МАЙДАН - За вільну людину у вільній країні


Архіви Форумів Майдану

"Кримськотатарський" - запитання до філологів

03/24/2010 | OlenaSt
Шановне панство!

Колись тут було розміщене дуже гарне обґрунтування, чому "кримськотатарський" слід писати без дефісу, - з філологічної (філологічно-політичної) точки зору.

Буду дуже вдячна, якщо хтось наведе посилання або просто продублює ті аргументи, бо сама тепер знайти не можу, а писати заново часу немає.

Аргументи мають піти в офіційний лист.

Відповіді

  • 2010.03.24 | Tatarchuk

    Re: "Кримськотатарський" - запитання до філологів

    Поки філологи мовчать, я дам свої міркування.
    Є дефіси для протиставлення ("російсько-турецька війна") або навпаки для поєднання чогось, тим не менш, взаємно чужорідного ("яскраво-жовтий відтинок", "німецько-англійський словник"), порівняйте це: "сербсько-хорватський збройний конфлікт" із "сербськохорватською мовою". Або "залізобетониий (блок, аргумент)"; "железнодорожная станция".
    Таким чином, дефіс поміж словом кримсько-татарський протиставляє замість поєднувати, придаючи слову абсурдність. Напишить самі на папері "кримсько-татарсько-український словник", "крымско-татарско-русский словарь" і побачите як дефіс прямо вбиває сенс.
    Хоча в російській та українській є нюанси, загальна картина саме така.
    згорнути/розгорнути гілку відповідей
    • 2010.03.24 | OlenaSt

      Дякую, пане Татарчук. Зміст я і сама розумію

      Треба викласти це "наукоподібно" та "офіційно", а в мене теж надто "популярно" виходить.
      :)
  • 2010.03.24 | Alessandro

    Re: "Кримськотатарський" - запитання до філологів

    Согласно «Правилам русской орфографии и пунктуации» (Утверждены Академией наук СССР и Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР, Государственное учебно-педагогическое издательство, Москва, 1956.) к данной ситуации применим пункт 2, параграфа 80, части III, который гласит:
    Пишутся слитно сложные имена прилагательные: Образованные из сочетаний слов, по своему значению подчинённых одно другому, например: железнодорожный (железная дорога), народнохозяйственный (народное хозяйство), естественнонаучный (естественные науки), сложноподчинённое (сложное по способу подчинения), рельсопрокатный (прокатывающий рельсы), общенародный (общий для народа), полезащитный (образующий защиту для полей), металлорежущий (режущий металл); сюда же относятся обозначающие единое понятие образования (в том числе и терминологические) из наречия и прилагательного (или причастия), например: малоупотребительный, близлежащий, животрепещущий, глубокоуважаемый, свежеиспеченный, ясновидящий, сильнодействующий, дикорастущий, вечнозелёный, гладкокрашеный.»
    Очевидно, что слова «крымские татары» подчинены одно другому так же, как и слова «железная дорога», поэтому правильным будет слитное написание «крымскотатарский». Полный текст этого пункта можно посмотреть здесь http://rusyaz.ru/pr/od03.html .

    Пункт 2 § 80 был одним из пунктов, которые, как оказалось, были сформулированы не очень удачно. Выяснилось, что в отдельных случаях (которые, однако, не имеют отношения к слову, которое обсуждается) определить наличие или отсутствие подчинённости очень сложно. В некоторых случаях слитное написание делает слово очень длинным и неудобочитаемым (например государственнокапиталистический).

    Поэтому возникла путаница: многие издавашиеся с 1956 года орфографические словари и справочники, а также академические издания рекомендовали писать некоторые из подобных слов (например естественно-научный) через дефис, противореча при этом действующим правилам и друг другу.

    Однако, поскольку правила 1956 года никто не отменял, и никаких официальных и общепризанных перечней исключений из этих правил нет, слитный вариант остаётся верным, т.к. именно он соответствует правилам.
  • 2010.03.25 | Дневной дозор

    Слитное написание прилагательных

    http://www.orfo.ru/Tutorial/Html/Spel_Dash.htm

    Сложные слова: слитное или дефисное написание

    Слитно пишутся следующие сложные слова:
    ...
    Прилагательные, образованные от двух слов, одно из которых независимое, а другое – подчиненное: частнохозяйственный (частное хозяйство), широкоэкранный (широкий экран).

    (Это правило целиком и полностью описывает случай написания прилагательного от слова "крымский татарин" - Д.д.)

    Через дефис пишутся следующие сложные слова:

    Прилагательные, образованные от сложных существительных, пишущихся через дефис: северо-западный, альфа-активный, орехово-зуевский.
    Прилагательные, образованные из равноправных слов (можно вставить союз и): русско-английский словарь, научно-исследовательский, всемирно-историческое значение (но: всемирно известный).
    Прилагательные со значением цвета: бледно-синий, красно-коричневый.
    Прилагательные, обозначающие качество с дополнительным оттенком: кисло-сладкий, добродушно-весёлый.
    Прилагательные, образованные от иноязычных слов на -ико: медико-фармацевтический, историко-филологический.

    (Это полное описание случаев употребления дефиса в прилагательных; ни один из описанных случаев не может быть применен к прилагательному "крымскотатарский" - Д.д.)

    Аналогичные правила в украинском языке проходят в 6 классе средней школы, закрепляют в 7 классе.

    http://pravopys.vlada.kiev.ua/pravopys/pravXXI/32.html

    § 32. Складні прикметники

    Разом пишемо:

    б) складні прикметники, утворені від сполучення іменника та узгодженого з ним прикметника: загальноосві́тній (зага́льна осві́та), легкоатлети́чний (легка́ атле́тика), мовностильовий (мо́вний стиль), народногоспода́рський (наро́дне господа́рство), народнопоети́чний (наро́дна пое́зія), первіснообщи́нний (перві́сна общи́на), правобере́жний (пра́вий бе́рег), сільськогоспода́рський (сільське́ господа́рство), східнослов’я́нський (схі́дні слов’я́ни);


    В общем случае ошибка, вызывающая тягу к написанию дефиса, построена на ложном допущении (скорее не осмысливаемой) того, что слово "крымско-татарский" якобы составлено на основе двух неподчиненных друг другу прилагательных: "крымский" и "татарский". Однако это предполагает корректность фразы "крымский татарский язык", "татарский крымский язык".
    В "политическом", как Вы выразились, смысле - это допущение или протаскивание тезиса о том, что существует как татарский язык, так и его крымский диалект. Однако из той же филологии мы отлично знаем, что крымскотатарский язык является отдельным от татарского.

    В любом случае, каждый госслужащий обязан, согласно закону о госслужбе, знать украинский язык хотя бы на уровне краткого ликбеза "деловой украинский язык". В пособиях по этой дисциплине сказано просто и четко: "Разом пишуть:

    1. Прикметники, утворені сполученням основ прикметника й іменника — сизокрилий, рудоволосий, зовнішньополітичний.

    2. Прикметники, утворені сполученням основ іменника й прикметника — паровозоремонтний, трактороскладальний, вагонопрокатний.

    http://uchebnikfree.com/page/deloyaz/ist/ist-10--idz-ax247--nf-37.html

    Еще более прискорбным является тот факт, что выступающие за русский язык и его права, а значит, и за чистоту этого языка, госслужащие и журналисты намеренно и упорно коверкают этот самый язык, принося правильное написание в жертву сиюминутным политическим целям.


Copyleft (C) maidan.org.ua - 2000-2024. Цей сайт підтримує Громадська організація Інформаційний центр "Майдан Моніторинг".