благословенна и чиста!
Иверия. 1895. № 234 (на груз. языке).
Иосиф Сталин. Стихи. С. 4.
Примечание
Саламури – грузинский духовой музыкальный инструмент, род свистковой флейты.
[c.4]
УТРО
Раскрылся розовый бутон,
Прильнул к фиалке голубой,
И, легким ветром пробужден,
Склонился ландыш над травой.
Пел жаворонок в синеве,
Взлетая выше облаков,
И сладкозвучный соловей
Пел детям песню из кустов:
“Цвети, о Грузия моя!
Пусть мир царит в родном краю!
А вы учебою, друзья,
Прославьте Родину свою!”
Иверия. 1995. № 280 (на груз. языке).
Иосиф Сталин. Стихи. С. 2.
Примечание
Известен другой перевод этого стихотворения:
Рядом с фиалкой-сестрой
Алая роза раскрылась.
Лилия тоже проснулась
И ветерку поклонилась.
В небе высоко звенели
Жаворонка переливы,
И соловей на опушке
Пел вдохновенно, счастливо:
“Грузия, милая, здравствуй!
Вечной цвети нам отрадой!
Друг мой, учись и Отчизну
Знаньем укрась и обрадуй”.
(Громов Е.С. Сталин: искусство и власть. М., 2003, С. 27;
РГАСПИ, Ф. 558, Д. 669, Л. 46-47).
[c.5]
* * *
Постарел наш друг Ниника,
Сломлен злою сединой.
Плечи мощные поникли,
Стал беспомощным герой.
Вот беда! Когда, бывало,
Он с неистовым серпом
Проходил по полю шквалом –
Сноп валился за снопом.
По жнивью шагал он прямо,
Отирая пот с лица,
И тогда веселья пламя
Озаряло молодца.
А теперь не ходят ноги –
Злая старость не щадит…
Все лежит старик убогий,
Внукам сказки говорит.
А когда услышит с нивы
Песню вольного труда,
Сердце, крепкое на диво,
Встрепенется, как всегда.
На костыль свой опираясь,
Приподнимется старик
И, ребятам улыбаясь,
Загорается на миг.
Квали. 1896. № 32 (на груз. языке).
Иосиф Сталин. Стихи. С. 5.