"Кримськотатарський" - запитання до філологів
03/24/2010 | OlenaSt
Шановне панство!
Колись тут було розміщене дуже гарне обґрунтування, чому "кримськотатарський" слід писати без дефісу, - з філологічної (філологічно-політичної) точки зору.
Буду дуже вдячна, якщо хтось наведе посилання або просто продублює ті аргументи, бо сама тепер знайти не можу, а писати заново часу немає.
Аргументи мають піти в офіційний лист.
Колись тут було розміщене дуже гарне обґрунтування, чому "кримськотатарський" слід писати без дефісу, - з філологічної (філологічно-політичної) точки зору.
Буду дуже вдячна, якщо хтось наведе посилання або просто продублює ті аргументи, бо сама тепер знайти не можу, а писати заново часу немає.
Аргументи мають піти в офіційний лист.
Відповіді
2010.03.24 | Tatarchuk
Re: "Кримськотатарський" - запитання до філологів
Поки філологи мовчать, я дам свої міркування.Є дефіси для протиставлення ("російсько-турецька війна") або навпаки для поєднання чогось, тим не менш, взаємно чужорідного ("яскраво-жовтий відтинок", "німецько-англійський словник"), порівняйте це: "сербсько-хорватський збройний конфлікт" із "сербськохорватською мовою". Або "залізобетониий (блок, аргумент)"; "железнодорожная станция".
Таким чином, дефіс поміж словом кримсько-татарський протиставляє замість поєднувати, придаючи слову абсурдність. Напишить самі на папері "кримсько-татарсько-український словник", "крымско-татарско-русский словарь" і побачите як дефіс прямо вбиває сенс.
Хоча в російській та українській є нюанси, загальна картина саме така.
2010.03.24 | OlenaSt
Дякую, пане Татарчук. Зміст я і сама розумію
Треба викласти це "наукоподібно" та "офіційно", а в мене теж надто "популярно" виходить.2010.03.24 | Alessandro
Re: "Кримськотатарський" - запитання до філологів
Согласно «Правилам русской орфографии и пунктуации» (Утверждены Академией наук СССР и Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР, Государственное учебно-педагогическое издательство, Москва, 1956.) к данной ситуации применим пункт 2, параграфа 80, части III, который гласит:Пишутся слитно сложные имена прилагательные: Образованные из сочетаний слов, по своему значению подчинённых одно другому, например: железнодорожный (железная дорога), народнохозяйственный (народное хозяйство), естественнонаучный (естественные науки), сложноподчинённое (сложное по способу подчинения), рельсопрокатный (прокатывающий рельсы), общенародный (общий для народа), полезащитный (образующий защиту для полей), металлорежущий (режущий металл); сюда же относятся обозначающие единое понятие образования (в том числе и терминологические) из наречия и прилагательного (или причастия), например: малоупотребительный, близлежащий, животрепещущий, глубокоуважаемый, свежеиспеченный, ясновидящий, сильнодействующий, дикорастущий, вечнозелёный, гладкокрашеный.»
Очевидно, что слова «крымские татары» подчинены одно другому так же, как и слова «железная дорога», поэтому правильным будет слитное написание «крымскотатарский». Полный текст этого пункта можно посмотреть здесь http://rusyaz.ru/pr/od03.html .
Пункт 2 § 80 был одним из пунктов, которые, как оказалось, были сформулированы не очень удачно. Выяснилось, что в отдельных случаях (которые, однако, не имеют отношения к слову, которое обсуждается) определить наличие или отсутствие подчинённости очень сложно. В некоторых случаях слитное написание делает слово очень длинным и неудобочитаемым (например государственнокапиталистический).
Поэтому возникла путаница: многие издавашиеся с 1956 года орфографические словари и справочники, а также академические издания рекомендовали писать некоторые из подобных слов (например естественно-научный) через дефис, противореча при этом действующим правилам и друг другу.
Однако, поскольку правила 1956 года никто не отменял, и никаких официальных и общепризанных перечней исключений из этих правил нет, слитный вариант остаётся верным, т.к. именно он соответствует правилам.
2010.03.25 | Дневной дозор
Слитное написание прилагательных
http://www.orfo.ru/Tutorial/Html/Spel_Dash.htmСложные слова: слитное или дефисное написание
Слитно пишутся следующие сложные слова:
...
Прилагательные, образованные от двух слов, одно из которых независимое, а другое – подчиненное: частнохозяйственный (частное хозяйство), широкоэкранный (широкий экран).
(Это правило целиком и полностью описывает случай написания прилагательного от слова "крымский татарин" - Д.д.)
Через дефис пишутся следующие сложные слова:
Прилагательные, образованные от сложных существительных, пишущихся через дефис: северо-западный, альфа-активный, орехово-зуевский.
Прилагательные, образованные из равноправных слов (можно вставить союз и): русско-английский словарь, научно-исследовательский, всемирно-историческое значение (но: всемирно известный).
Прилагательные со значением цвета: бледно-синий, красно-коричневый.
Прилагательные, обозначающие качество с дополнительным оттенком: кисло-сладкий, добродушно-весёлый.
Прилагательные, образованные от иноязычных слов на -ико: медико-фармацевтический, историко-филологический.
(Это полное описание случаев употребления дефиса в прилагательных; ни один из описанных случаев не может быть применен к прилагательному "крымскотатарский" - Д.д.)
Аналогичные правила в украинском языке проходят в 6 классе средней школы, закрепляют в 7 классе.
http://pravopys.vlada.kiev.ua/pravopys/pravXXI/32.html
§ 32. Складні прикметники
Разом пишемо:
б) складні прикметники, утворені від сполучення іменника та узгодженого з ним прикметника: загальноосві́тній (зага́льна осві́та), легкоатлети́чний (легка́ атле́тика), мовностильовий (мо́вний стиль), народногоспода́рський (наро́дне господа́рство), народнопоети́чний (наро́дна пое́зія), первіснообщи́нний (перві́сна общи́на), правобере́жний (пра́вий бе́рег), сільськогоспода́рський (сільське́ господа́рство), східнослов’я́нський (схі́дні слов’я́ни);
В общем случае ошибка, вызывающая тягу к написанию дефиса, построена на ложном допущении (скорее не осмысливаемой) того, что слово "крымско-татарский" якобы составлено на основе двух неподчиненных друг другу прилагательных: "крымский" и "татарский". Однако это предполагает корректность фразы "крымский татарский язык", "татарский крымский язык".
В "политическом", как Вы выразились, смысле - это допущение или протаскивание тезиса о том, что существует как татарский язык, так и его крымский диалект. Однако из той же филологии мы отлично знаем, что крымскотатарский язык является отдельным от татарского.
В любом случае, каждый госслужащий обязан, согласно закону о госслужбе, знать украинский язык хотя бы на уровне краткого ликбеза "деловой украинский язык". В пособиях по этой дисциплине сказано просто и четко: "Разом пишуть:
1. Прикметники, утворені сполученням основ прикметника й іменника — сизокрилий, рудоволосий, зовнішньополітичний.
2. Прикметники, утворені сполученням основ іменника й прикметника — паровозоремонтний, трактороскладальний, вагонопрокатний.
http://uchebnikfree.com/page/deloyaz/ist/ist-10--idz-ax247--nf-37.html
Еще более прискорбным является тот факт, что выступающие за русский язык и его права, а значит, и за чистоту этого языка, госслужащие и журналисты намеренно и упорно коверкают этот самый язык, принося правильное написание в жертву сиюминутным политическим целям.